"la igualdad de derechos de la mujer" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحقوق المتساوية للمرأة
        
    • مساواة المرأة في الحقوق
        
    • حق المرأة المتساوي
        
    • والحقوق المتساوية للمرأة
        
    • تساوي حقوق المرأة
        
    • المساواة في الحقوق بين المرأة
        
    • المساواة بين المرأة والرجل في الحقوق
        
    • ومساواة المرأة في الحقوق
        
    • حقوقا متساوية للمرأة
        
    • إلى كفالة الحقوق المتساوية للنساء
        
    • التمتع بحقوق المرأة
        
    • المساواة للمرأة فيما يتعلق بالحق
        
    • المرأة لحقوقها المتساوية
        
    • للمرأة المساواة في الحقوق
        
    • للمرأة حقوقا متكافئة
        
    La realidad muestra que la lucha por proteger la igualdad de derechos de la mujer es una tarea difícil y complicada en cualquier país. UN إن الحقائق الواقعية تدل على أن النضال من أجل حماية الحقوق المتساوية للمرأة مهمة صعبة ومعقدة في أي بلد من البلدان.
    Dichas Leyes han de reformarse para que se promueva la igualdad de derechos de la mujer en todas las esferas. UN وينبغي تعديل هذه القوانين حتى يمكن تعزيز الحقوق المتساوية للمرأة في جميع المجالات.
    la igualdad de derechos de la mujer sería una preocupación primordial en el momento de redistribuir la tierra. UN وينتظر أن تحظى مساواة المرأة في الحقوق باهتمام كبير عندما يحن وقت إعادة توزيع اﻷرض.
    Indíquese asimismo si la ley protege la igualdad de derechos de la mujer a la propiedad tras la disolución del matrimonio. UN يرجى أيضاً بيان ما إذا كان القانون يحمي حق المرأة المتساوي في الممتلكات، عند فسخ الزواج.
    la igualdad de derechos de la mujer se respeta en la ley y se observa en la práctica. UN والحقوق المتساوية للمرأة محترمة من جانب القانون ومراعاة في التطبيق.
    la igualdad de derechos de la mujer en el mercado laboral y el empleo está regulada por el Código del Trabajo, la Ley de protección laboral y la Ley de promoción del empleo. UN وينظم قانون العمل وقانون حماية العمل وقانون تعزيز العمالة الحقوق المتساوية للمرأة في سوق العمل.
    En comparación con el período anterior, se han producido adelantos en lo que hace a garantizar la igualdad de derechos de la mujer en el empleo. UN مقارنة بالفترة الأخيرة، تحسنت مسألة كفالة الحقوق المتساوية للمرأة في ميدان العمل في فييتنام.
    Se reconoce la igualdad de derechos de la mujer en lo concerniente al matrimonio, el divorcio, la custodia de los hijos y los bienes gananciales. UN وتُعزِّز القوانين الحقوق المتساوية للمرأة في الزواج والطلاق وحضانة الأبناء، وحقوقها في الممتلكات الزوجية.
    El Comité pidió al Estado que adoptase medidas concretas para garantizar la igualdad de derechos de la mujer en el empleo y el trabajo. UN ودعت اللجنة الدولة إلى القيام باتخاذ تدابير محددة لكفالة الحقوق المتساوية للمرأة في مجال العمالة والعمل.
    :: Asegurar la igualdad de derechos de la mujer a transmitir la nacionalidad mediante una reforma amplia de la actual ley de nacionalidad de carácter discriminatorio. UN :: ضمان الحقوق المتساوية للمرأة في نقل الجنسية، من خلال إصلاح شامل لقوانين الجنسية التمييزية الراهنة.
    Se deberían derogar las leyes contrarias a la igualdad de derechos de la mujer. UN وينبغي إلغاء القوانين التي تتنافى مع مساواة المرأة في الحقوق.
    26) Debería subrayar la importancia de la igualdad de derechos de la mujer para la realización del derecho al desarrollo. UN 26- ينبغي للفريق العامل المفتوح العضوية أن يؤكد على أهمية مساواة المرأة في الحقوق فيما يتعلق بإعمال الحق في التنمية.
    El National Action Committee on the Status of Women (NAC) es la organización feminista más grande del Canadá que realiza actividades para promover la igualdad de derechos de la mujer en los planos nacional e internacional. UN لجنة العمل الوطنية هي أكبر منظمة ضغط نسائية في كندا تدعو إلى العمل على مساواة المرأة في الحقوق مع الرجل على الصعيدين الوطني والدولي.
