"la igualdad de derechos entre el hombre" - Translation from Spanish to Arabic

    • المساواة في الحقوق بين الرجل
        
    • الحقوق المتساوية للرجال
        
    • بالمساواة في الحقوق بين الرجال
        
    • بالمساواة في الحقوق بين الرجل
        
    • تساوي مركز الرجل
        
    • وبالحقوق المتساوية للرجال
        
    • المساواة في الحقوق بين الرجال
        
    Una delegación sugirió que se mencionara la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer en relación con el establecimiento y el mantenimiento de la paz. UN واقترح أحد الممثلين ذكر المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة في تحقيق السلم والحفاظ عليه.
    Todo ello ha dado lugar a una nueva comprensión de la noción de la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer. UN وأدى هذا كله إلى ظهور إدراك جديد لمفهوم المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة.
    Se han adoptado medidas constitucionales, legislativas y administrativas orientadas a conseguir la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer en los ámbitos: UN ويعرض هذا التقرير التدابير الدستورية والتشريعية والإدارية التي اضطلع بها لصالح المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة في المجالات التالية:
    La promoción de las libertades civiles y la búsqueda de la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer, las minorías y las mayorías, los débiles y los fuertes, conforman el debate, orientan la acción y fortalecen a la ciudadanía en todo el mundo. UN وقد أصبح العمل على تعزيز الحريات المدنية، والسعي من أجل إحقاق الحقوق المتساوية للرجال والنساء، واﻷقليات واﻷغلبيات، والضعفاء واﻷقوياء، من اﻷمور التي تتشكل بها المناقشة، والتي توجه مسار العمل، وتعزز الشعور بالانتماء في شتى أنحاء العالم.
    Es uno de los instrumentos principales con que han contado las Naciones Unidas para hacer efectivo su compromiso con la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer, consagrada en el preámbulo de la Carta. UN فهو أداة رئيسية مكﱠنت اﻷمم المتحدة من مواصلة التزامها بالمساواة في الحقوق بين الرجال والنساء، على النحو المنصوص عليه في ديباجة الميثاق.
    Teniendo en cuenta asimismo las resoluciones, declaraciones y recomendaciones aprobadas por las Naciones Unidas y los organismos especializados para favorecer la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer, UN وإذ تلاحظ أيضاً القرارات والإعلانات والتوصيات التي اعتمدتها الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة للنهوض بالمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة،
    19. El Comité de Denuncias relacionadas con la Igualdad de Derechos se creó en virtud de la Ley Nº 28/1991 sobre la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer. UN ٩١- أُنشئت لجنة الشكاوى المعنية بتساوي مركز الرجل والمرأة بموجب القانون رقم ٨٢/١٩٩١ بشأن تساوي مركز الرجل والمرأة.
    Debemos dotar de un significado verdadero al principio de la universalidad que se recoge en la Carta y, más concretamente, a la aserción que en ella hicimos de nuestra fe en los derechos humanos fundamentales, en la dignidad y valor del ser humano y en la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer y entre naciones grandes y pequeñas. UN وعلينا أن نعطي معنى حقيقيا لمبدأ العالمية المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة، وعلى وجه التحديد، للتأكيد على إيماننا بالحقوق الأساسية للإنسان وبكرامة وقيمة الإنسان، وبالحقوق المتساوية للرجال والنساء والدول، كبيرة كانت أم صغيرة.
    La legislación de Camboya establece la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer. UN وينص قانون كمبوديا على المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة.
    En ese año de 1940 fue votada por el Congreso Nacional la Ley Nº 390 que consagra, en el derecho adjetivo, lo que ha sido una prerrogativa inmanente a la condición de la persona humana: la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer, sin distingos de ninguna especie. UN وفي عام ٠٤٩١ اعتمد الكونغرس الوطني القانون رقم ٠٩٣ الذي يجسد في مجال قانون الاجراءات ما كان دائما سمة مميزة للكائن البشري وهو: المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة دون تمييز من أي نوع.
    Garantizar la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer en el marco de las relaciones sociales, económicas, políticas, culturales y familiares ha sido uno de los principios fundamentales de la política oficial de Mongolia. UN يمثل كفالة المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة في إطار العلاقات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية واﻷسرية، مبدأ من المبادئ اﻷساسية لسياسة الدولة في منغوليا.
    161. la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer se ha practicado realmente en las actividades internacionales de Viet Nam. UN ١٦١ - تمارس المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة ممارسة حقة في أنشطة فييت نام الدولية.
    Teniendo en cuenta las convenciones internacionales concertadas bajo los auspicios de las Naciones Unidas y de los organismos especializados para favorecer la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer, UN وإذ تأخذ بعين الاعتبار الاتفاقيات الدولية المعقودة برعاية الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة، والتي تشجع المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة،
