"la iglesia católica de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الكنيسة الكاثوليكية في
        
    • للكنيسة الكاثوليكية في
        
    • بالكنيسة الكاثوليكية
        
    En estos documentos se acusa a la Iglesia Católica de Croacia de convertir por la fuerza a " 10.000 " niños serbios al catolicismo. UN وقد اتهمت الكنيسة الكاثوليكية في كرواتيا، في هذه الوثائق بإجبار " ٠٠٠ ١٠ " طفل صربي على اعتناق الديانة الكاثوليكية.
    La correspondiente a 2000 se dedicó a las medidas de promoción para la participación de la mujer en la Iglesia Católica de Australia. UN وفي عام 2000 تناول البيان الإجراءات الهادفة إلى تعزيز مشاركة المرأة في الكنيسة الكاثوليكية في أستراليا.
    El plan es congruente con las declaraciones del Obispo Belo, dirigente de la Iglesia Católica de Timor Oriental, y con los actuales enfoques de las Naciones Unidas y de Portugal. UN والخطة تتطابق مع بيانات رئيس الكنيسة الكاثوليكية في تيمور الشرقية اﻷسقف بيلو، وتتفق مع نهج اﻷمم المتحدة وكذلك مع النهج البرتغالي.
    Ni siquiera la Iglesia Católica de Zagreb pudo negar este hecho, como había hecho en ocasiones anteriores. UN ولا يمكن حتى للكنيسة الكاثوليكية في زغرب أن تنفي هذه الحقيقة، وهو ما فعلته في مناسبات سابقة.
    la Iglesia Católica de Croacia podría desempeñar una función positiva en el proceso de reconciliación. UN ٠٧ - ويمكن للكنيسة الكاثوليكية في كرواتيا أن تقوم بدور إيجابي في عملية المصالحة.
    Este plan de tres etapas está de acuerdo con las declaraciones del Obispo Belo, líder de la Iglesia Católica de Timor Oriental, y ha sido ratificado por Portugal, que lo presentó al Secretario General de las Naciones Unidas. UN وتتفق هذه الخطة ذات المراحل الثلاث مع بيانات اﻷسقف بيلو، زعيم الكنيسة الكاثوليكية في تيمور الشرقية، وقد وافقت عليها البرتغال، التي قدمتها إلى أمين عام اﻷمم المتحدة.
    Monseñor Carlos Ximenes Belo, jefe de la Iglesia Católica de Timor Oriental, pidió al Gobierno de Indonesia que examinara las causas de los recientes intentos de solicitud de asilo. UN كما أن المونسنيور كارلوس زيمينس بيلو، رئيس الكنيسة الكاثوليكية في تيمور الشرقية، دعا حكومة اندونيسيا إلى بحث اﻷسباب الكامنة وراء محاولات التماس اللجوء التي جرت مؤخرا.
    Además, la Iglesia Católica de Liberia, que dirige el mayor sistema educacional del país aparte del administrado por el Gobierno, ha procedido al cierre de sus sistemas de educación y salud, con excepción del principal hospital católico, hasta que se celebren elecciones libres e imparciales. UN وباﻹضافة الى ذلك أقفلت الكنيسة الكاثوليكية في ليبريا، التي تشغﱢل أكبر نظام تعليمي في البلاد بعد الحكومة، نظاميها التعليمي والصحي باستثناء المستشفى الكاثوليكي الرئيسي حتى إجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    Anunció las medidas iniciales de respuesta de los obispos católicos de Australia a un proyecto de investigación sobre la participación de la mujer en la Iglesia Católica de Australia. UN وأعلن عن الإجراءات الأولية التي اتخذها الأساقفة الكاثوليك في أستراليا استجابة لمشروع بحثي يتعلق بمشاركة المرأة في الكنيسة الكاثوليكية في أستراليا.
    Manifiesta también la voluntad de la Iglesia Católica de ofrecer su propia aportación a la construcción de relaciones internacionales de modo tal que se permita a cada persona y a cada pueblo percibir que son un elemento capaz de marcar la diferencia. UN كما يدل على رغبة الكنيسة الكاثوليكية في تقديم إسهامها في بناء العلاقات الدولية بصورة تمكن كل شخص وكل شعب من الشعور بأنه يمكنه إحداث أثر.
    Durante el período que abarca el informe, la UNESCO y la UNMIK firmaron un memorando suplementario en relación con una donación de 163.000 dólares aportada por el Gobierno de Albania para la reconstrucción de la Iglesia Católica de Prizren. UN وقد وقعت اليونسكو والبعثة خلال الفترة المشمولة بالتقرير مذكرة تكميلية للمتابعة تتعلق بمنحة قيمتها 000 163 دولار، قدمتها الحكومة الألبانية من أجل إعادة إعمار الكنيسة الكاثوليكية في بريزرين.
