- Mejora de la competitividad de las PYME en el contexto de la IED en los países en desarrollo | UN | :: تحسين القدرة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في سياق الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان النامية |
- Mejora de la competitividad de las PYME en el contexto de la IED en los países en desarrollo | UN | :: تحسين القدرة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في سياق الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان النامية |
:: Mejora de la competitividad de las PYME en el contexto de la IED en los países en desarrollo | UN | :: تحسين القدرة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في سياق الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان النامية |
No obstante, la IED en los países en desarrollo se ha concentrado en unos pocos de esos países y sectores, particularmente en Asia y América Latina. | UN | ومع ذلك، فقد تركز تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية في عدد قليل من البلدان والقطاعات، بخاصة في آسيا وأمريكا اللاتينية. |
Una gran parte de la IED en los países en desarrollo continúa dirigiéndose a Asia y América Latina, mientras que la inversión en África, si bien es mayor que hace diez años, sigue siendo limitada. | UN | إذ لا تزال الغالبية العظمى من الاستثمار المباشر الأجنبي في البلدان النامية تذهب إلى آسيا وأمريكا اللاتينية. بينما ظلت التدفقات إلى أفريقيا محدودة، لكنها أعلى مما كانت عليه قبل عقد مضى. |
El volumen de la IED en los países del CCG se multiplicó por diez en un decenio, siendo los principales destinatarios la Arabia Saudita y los Emiratos Árabes Unidos, que son las dos economías más importantes. | UN | وزاد رصيد الاستثمار الأجنبي المباشر في بلدان المجلس بمقدار عشرة أمثال في عقد واحد، ووُجه معظمه إلى المملكة العربية السعودية، وتليها الإمارات العربية المتحدة، وهما أكبر اقتصادين في المنطقة. |
Esto último mitigaría el riesgo de una reacción negativa contra la IED en los países pobres. | UN | ومن شأن التنمية أن تُخفِّف من مخاطر الارتداد على الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان الفقيرة. |
Algunos delegados expresaron su preocupación ante las crecientes restricciones impuestas a la IED en los países desarrollados y la superposición de acuerdos bilaterales y multilaterales de inversión. | UN | وأعرب بعض المندوبين عن قلقهم إزاء زيادة القيود المفروضة على الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان المتقدمة والتداخل بين اتفاقات الاستثمار الثنائية والمتعددة الأطراف. |
La combinación de las medidas de los países inversores y de las medidas dinámicas de los países receptores puede constituir un fuerte estímulo para atraer la IED en los países en desarrollo. | UN | والجمع بين التدابير التي يتخذها بلد المنشأ والتدابير الاستباقية للبلد المضيف يمكن أن يشكل حافزاً قوياً لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان النامية. |
Sobre la base de los resultados obtenidos, la Unión Africana solicitó a la UNCTAD que cooperase en un proyecto encaminado a armonizar la legislación que regula la IED en los países africanos. | UN | واستناداً إلى النتائج التي أسفر عنها التقرير، طلب الاتحاد الأفريقي من الأونكتاد أن يتعاون في مشروع يرمي إلى تحقيق الانسجام بين القوانين التي تحكم الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان الأفريقية. |
4. Cómo fomentar el papel de la IED en los países con economías en transición. | UN | 4- كيفية تعزيز دور الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية |
En este sentido los análisis de las políticas de inversión (API) que realiza la UNCTAD y sus actividades de seguimiento tienen por objeto maximizar los beneficios de la IED en los países receptores, mejorando los aspectos normativo, institucional y operativo de los marcos de inversión de los receptores. | UN | وفي هذا السياق فإن القصد من استعراضات سياسات الاستثمار التي يقوم بها الأونكتاد والأنشطة المتعلقة بمتابعتها هو تحقيق أقصى قدر ممكن من الفوائد من الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان المتلقية، وذلك بتحسين الجوانب التنظيمية والمؤسسية والتشغيلية لأطر الاستثمار لدى هذه البلدان. |
