Bruzón, un prisionero de conciencia de Amnistía Internacional, se encuentra ahora en una prisión hospital sufriendo las consecuencias de la huelga de hambre que emprendió en protesta por su encarcelamiento. | UN | وبروزون، الذي تعتبره منظمة العفو الدولية من سجناء الضمير، يوجد الآن في أحد مستشفيات السجون، يعاني من آثار الإضراب عن الطعام الذي أعلنه احتجاجا على سجنه. |
la huelga de hambre terminó el mes siguiente, después que las autoridades marroquíes tomaron un conjunto de medidas para mejorar las condiciones carcelarias. | UN | وانتهى الإضراب عن الطعام في الشهر التالي بعد أن اتخذت السلطات المغربية سلسلة من التدابير لمعالجة الوضع في السجن. |
El individuo decidió entonces no continuar la huelga de hambre. | UN | وقرر هذا الشخص عندئذٍ الكف عن الإضراب عن الطعام. |
En el informe tampoco se mencionó que la huelga de hambre iba dirigida al Gobierno de Jordania y no a Israel. | UN | وأهمل التقرير أيضاً الإشارة إلى أن إضرابه عن الطعام موجَّه إلى الحكومة الأردنية وليس إلى إسرائيل. |
En 1980, dos reclusos fallecieron a consecuencia de la huelga de hambre en Nafha. | UN | ومات سجينان أثناء اﻹضراب عن الطعام في سجن نفحة في عام ١٩٨٠. |
En efecto, se respetó el deseo del autor de continuar la huelga de hambre en Port Hedland. | UN | بل في واقع الأمر، قوبلت رغبة صاحب البلاغ بالاستمرار في الإضراب عن الطعام في بورت هيدلاند بالاحترام. |
El Sr. Saadat lleva recluido en régimen de aislamiento desde 2006 y, como muchos otros presos, ha perdido ya más de 10 kilogramos de peso durante la huelga de hambre. | UN | وقد وُضع السيد سعدات في الحبس الانفرادي منذ عام 2006، وفقد بالفعل، مثل الكثير من السجناء، أكثر من عشرة كيلوغرامات من وزنه أثناء الإضراب عن الطعام. |
Me... ha motivado para unirme a la huelga de hambre. | Open Subtitles | لقد حفزتيني للإنضمام إلى حملة الإضراب عن الطعام |
Según la información recibida, se ha negado a abandonar la huelga de hambre a pesar de haber sido golpeado en varias ocasiones, y no ha recibido tratamiento médico ni se le ha hecho entrega de los medicamentos que su familia ha llevado a la prisión. | UN | وذُكر أنه رفض إنهاء الإضراب عن الطعام بالرغم من ضربه مرات عديدة. ولم يتلق أي علاج طبي، ولم يسلم له الدواء الذي أرسلته أٍسرته إلى السجن. |
A raíz de una serie de medidas adoptadas por las autoridades marroquíes para reducir el hacinamiento en las prisiones, incluida la transferencia de detenidos a otras penitenciarias, se puso fin a la huelga de hambre. | UN | وإثر سلسلة من التدابير التي اتخذتها السلطات المغربية لتخفيف اكتظاظ السجون، بما في ذلك نقل محتجزين إلى مرافق إصلاحية أخرى، انحسرت موجة الإضراب عن الطعام. |
El Gobierno de los Estados Unidos debe invitar a profesionales de la salud independientes a que supervisen a los detenidos en huelga de hambre, de manera coherente con las normas éticas internacionales, mientras dure la huelga de hambre. | UN | كما ينبغي لحكومة الولايات المتحدة الأمريكية دعوة موظفين صحيين مستقلين للقيام، بطريقة تتسق مع المعايير الدولية لآداب المهنة، برصد حالة المضربين عن الطعام طوال فترة الإضراب عن الطعام. |
El maltrato al que se ven sometidas estas personas durante su encarcelamiento en Israel pone en peligro sus vidas, y su sufrimiento se ha intensificado con la huelga de hambre, que tiene por objetivo llamar la atención sobre su grave situación. | UN | فحياة هؤلاء مهددة بفعل سوء المعاملة التي يتعرضون لها أثناء احتجازهم في السجون الإسرائيلية، وقد ازدادت محنتهم سوءا جرّاء هذا الإضراب عن الطعام الذي يُقصد به توجيه الانتباه إلى حالتهم المزرية. |
Había dicho que pondría fin a la huelga de hambre si se le facilitaban los servicios de un abogado para defender sus derechos contra las acusaciones que se le imputaban. | UN | وقال إنه سينهي إضرابه عن الطعام إذا أتيح له الاستعانة بمحامٍ للدفاع عن حقوقه في درء التهم الموجهة إليه. |
Había dicho que pondría fin a la huelga de hambre si se le facilitaban los servicios de un abogado para defender sus derechos contra las acusaciones que se le imputaban. | UN | وقال إنه سينهي إضرابه عن الطعام إذا أتيح له الاستعانة بمحامٍ للدفاع عن حقوقه في درء التهم الموجهة إليه. |
Dice que fue auscultado por un médico forense, quien declaró que su estado físico permitía un nuevo viaje con destino a Madrid en determinadas condiciones, ya que estaba muy afectado por la huelga de hambre. | UN | ويذكر أن طبيباً شرعياً قد فحصه وأعلن أن حالته البدنية تسمح بسفره إلى مدريد بشروط معينة، نظراً لأن إضرابه عن الطعام قد أثر كثيراً على صحته. |
la huelga de hambre recibió el apoyo de manifestaciones de solidaridad en la Faja de Gaza y la Ribera Occidental. | UN | ودعمت هذا اﻹضراب عن الطعام احتجاجات متعاطفة معه في قطاع غزة والضفة الغربية. |
Las informaciones recibidas por el Relator Especial indican que los presos recurren a la huelga de hambre para protestar contra las condiciones que se viven en la cárcel, las detenciones arbitrarias y las condenas discriminatorias. | UN | وتوحي المعلومات الواردة إلى المقرر الخاص بأن السجناء يستخدمون الإضرابات عن الطعام كوسيلة احتجاج على أحوال السجن، والاحتجاز التعسفي، والأحكام التمييزية، أو أي من هذا الاحتجاز أو ذاك التمييز. |
Tuvo que prometer que viviría en la casa de sus padres, pondría término a la huelga de hambre y volvería al presidio una vez transcurridos los seis meses. | UN | وطلب منها أن تتعهد بالإقامة في منزل والديها وأن توقف إضرابها عن الطعام وتعود إلى السجن بعد مرور ستة أشهر. |
Según se informó, los presos acordaron poner fin a la huelga de hambre y no llevar a cabo " actividades de seguridad " desde las cárceles. | UN | وأُفيد أن الأسرى وافقوا على إنهاء إضرابهم عن الطعام وعدم إجراء " نشاط أمني " من داخل السجون. |
La respuesta inmediata de la Potencia ocupante a la huelga de hambre ha agravado y exacerbado aún más la situación. | UN | وقد أفضت الاستجابة المباشرة، من طرف السلطة القائمة بالاحتلال، للإضراب عن الطعام إلى تفاقم الموقف واحتدامه بشكل أكبر. |
El 6 de junio de 2012, se informó a la abogada del autor de la huelga de hambre. | UN | وفي 6 حزيران/يونيه 2012، أُبلغت محامية صاحب البلاغ بإضرابه عن الطعام. |
Han vuelto la violencia hacia ellos con la huelga de hambre hasta morir. | Open Subtitles | لقد قاموا بتحويل عنفهم تجاه ذواتهم من خلال إضراب المساجين عن الطعام حتى الموت |