Semejantes evaluaciones no eran suficientes para informar decisiones futuras respecto de la idoneidad de un consultor para una misión ulterior. | UN | وتساعد هذه التقييمات بقدر ضئيل على اتخاذ القرارات في المستقبل بشأن مدى ملاءمة الخبير الاستشاري لمهمة لاحقة. |
Algunos oradores expresaron dudas sobre la idoneidad de que la Comisión considerase el tema. | UN | وأعرب بعض المتحدثين عن شكوكهم بشأن مدى ملاءمة نظر اللجنة في الموضوع. |
Ello podría limitar la idoneidad de los candidatos externos para llenar el puesto. | UN | وهذا ما قد يحد من مدى ملاءمة المرشحين لشغل هذه الوظيفة. |
- evaluar la idoneidad de los sistemas de observación existentes y proyectados para atender las distintas necesidades; y | UN | ● تقييم مدى كفاية نظم المراقبة القائمة والمخططة لتلبية الاحتياجات؛ |
Quedaba mucho por hacer, y la Conferencia no debía rehuir un debate futuro sobre la idoneidad de los compromisos, respetando al mismo tiempo el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | ولا يزال هناك الكثير مما يتعين فعله، ويجب على المؤتمر ألا يعرض عن الجدل مستقبلاً بشأن مدى كفاية الالتزامات، مع احترام مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة. |
También se considerará la idoneidad de los indicadores existentes para captar esas limitaciones. | UN | كما ستقيم مدى ملاءمة المؤشرات القائمة في تجسيد مقومات العائقين المذكورين. |
Se trata de la idoneidad de los medios y la necesidad y proporcionalidad en su uso. | UN | ويجري تناول مدى ملاءمة هذه الوسائل وضرورة استعمال القوة وأهميته. |
También se estaba procediendo a examinar la idoneidad de las medidas nacionales en vigor y, en su caso, determinar una legislación modelo adecuada. | UN | كذلك استخدم البحث المستمر لدراسة مدى ملاءمة التدابير الوطنية الحالية ولتحديد التشريع النموذجي الملائم عند الاقتضاء. |
Se formularon varias preguntas sobre la idoneidad de mantener la reserva operacional en el 20% de los ingresos. | UN | وجرى طرح عدة أسئلة بشأن مدى ملاءمة الاحتفاظ باحتياطي تشغيلي بنسبة ٢٠ في المائة من اﻹيرادات. |
El Comité de Examen del Programa también examina la idoneidad de los organismos de ejecución. | UN | كما تناقش لجنة استعراض البرنامج مدى ملاءمة الوكالات المنفذة. |
Se formularon varias preguntas sobre la idoneidad de mantener la reserva operacional en el 20% de los ingresos. | UN | وجرى طرح عدة أسئلة بشأن مدى ملاءمة الاحتفاظ باحتياطي تشغيلي بنسبة ٢٠ في المائة من اﻹيرادات. |
la idoneidad de las garantías se valora a la luz del caso concreto. | UN | ويجري تقييم مدى كفاية الضمانات على ضوء كل حالة. |
Se examina la idoneidad de los servicios de manera constante, teniendo en cuenta los recursos disponibles. | UN | وتبقى مدى كفاية الخدمات قيد الاستعراض، مع مراعاة الموارد المتاحة. |
No obstante, la actual tendencia hacia la disciplina fiscal estricta en varios países sugiere que la crisis no se está utilizando como oportunidad para examinar la idoneidad de los marcos macroeconómicos existentes. | UN | غير أن الانتقال الحالي نحو تشديد السياسة المالية في عدة بلدان يشير إلى أن الأزمة لا يستفاد منها باعتبارها فرصة لمراجعة مدى كفاية أطر الاقتصاد الكلي الحالية. |
El Auditor Residente se encargaría de realizar auditorías para evaluar la idoneidad de los controles principales. | UN | وسيكرّس مراجع الحسابات المقيم مهامه لإجراء عمليات تقييم تقيس مدى كفاية الضوابط الرئيسية. |
Percepción del personal acerca de la idoneidad de los mecanismos de seguridad en el lugar de trabajo | UN | إدراك الموظفين لمدى ملاءمة الترتيبات الأمنية في مقر العمل |
Por lo tanto, solicito un informe urgente sobre la idoneidad de la casa de su madre en el 57 Lynfield Road para una sentencia de ocho meses de arresto domiciliario. | Open Subtitles | ولذلك أطلب تقرير عاجل عن مدى ملائمة منزل والدتها في 75 لاينفالد للإحتجاز المنزلي لمدة ثمانة أشهر |