    la igualdad de derechos de la mujer en lo que se refiere a la propiedad se refleja también en el reparto de los bienes comes en caso de divorcio. UN - ويتمثل أيضا حق المرأة المتساوي فيما يتعلق بالممتلكات في تسوية الممتلكات المشتركة في حال الطلاق.
    la igualdad de derechos de la mujer en lo que se refiere al sustento y la educación de los hijos figura en los artículos 34, 36, 37, 39, 45 y 46 de la nueva Ley. UN - والحقوق المتساوية للمرأة في إعالة الأولاد وتعليمهم منصوص عليها في المواد 34 و36 و37 و39 و45 و46 من القانون الجديد.
    Los programas de sensibilización pública deben impartir capacitación sobre la igualdad de derechos de la mujer a la tierra, la vivienda y los bienes; UN وينبغي لبرامج التوعية العامة التثقيف حول تساوي حقوق المرأة في الأراضي والمسكن والملكية؛
    En consecuencia, la base sostenible del proceso de paz requiere que se inviertan recursos en defender y proteger la igualdad de derechos de la mujer y el hombre. UN وليتسنى إيجاد قاعدة مستدامة لعملية السلام، لا بد بالتالي من توظيف استثمارات لدعم وحماية المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل.
    Desarrollo de un amplio trabajo por parte de la Comisión Permanente de la Asamblea Nacional del Poder Popular para la Atención a la Infancia, la Juventud y la igualdad de derechos de la mujer, que a través de sus propuestas, incluye las de carácter legislativo, o modificaciones a la legislación existente. UN 208- وأعدت اللجنة الدائمة للمجلس الوطني للسلطة الشعبية خطة عمل واسعة النطاق للعناية بالطفولة والشباب ومساواة المرأة في الحقوق. تشمل مقترحاتها مسائل ذات طابع تشريعي أو تعديلات للقوانين القائمة.
    La puesta en práctica de estos programas promoverá la igualdad de derechos de la mujer y las niñas en el ámbito de la educación y la capacitación. UN وفضلا عن ذلك، سيوفر تحقيق هذه البرامج حقوقا متساوية للمرأة والفتاة في ميدان التعليم والتدريب.
    El UNICEF, por medio de sus programas por países, tiene el objetivo de promover la igualdad de derechos de la mujer y de las niñas y de apoyar su plena participación en el desarrollo político, social y económico de sus comunidades. UN وتسعى اليونيسيف، عن طريق برامجها القطرية، إلى الدعوة إلى كفالة الحقوق المتساوية للنساء والفتيات ومساندة مشاركتهن الكاملة في التنمية السياسية والاجتماعية والاقتصادية لمجتمعاتهن.
    Por último, la representante de Albania indicó que el Gobierno era consciente de que, pese al empeño que se había puesto en aplicar la Convención, aún quedaba mucho por hacer para fomentar y promover la igualdad de derechos de la mujer en la práctica. UN 51 - وفي الختام أشارت ممثلة ألبانيا إلى أنه بالرغم من الجهود التي بذلت لتنفيذ الاتفاقية فإن الحكومة تدرك أنه لا يزال يتعين القيام بالكثير من أجل تعزيز وتشجيع التمتع بحقوق المرأة من ناحية عملية.
    El Estado parte debe velar por que las disposiciones de la nueva Constitución relativas a la ciudadanía garanticen la igualdad de derechos de la mujer para adquirir, transmitir y conservar la nacionalidad. UN وينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن تكفل أحكام الدستور الجديد المتعلقة بالجنسية المساواة للمرأة فيما يتعلق بالحق في اكتساب الجنسية ونقلها والاحتفاظ بها.
    Ejercicio de la igualdad de derechos de la mujer en la vida pública y política. UN ممارسة المرأة لحقوقها المتساوية في الحياة السياسية والعامة
    La representante describió las medidas e iniciativas que estaba adoptando el Gobierno para garantizar la igualdad de derechos de la mujer y lograr su adelanto. UN ٩٨ - ووصفت الممثلة التدابير والمبادرات التي اضطلعت بها الحكومة حتى تكفل للمرأة المساواة في الحقوق وتؤمن سبل النهوض بها.
    La Ley de la familia había entrado en vigor en 1999 y en ella se reconocía la igualdad de derechos de la mujer en las herencias, el uso y propiedad de la tierra, el ganado y otro tipo de bienes. UN وبدأ العمل بقانون الأسرة في عام 1999 الذي يكفل للمرأة حقوقا متكافئة في مجال الإرث واستخدام الأرض وملكية قطعان الماشية والممتلكات الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more