"la hoja de ruta que" - Translation from Spanish to Arabic

    • خارطة الطريق التي
        
    • خريطة الطريق التي
        
    • لخارطة الطريق التي
        
    Todas las iniciativas a favor de un arreglo pacífico, incluida la hoja de ruta que promovió el Cuarteto, hasta el momento han fracasado. UN فقد أخفقت حتى الآن جميع المبادرات الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية، بما فيها خارطة الطريق التي تدعو لها اللجنة الرباعية.
    Esbozó también 10 medidas de actuación basadas en los ámbitos de la hoja de ruta que contaban con el apoyo consensuado del Consejo. UN وعرض أيضا 10 نقاط عمل تستند إلى المجالات الواردة في خارطة الطريق التي تحظى بالدعم بتوافق الآراء في المجلس.
    Francia apoya plenamente la hoja de ruta que usted ha fijado para los próximos meses. UN وتؤيد فرنسا تماما خارطة الطريق التي وضعتموها للشهور القليلة المقبلة.
    También ha aceptado la hoja de ruta que prevé la solución del conflicto por medio de la creación de dos Estados. UN وإسرائيل قد تقبلت أيضا " خريطة الطريق " التي تتوخى تسوية الصراع على أساس حلٍّ يتضمن إقامة دولتين.
    El muro es un obstáculo para el cumplimiento de esa idea y para la aplicación de la hoja de ruta que promueven las Naciones Unidas y la comunidad internacional. UN ويشكل الجدار عائقا لتحقيق ذلك المفهوم ولتطبيق خريطة الطريق التي تروج لها الأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    Encomiamos su enfoque transparente y la excelente manera en que ha vendido dirigiendo este proceso preparatorio con arreglo a la hoja de ruta que ha propuesto. UN ونشيد بنهجكم الشفاف، سيدي، والطريقة الممتازة التي تديرون بها هذه العملية التحضيرية وفقا لخارطة الطريق التي اقترحتموها.
    Dejamos patente aquí nuestra adhesión a la hoja de ruta que estableció el Cuarteto para conducir a los pueblos israelí y palestino hacia ese fin. UN ونعتقد أن خارطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية يمكن أن تقود الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني لتحقيق هذا الهدف.
    La hoja de ruta, que ellos habían redactado con gran dificultad, brindó esperanzas reales de paz. UN إن خارطة الطريق التي وضعت بعناية فائقة توفر الأمل الحقيقي للسلام.
    La política de asentamientos de Israel es incompatible con la disposición de la hoja de ruta que prevé la creación de dos Estados, que vivan en paz uno al lado del otro. UN وإن سياسات إسرائيل الاستيطانية لا تتمشى مع أحكام خارطة الطريق التي تنادي بإنشاء دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام.
    la hoja de ruta que elaboraron tan arduamente ha infundido -- aunque de manera fugaz, lamentablemente -- auténticas esperanzas de paz. UN وإن خارطة الطريق التي صاغتها المجموعة الرباعية بجهد وعناية وفرت أملا بالسلام، ولو أنه كان مفرطا للأسف.
    Consideramos que el período de sesiones fue un éxito y esperamos que la hoja de ruta que emanó de él acelere los esfuerzos por cumplir los compromisos internacionales de lucha contra el cambio climático. UN ونأمل أن تقودنا خارطة الطريق التي تمخض عنها المؤتمر نحو الإسراع في تنفيذ الالتزامات الدولية لمكافحة تغير المناخ.
    En ese contexto, la hoja de ruta que ha elaborado el Cuarteto y que el Consejo de Seguridad ha apoyado recientemente representa un enfoque innovador que puede aplicarse a corto plazo y que ha sido aceptado por las dos partes en el conflicto. UN وفي هذا السياق، تمثل خارطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية وأيدها مؤخرا مجلس الأمن نهجا ابتكاريا قابلا للتطبيق في الأجل القصير، وإن طرفي الصراع قبلا بها.