la idoneidad de la atención recibida se muestra por la relación entre la necesidad expresada y la necesidad normativa. | UN | وتظهر مدى مناسبة الرعاية المتلقاة من العلاقة بين الحاجة المعلنة والحاجة المعيارية. |
Ese análisis indicará la calidad y la idoneidad de los datos y los factores de emisión utilizados. | UN | ومن شأن هذا التحليل أن يبين جودة ومدى ملاءمة البيانات وعوامل الانبعاثات المستخدمة. |
Por consiguiente, se agradecerían las opiniones de los gobiernos especialmente con respecto a la idoneidad de esos procedimientos para obtener reparación. | UN | ولذلك فإن آراء الحكومات ستكون موضع تقديم ولا سيما فيما يتعلق بمدى ملاءمة هذين اﻹجراءين ﻷغراض التماس الانتصاف. |
La respuesta a la pregunta relativa a la idoneidad de la propuesta de presupuesto de 450 millones de dólares se proporcionará en consultas oficiosas. | UN | وأشار إلى أن الرد على السؤال الذي طُرح فيما يتعلق بمدى كفاية اقتراح الميزانية البالغ 450 مليون دولار سيقدم في مشاورات غير رسمية. |
Convendría conceder atención especial a la protección de los derechos de los niños privados de libertad, a la elevación de la edad mínima de la responsabilidad penal y a la mejora de la calidad y de la idoneidad de las medidas sustitutivas del encarcelamiento. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحماية حقوق اﻷطفال المجردين من حريتهم، ورفع الحدّ اﻷدنى للسن المحدد للمساءلة الجنائية، وتحسين نوعية التدابير البديلة للسجن وكفايتها. |
En su próximo informe el Estado parte también debería ocuparse de la efectividad de la protección y la idoneidad de los recursos proporcionados. | UN | وعلى الدولة الطرف أن تتناول في تقريرها المقبل، في جملة أمور، مدى فعالية الحماية ومدى كفاية سبل الانتصاف التي توفرها. |
El Comisionado también tiene la obligación de evaluar la idoneidad de los sistemas para garantizar el cumplimiento del Código de Conducta del APS. | UN | ويُطلب أيضاً من المفوّض أن يجري تقييماً لمدى كفاية النظم اللازمة لضمان الامتثال لمدونة قواعد السلوك المُشار إليها. |
La información relativa a la base y la idoneidad de las tasas utilizadas para ingresos de apoyo se contempla en el componente del presente documento dedicado al Presupuesto de Apoyo. | UN | المعلومات المتعلقة بأساس وكفاية المعدلات المستخدمة في إيرادات الدعم يتم تناولها في مكون ميزانية الدعم في هذه الوثيقة. |
Además, no se ha previsto un programa global para reevaluar la idoneidad de los agentes en servicio para ejercer las funciones de policía paralelamente a los programas de readiestramiento en Serbia. | UN | وعلاوة على ذلك فإنه لا توجد خطط لوضع برنامج شامل لإعادة تقييم مدى أهلية رجال الشرطة الحاليين للاضطلاع بمهام وظيفتهم يقترن ببرامج إعادة التدريب في صربيا. |
11. Debe alentarse a los regímenes de los tratados a realizar un examen periódico de la idoneidad de los respectivos instrumentos y, cuando sea conveniente, poner los medios para ese examen en el marco de dichos instrumentos. | UN | ١١ - ينبغي تشجيع نظم المعاهدات على الاضطلاع باستعراض دوري لكفاية الصكوك المعنية، وعلى النص بإجراء هذه الاستعراضات في إطار هذه الصكوك عند الاقتضاء. |
g) Los órganos centrales de examen estudiarán la idoneidad de los funcionarios con nombramientos por un período de prueba considerados para un nombramiento permanente que hayan demostrado plenamente su idoneidad como funcionarios públicos internacionales y el más alto grado de eficiencia, competencia e integridad exigido por la Carta de las Naciones Unidas. | UN | (ز) تتأكد هيئات الاستعراض المركزية مما إذا كان من الملائم منح تعيين دائم للموظفين المعينين تحت الاختبار للتأكد من أنهم أثبتوا تماما صلاحيتهم للعمل كموظفين دوليين وأظهروا أنهم يتمتعون بأعلى مستويات الكفاءة والمقدرة والنزاهة المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة. |