Se presenta a la educación como un componente esencial en la protección de la identidad de las minorías. | UN | ويُقدَّم التعليم على أنه عنصر بالغ الأهمية في حماية هوية الأقليات. |
29. La promoción de la identidad de las minorías requiere medidas especiales para facilitar la conservación, la reproducción y la ampliación ulterior de su cultura. | UN | 29- ويتطلب تعزيز هوية الأقليات اتخاذ تدابير خاصة لتيسير الحفاظ على ثقافاتها وإعادة توليدها وزيادة تنميتها. |
Este es el instrumento internacional más completo en esta esfera y protege no sólo la identidad de las minorías sino también varios derechos de las personas que las integran. | UN | ويعد هذا الإعلان أشمل وثيقة دولية في هذا المجال، إذ إنه لا يقتصر على حماية هوية الأقليات فحسب وإنما يوفر الحماية أيضاً لعدد من حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات. |
Aplicaba la política de reconocer la identidad de las minorías de género y se esforzaba por aplicar en la práctica todas las leyes pertinentes, que prohibían la discriminación por cualquier motivo. | UN | وتتبع سياسة الاعتراف بهوية الأقليات الجنسانية وتحقق التنفيذ الفعال للقوانين ذات الصلة التي تحظر التمييز على أي أساس. |
a) En Belarús, Colombia, la India, Noruega, Polonia y Ucrania se modificaron las normas constitucionales y las principales normas jurídicas que protegían la identidad de las minorías, y se redactaron nuevas leyes sobre las minorías étnicas y nacionales con arreglo a la Declaración sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas (resolución 47/135 de la Asamblea General, anexo). | UN | )أ( أدخلت تغييرات على اﻷحكام الدستورية واﻷحكام القانونية الرئيسية التي تحمي هوية اﻷقليات في أوكرانيا وبولندا، وبيلاروس، وكولومبيا، والنرويج، والهند، ووضعت مشاريع قوانين جديدة تتعلق باﻷقليات اﻹثنية والوطنية على أساس اﻹعلان بشأن حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية )قرار الجمعية العامة ٤٧/١٣٥، المرفق(. |
29. La promoción de la identidad de las minorías requiere medidas especiales para facilitar la conservación, la reproducción y la ampliación ulterior de su cultura. | UN | 29- ويتطلب تعزيز هوية الأقليات اتخاذ تدابير خاصة لتيسير الحفاظ على ثقافاتها وإعادة توليدها وزيادة تنميتها. |
Es importante señalar que la Declaración sobre los Derechos de las Minorías se centra en la obligación de los Estados de proteger la identidad de las minorías y velar por su verdadera participación en la vida pública. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن إعلان حقوق الأقليات يركز على واجب الدول أن تحمي هوية الأقليات وتضمن مشاركتها الفعلية في الحياة العامة. |
Protección y promoción de la identidad de las minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas [Declaración, art. 1] | UN | حماية وتعزيز هوية الأقليات القومية أو الإثنية والأقليات الدينية واللغوية [المادة 1 من الإعلان] |
Se denunciaron las políticas de Estado que repercutían negativamente en la identidad de las minorías étnicas y religiosas. | UN | 24 - وجرى التـنديد بالسياسات الحكومية التي تؤثر سلبا على هوية الأقليات العرقية والدينية. |
Promoción y protección de la identidad de las minorías religiosas | UN | تعزيز وحماية هوية الأقليات الدينية |
El Foro tratará de identificar las prácticas eficaces para la promoción y protección de la identidad de las minorías religiosas, de modo que estas puedan mantener y desarrollar libremente sus prácticas y tradiciones religiosas y culturales específicas. | UN | وسيسعى المنتدى إلى تحديد الممارسات الفعالة في ضمان تعزيز وحماية هوية الأقليات الدينية بما يتيح لها حرية المحافظة على ممارساتها وتقاليدها الدينية والثقافية الخاصة وتطويرها. |