    Por ejemplo, como se señalaba en el párrafo 34, Vjesnik informó el 9 de agosto de 1993 de que 35 croatas habían sido ahorcados frente a la Iglesia Católica de Zenica. UN فعلى سبيل المثال، كما أشير من قبل في الفقرة ٤٣، ذكرت صحيفة فييسنك في ٩ آب/أغسطس ٣٩٩١ أن ٥٣ كرواتيا قد شنقوا أمام الكنيسة الكاثوليكية في زينيتسا.
    El pasado abril auspiciamos en Varsovia el XVIII Congreso Internacional de las Familias, organizado en estrecha cooperación con la Organización Mundial para la Familia y con un amplio apoyo de la Iglesia Católica de Polonia. UN ففي نيسان/ابريل الماضي، استضفنا من وارسو المؤتمر الدولي الثامن عشر لﻷسر الذي تم تنظيمه بتعاون وثيق مع المنظمة العالمية لﻷسرة وبدعم كبير من الكنيسة الكاثوليكية في بولندا.
    Consejero jurídico de la Conferencia Episcopal de la Iglesia Católica de Madagascar (1969 a 1990). UN - مستشار قانوني لمؤتمر أساقفة الكنيسة الكاثوليكية في مدغشقر )١٩٦٩-١٩٩٠(.
    Según fuentes fidedignas, los disturbios han sido provocados por la profanación (supuestamente cometida por elementos de seguridad indonesios) de una imagen sagrada en la Iglesia Católica de Baucau. UN وتفيد مصادر موثوقة بأن أحداث الشغب وقعت بسبب تدنيس صورة مقدسة في الكنيسة الكاثوليكية في بوكاو )ويزعم أن عناصر من قوات اﻷمن اﻹندونيسية هي التي ارتكبت هذا الفعل(.
    Por otra parte, Jose Ramos Horta, dirigente autoproclamado de los timoreses orientales, que goza del pleno apoyo de algunos sectores, manifestó el 31 de octubre de 1995 a la CNN que: " Indonesia debe dejar de atacar a la Iglesia Católica de Timor oriental. UN ومن ناحية أخرى، قال خوسيه راموس كورتا، الذي أعلن نفسه زعيماً للتيموريين الشرقيين، والذي يحظى بتأييد كامل من بعض الجهات، لشبكة تلفزيون NNC في ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١ إنه: " ينبغي لاندونيسيا أن تتوقف عن مهاجمة الكنيسة الكاثوليكية في تيمور الشرقية.
    la Iglesia Católica de la región oriental de la República Democrática del Congo se ha expresado abiertamente respecto de los robos, las matanzas, la tortura, las extorsiones, las violaciones y la piratería en el Lago Tanganyika perpetrados originalmente por el EPR y continuados por el ANC, la Policía de la CCD-Goma y la milicia Banyamulenge. UN 91 - وتحدثت الكنيسة الكاثوليكية في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية بجرأة عن عمليات السرقة وأعمال القتل والتعذيب والابتزاز والقرصنة التي ارتكبها في بحيرة تانجانيقا أصلا الجيش الوطني الرواندي وسار على نهجها الجناح الوطني للتجمع الكونغولي - غوما والشرطة التابعة للتجمع الكونغولي - جناح غوما وميليشيات بانيا مواونغي.
    18 de abril: el Ministro del Interior prohibió la radio Amani, de la Iglesia Católica de Kisangani, acusada de hacer política. UN وفي 18 نيسان/أبريل: فرض وزير الداخلية حظرا على إذاعة أماني التابعة للكنيسة الكاثوليكية في كيسينغاني لاتهامها بممارسة السياسة.
    El Australian Catholic Social Justice Council fue establecido por la Conferencia de Obispos Católicos Australianos en 1987 como organismo nacional de justicia, paz y derechos humanos de la Iglesia Católica de Australia. UN أسس المجلسَ الكاثوليكي الأسترالي للعدالة الاجتماعية مؤتمرُ الأساقفة الكاثوليك بأستراليا في عام 1987 ليقوم بدور الوكالة الوطنية المعنية بالعدالة والسلام وحقوق الإنسان للكنيسة الكاثوليكية في أستراليا.
    El 18 de abril, el Ministro del Interior prohibió la radio Amani, de la Iglesia Católica de Kisangani, con el pretexto de que se dedicaba a la política. UN وفي ١٨ نيسان/أبريل، منع وزير الداخلية إذاعة " أماني " التابعة للكنيسة الكاثوليكية في كيسانغاني نظرا ﻷن هذه اﻷخيرة تمارس أنشطة سياسية.
    El argumento que emplean los funcionarios de la Iglesia Católica de que la Iglesia Ortodoxa rechazó el ofrecimiento de incluir sacerdotes ortodoxos en las clases de religión que se imparten en las escuelas debe verse como una excusa. UN وينبغي فهم حجة المسؤولين بالكنيسة الكاثوليكية بأن الكنيسة الارثوذكسية قد رفضت عرض إشراك قساوستها في التعليم الديني في المدارس بأنها بمثابة تعِلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more