Los representantes de varios grupos regionales celebraron el crecimiento acelerado de la IED en los países en desarrollo y destacaron su posible contribución a la promoción del desarrollo económico y la reducción de la brecha de financiación para el desarrollo. | UN | وبعد أن رحب ممثلو عدة مجموعات إقليمية بتسارع نمو الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان النامية، سلطوا الضوء على إمكانية إسهامه في تعزيز التنمية الاقتصادية وتضييق الفجوة في تمويل التنمية. |
13. Durante los debates sobre el suministro de información y la asistencia técnica, se reconoció que las medidas adoptadas en el país de origen en relación con esta esfera suponían un elemento importante para fomentar la IED en los países en desarrollo y que estas medidas se aplicaban en los planos nacional, regional y multilateral. | UN | 13- وفي المناقشة التي جرت بشأن التدابير المتعلقة بتقديم المعلومات والمساعدة التقنية، اعترف بأن تدابير البلد الموطن في هذا المجال تمثل أداة هامة لتشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان النامية. |
Destacó que, para fomentar la transferencia de tecnología, especialmente mediante la IED en los países en desarrollo, era necesario arbitrar medidas e incentivos concretos fiscales y de otro tipo y en particular respecto de aquellas transferencias que dependían de las medidas que debían adoptarse en el plano nacional. | UN | وشدد على أن تصميم تدابير وحوافز محددة للمشاريع في البلد المواطن، بما في ذلك الحوافز الضريبية وغيرها من الحوافز، لتشجيع نقل التكنولوجيا، وخاصة من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان النامية، أمر مطلوب، خاصة بالنسبة لعمليات نقل التكنولوجيا التي تعتمد على اتخاذ تدابير معينة على المستوى القطري. |
7. El representante de Tailandia, hablando en nombre del Grupo de los 77 y China, mencionó la incertidumbre que pesaba sobre la economía mundial y sus efectos en las condiciones económicas generales, así como las tendencias de la IED en los países en desarrollo. | UN | 7- وتحدث ممثل تايلند، باسم مجموعة ال77 والصين، فأشار إلى حالة عدم التيقن التي تكتنف الاقتصاد العالمي وأثرها على الأوضاع الاقتصادية العامة واتجاهات الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان النامية. |
f) Organizar encuestas sobre la IED en los países beneficiarios. | UN | (و) إجراء دراسات استقصائية عن الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان المستفيدة. |
d) Cómo promover el papel de la IED en los países con una economía en transición. | UN | (د) كيف يعزَّز دور الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Además, los análisis de las políticas de inversión de la UNCTAD y sus actividades complementarias tienen por finalidad potenciar los beneficios de la IED en los países clientes mediante la mejora de los aspectos regulatorios, institucionales y operacionales de los marcos de inversión de los clientes. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن القصد من استعراضات سياسات الاستثمار التي يقوم بها الأونكتاد والأنشطة المتعلقة بمتابعتها هو تحقيق أقصى قدر ممكن من الفوائد من الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان المتلقية، وذلك بتحسين الجوانب التنظيمية والمؤسسية والتشغيلية لأطر الاستثمار لدى هذه البلدان. |
Las iniciativas para el fomento de la capacidad y el desarrollo de infraestructuras podrían aumentar la IED en los países africanos, especialmente en el sector manufacturero orientado a la exportación. | UN | ومن شأن بذل الجهود في بناء القدرات وتطوير الهياكل الأساسية أن يعزز تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان الأفريقية، لا سيما في قطاع التصنيع الموجه إلى التصدير. |
Pese a que la IED en los países en desarrollo ha sido más estable y se ha destinado a plazos más largos que otros tipos de corrientes de capital privado, algunos expertos aseveran que los cambios en su composición pueden volverla más inestable. | UN | 11 - وفي حين يميل الاستثمار المباشر الأجنبي في البلدان النامية إلى كونه أكثر استقرارا وموجها صوب الأجل الأطول من الأنواع الأخرى لتدفقات رأس المال الخاص، يقول بعض الخبراء أن تكوينه المتغير قد يجعله أكثر عرضة للتقلب(). |
Otro experto, que describió las bases de la constitución del grupo de tareas de la ASEAN para la recopilación de estadísticas sobre la IED en los países de la Asociación, también destacó la importancia del marco institucional. | UN | وأكد أيضاً على أهمية الإطار المؤسسي خبير آخر عرض خلفية مسألة إنشاء فرقة عمل تابعة لرابطة " آسيان " (رابطة أمم جنوب شرقي آسيا) بشأن تجميع إحصاءات الاستثمار الأجنبي المباشر في بلدان هذه الرابطة. |