No obstante, entre los deberes del Estado con respecto a la protección de la identidad de las minorías puede encontrarse el derecho a aceptar y fomentar las condiciones propicias para cierto grado de autonomía no territorial con respecto a cuestiones religiosas, lingüísticas o culturales en un sentido más amplio. | UN | ومع ذلك، فإن واجبات الدولة في حماية هوية الأقليات يمكن أن تشمل واجباً قبول درجة من الاستقلال الذاتي غير الإقليمي فيما يتصل بالشؤون الدينية أو اللغوية أو الشؤون الثقافية الأوسع، وتشجيع الظروف المواتية لذلك. |
A su juicio, la negación a las minorías de la posibilidad de aprender su propio idioma o recibir instrucción en él, o excluirlas de la educación de trasmisión por las minorías del conocimiento sobre su cultura, historia, tradiciones o idioma propios constituiría una violación de la obligación de proteger la identidad de las minorías. | UN | وقال إن حرمان الأقليات من إمكانية تعلم لغتها أو تلقي العلم بلغتها أو عدم تضمين المقررات الدراسية للأقليات مواد تعليمية تتعلق بثقافتها وتاريخها وتقاليدها أو لغتها، يشكل انتهاكاً لواجب حماية هوية الأقليات. |
En su opinión, eso era especialmente importante habida cuenta del papel fundamental que desempeñaba el Grupo de Trabajo al asesorar a los gobiernos sobre la forma de dar efecto a los derechos reconocidos en la Declaración, en particular en relación con la promoción, el fomento y la protección de la identidad de las minorías. | UN | وقال إنه يرى لذلك أهمية خاصة نظرا إلى الدور الهام الذي يتعين على الفريق القيام به للتقارير المقدمة بشأن أوضاع الأقليات والحوار بين ممثلي الأقليات والحكومات من خلال إسداء النصح إلى الحكومات بشأن سبل إنفاذ الحقوق المنصوص عليها في الإعلان، لا سيما حول كيفية تعزيز وتطوير وحماية هوية الأقليات. |
- La protección y promoción de la identidad de las minorías (art. 1); | UN | :: حماية وتعزيز هوية الأقليات (المادة 1)؛ |
4. Promoción y protección de la identidad de las minorías religiosas. | UN | 4- تعزيز وحماية هوية الأقليات الدينية. |
Los programas de enseñanza secundaria general de cualquiera de las ramas pueden combinarse con los programas de enseñanza para las minorías, que incluyen la enseñanza del idioma de la minoría y estudios relacionados con la identidad de las minorías étnicas y su integración en la sociedad letona. | UN | ويجوز جمع برامج التعليم الثانوي العام في كل مجال مع برامج تعليم الأقليات التي تشمل لغة تلك الأقليات ودراسات يكون محتواها متصلاً بهوية الأقليات الإثنية والاندماج في مجتمع لاتفيا. |
Además, los Estados deben fomentar las condiciones propicias para la promoción de la identidad de las minorías (art. 1). | UN | وفضلاً عن ذلك، فإنّ الدول مطالبة أيضاً بتشجيع الظروف الكفيلة بالنهوض بهوية الأقليات (المادة 1). |
a) En Belarús, Colombia, la India, Noruega, Polonia y Ucrania se modificaron las normas constitucionales y las principales normas jurídicas que protegían la identidad de las minorías, y se redactaron nuevas leyes sobre las minorías étnicas y nacionales con arreglo a la Declaración sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas (resolución 47/135 de la Asamblea General, anexo). | UN | )أ( أدخلت تغييرات على اﻷحكام الدستورية واﻷحكام القانونية الرئيسية التي تحمي هوية اﻷقليات في أوكرانيا وبولندا، وبيلاروس، وكولومبيا، والنرويج، والهند، ووضعت مشاريع قوانين جديدة تتعلق باﻷقليات اﻹثنية والوطنية على أساس اﻹعلان بشأن حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية )قرار الجمعية العامة ٤٧/١٣٥، المرفق(. |
42. Los observadores que representaban a grupos minoritarios describieron la situación en la que la existencia y la identidad de las minorías de que se trata no estaban supuestamente protegidas como es debido. | UN | 42- ووصف المراقبون عن جماعات الأقليات حالات تكون فيها الحماية الممنوحة لوجود الأقليات وهويتها حماية مزعومة وليست كافية. |
Ello ponía de relieve la cuestión fundamental de cómo lograr un desarrollo que ni asfixiase ni aniquilase la cultura ni la identidad de las minorías. | UN | وقال إن ذلك يعكس القضية الأساسية ألا وهي كيف يمكن تحقيق التنمية دون قمع ثقافة وهوية الأقليات أو محقهما. |