    Malasia acoge con beneplácito la intención de todas las partes interesadas de reactivar la hoja de ruta que, a nuestro juicio, sigue siendo todavía una plataforma viable para lograr una paz amplia y duradera. UN وترحب ماليزيا بما أعربت عنه جميع الأطراف المعنية من نواياها لإحياء خارطة الطريق التي لا تزال، في رأينا، تشكل منهاجا صالحا للتوصل إلى سلام شامل ودائم.
    El Consejo de Seguridad también ha seguido apoyando la labor del Cuarteto y el cumplimiento de la hoja de ruta, que es la piedra angular para lograr una solución biestatal permanente para el conflicto israelo-palestino. UN كما واصل مجلس الأمن دعم عمل المجموعة الرباعية وتنفيذ خارطة الطريق التي تعد حجر الزاوية لإيجاد حل دائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني يستند إلى إقامة دولتين.
    En el Marco se estableció la hoja de ruta que llevará a Fiji a la celebración de elecciones nacionales en septiembre de 2014. UN والإطار يبين خارطة الطريق التي ستهتدي بها فيجي لدى عقدها انتخابات وطنية بحلول شهر أيلول/سبتمبر 2014.
    Los temas que interesan al ACNUR se indican en la hoja de ruta que prepara el Grupo de Aplicación del CEAH sobre la protección de civiles en los conflictos armados. 4.2. UN 4-1-3 تتجلى هموم المفوضية في خارطة الطريق التي وضعها الفريق المكلف بالتنفيذ التابع للجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية بشأن حماية المدنيين أثناء المنازعات المسلحة.
    La persistencia en esas políticas debilitará todas las perspectivas de paz y creará obstáculos y dificultades para aplicar las iniciativas internacionales, en particular, la hoja de ruta que ha elaborado y patrocinado el Cuarteto y que debía permitir la creación de un Estado palestino independiente y viable. UN بل إن الإمعان فيها سيقوض احتمالات التوصل إلى السلام ويضع العراقيل والصعوبات أمام تنفيذ المبادرات الدولية، وعلى رأسها خارطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية والتي يفترض أن تفضي إلى إنشاء دولة فلسطينية مستقلة قابلة للبقاء والاستمرار.
    Lamentablemente, al pueblo de Sudán del Sur no se le ha permitido poner en práctica la hoja de ruta que trazó en un entorno distendido y sereno. UN ومما يدعو للأسف أن شعب جنوب السودان لم يتسن له تنفيذ خريطة الطريق التي رسمها في ظروف مواتية تسودها السكينة.
    Constituye la hoja de ruta que institucionalizará el futuro programa nacional de desarme, desmovilización y reinserción. UN وتمثل هذه الوثيقة خريطة الطريق التي ستسفر عن إضفاء الطابع المؤسسي على البرنامج الوطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في المستقبل.
    Al parecer, en este momento se dan las condiciones para que se entable un diálogo constructivo entre los dos pueblos vecinos, ya que los beligerantes han aceptado la hoja de ruta que contiene el plan de paz. UN ويبدو أن الظروف مؤاتية اليوم لحوار بناء بين الشعبين الجارين، حيث أن طرفي الصراع قد وافقا على خريطة الطريق التي تشمل خطة للسلام.
    Los participantes decidieron establecer un grupo de trabajo de parlamentarios de ambos órganos que impulsara las iniciativas de las Naciones Unidas por lograr la paz en la región, de conformidad con la hoja de ruta, que la UIP ha hecho suya oficialmente. UN وقرر المشاركون في الاجتماع تشكيل فريق عامل مؤلف من برلمانيين من الهيئتين ليساعد في دفع جهود الأمم المتحدة نحو تحقيق السلام في المنطقة وفقا لخارطة الطريق التي أيدها الاتحاد بصورة رسمية.
    Sr. Presidente: Ante todo, el Movimiento de los Países No Alineados le manifiesta su sincero agradecimiento por proseguir este proceso de consultas con los Estados Miembros de las Naciones Unidas, de conformidad con la hoja de ruta que nos esbozó. UN بادئ ذي بدء، تعرب حركة عدم الانحياز لكم، سيدي، عن تقديرها الصادق على مواصلة عملية التشاور مع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، وفقا لخارطة الطريق التي حددتموها لنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more