    La segunda reserva, relativa al párrafo 2 del artículo 9, excluye la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer respecto de la nacionalidad de sus hijos, por lo que el Gobierno de la República Francesa objeta a ella. UN أما التحفظ الثاني بشأن الفقرة 2 من المادة 9، فيُلغي المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة بالنسبة لجنسية أبنائهما، ومن ثم فإن حكومة الجمهورية الفرنسية تعترض على هذا التحفظ.
    En la Constitución de la República de Albania, aprobada en 1998, se consolidaban los principales derechos y libertades de las personas, de conformidad con los instrumentos jurídicos internacionales que garantizaban la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer. UN 43 - ومضت تقول إن دستور جمهورية ألبانيا، الذي اعتمد في عام 1998، أدى إلى تعزيز الحقوق والحريات الأساسية للإنسان بما يتمشى مع الصكوك القانونية الدولية التي تكفل المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة.
    En la Constitución de la República de Albania, aprobada en 1998, se consolidaban los principales derechos y libertades de las personas, de conformidad con los instrumentos jurídicos internacionales que garantizaban la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer. UN 43 - ومضت تقول إن دستور جمهورية ألبانيا، الذي اعتمد في عام 1998، أدى إلى تعزيز الحقوق والحريات الأساسية للإنسان بما يتمشى مع الصكوك القانونية الدولية التي تكفل المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة.
    El Estado está adoptando todas las medidas necesarias para eliminar la discriminación contra la mujer en la esfera del empleo a fin de garantizar la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer. UN تقوم الدولة باتخاذ جميع التدابير الضرورية للقضاء على التمييز ضد المرأة في مجال العمل من أجل ضمان المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة.
    Cabe tener en cuenta que los principios de la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer y la no discriminación por razón de género se estipulan en la Carta de las Naciones Unidas como uno de los propósitos de la Organización, así como en la Declaración Universal de Derechos Humanos de 1948. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن مبادئ الحقوق المتساوية للرجال والنساء وعدم التمييز على أساس نوع الجنس مدرجة في ميثاق الأمم المتحدة باعتبارها أحد مقاصد المنظمة، كما أنها مدرجة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948.
    Cabe tener en cuenta que los principios de la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer y la no discriminación por razón de género se estipulan en la Carta de las Naciones Unidas como uno de los propósitos de la Organización, así como en la Declaración Universal de Derechos Humanos de 1948. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن مبادئ الحقوق المتساوية للرجال والنساء وعدم التمييز على أساس نوع الجنس ترد في ميثاق الأمم المتحدة باعتبارها أحد مقاصد المنظمة، كما ترد في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948.
    Esas encuestas se seguirán realizando y ahora se van a ampliar para examinar el sector privado y su compromiso en relación con la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer. UN وسوف تستمر هذه الدراسات الاستقصائية، ويتم الآن توسيع نطاقها لتشمل القطاع الخاص والنظر في التزامه بالمساواة في الحقوق بين الرجال والنساء.
    El Código de Familia fue aprobado en virtud de la Ley 1/88, que señala que constituye un hito fundamental en las disposiciones legales sobre la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer. UN أُقِرَّ قانون الأسرة بالقانون 1/88، الذي يلاحظ أنه يشكل مَعْلماً أساسياًّ في مسائل الحكم القانوني بالمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة. َ
    En primavera de 1993, el Althing aprobó una resolución sobre un plan de acción cuadrienal encaminada a garantizar la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer, por el que se requirió al Gobierno que, durante el período 1992-1996, adoptase medidas positivas para alcanzar la igualdad de condición jurídica. UN واعتمد البرلمان في ربيع عام ٣٩٩١ قراراً بشأن خطة عمل تدوم أربع سنوات لكفالة تساوي مركز الرجل والمرأة طُلب بموجبه إلى الحكومة بأن تتخذ خلال الفترة من ٢٩٩١ إلى ٦٩٩١ تدابير ايجابية في سبيل تحقيق تساوي مركز الرجل والمرأة.
    Decididas a responder al brutal atentado contra la dignidad y los valores humanos, hoy hace 60 años las Naciones Unidas aprobaron la Declaración Universal de Derechos Humanos, un documento histórico en el que se reafirma la fe en los derechos humanos fundamentales, en la dignidad y el valor del ser humano y en la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer. UN وبتصميم من الأمم المتحدة، في مثل هذا اليوم قبل ستين عاما، على التصدي للهجوم الوحشي على الكرامة والقيم الإنسانية، فقد قامت باعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، تلك الوثيقة التاريخية التي أكدت من جديد الإيمان بحقوق الإنسان الأساسية وكرامة الإنسان وقدره، وبالحقوق المتساوية للرجال والنساء.
    En estas esferas, las disparidades entre los cantones en materia de aplicación de la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer son, desde luego, mucho menos pronunciadas. UN ومن المنطقي في هذه المجالات، أن يكون التباين أقل بكثير بين الكانتونات في تطبيق المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more