Los esfuerzos por garantizar la igualdad de derechos y oportunidades para la mujer son una parte esencial del período de transición. | UN | وقالت إن الجهود الرامية إلى كفالة المساواة في الحقوق والفرص لصالح المرأة تمثل جزءا أساسيا من الفترة الانتقالية. |
En Ucrania se vienen sentado las bases jurídicas para garantizar la igualdad de derechos y oportunidades de mujeres y hombres. | UN | لا يزال التشريع الأوكراني الهادف إلى تحقيق المساواة في الحقوق والفرص بين المرأة والرجل في مرحلة التشكيل. |
La Comisión era un órgano asesor colectivo para la formulación y coordinación de las políticas oficiales encaminadas a lograr la igualdad de derechos y oportunidades para hombres y mujeres. | UN | وهذه اللجنة عبارة عن هيئة استشارية جماعية لصياغة وتنسيق سياسات الحكومة لتحقيق المساواة في الحقوق والفرص للرجل والمرأة. |
la igualdad de derechos y oportunidades de la mujer en lo relativo a la educación, la salud y la planificación de la familia es indispensable para lograr un auténtico desarrollo. | UN | فتوفير المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص للمرأة في مجالات التعليم والصحة وتنظيم اﻷسرة يعتبر أساسيا لتحقيق تنمية حقيقية. |
Artículo 20 Responsabilidad ante la ley por la violación de la legislación sobre la igualdad de derechos y oportunidades de mujeres y hombres | UN | المادة 20 - المسؤولية عن انتهاك القانون الخاص بالمساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل |
:: La promulgación de leyes nuevas o la ejecución de las leyes ya existentes sobre el reconocimiento de la igualdad de derechos y oportunidades. | UN | :: ســنّ قوانين تقرّ بالمساواة في الحقوق والفرص المتاحة للمرأة وتعزيزها في الأماكن المتواجدة بها بالفعـل. |
La Comisión era un órgano asesor colectivo para la formulación y coordinación de las políticas oficiales encaminadas a lograr la igualdad de derechos y oportunidades para hombres y mujeres. | UN | وهذه اللجنة عبارة عن هيئة استشارية جماعية لصياغة وتنسيق سياسات الحكومة لتحقيق المساواة في الحقوق والفرص للرجل والمرأة. |
• El fomento de la igualdad de derechos y oportunidades de mujeres y hombres; | UN | ● تعزيز المساواة في الحقوق والفرص بين النساء والرجال؛ |
Además, con arreglo a las recomendaciones de la Conferencia, se han adoptado medidas legislativas que garantizan la igualdad de derechos y oportunidades de hombres y mujeres. | UN | وفضلا عن ذلك، ووفقا لتوصيات المؤتمر، تم اعتماد إجراءات تشريعية لضمان المساواة في الحقوق والفرص بين الرجل والمرأة. |
Esta se constituirá por vínculos jurídicos o de hecho y se basará en la igualdad de derechos y oportunidades de sus integrantes. | UN | وتتمثل هذه الظروف في روابط قانونية ووقائعية وهي تستند إلى المساواة في الحقوق والفرص بين أعضائها. |
De este modo, las recomendaciones del Comité para la promoción de la igualdad de derechos y oportunidades en Kazajstán se están traduciendo en hechos. | UN | وبذا تكون توصيات اللجنة المتعلقة بتعزيز المساواة في الحقوق والفرص في كازاخستان قد ترجمت إلى أفعال. |
:: Elaboración de legislación para garantizar la igualdad de derechos y oportunidades de mujeres y hombres y creación de mecanismos jurídicos nacionales para su aplicación; | UN | :: صياغة تشريعات بشأن مسائل المساواة في الحقوق والفرص بين الرجل والمرأة وإنشاء آلية قانونية وطنية لتطبيقها؛ |
:: Elaboración del proyecto de ley sobre garantías de la igualdad de derechos y oportunidades de hombres y mujeres. | UN | :: إعداد مشروع قانون يضمن المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة. |
la igualdad de derechos y oportunidades de hombres y mujeres no depende únicamente de que se creen las condiciones jurídicas necesarias. | UN | ولا تعتمد فقط المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة على إيجاد الشروط القانونية اللازمة. |
Adopción de medidas para garantizar la igualdad de derechos y oportunidades de mujeres y hombres en los convenios y acuerdos colectivos | UN | المادة 16 - إدراج تدابير لكفالة المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في العقود والاتفاقات الجماعية |
Estas propuestas se están examinando actualmente en el marco de la elaboración del proyecto de ley de la igualdad de derechos y oportunidades de las mujeres y los hombres, presentado por diputados del Maylis, la Cámara Baja del Parlamento de la República de Kazajstán. | UN | ويجري حاليا بحث هذا الاقتراح في إطار الأعمال المتصلة بمشروع قانون، مقدم بمبادرة من نواب في المجلس الوطني، يتعلق بالمساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص بين النساء والرجال. |
El Gobierno de Reconciliación y Unidad Nacional de Nicaragua asegura los derechos de las mujeres a nivel constitucional y a través de leyes especiales, como la Ley No. 648 sobre la igualdad de derechos y oportunidades. | UN | وأعلنت أن حكومة المصالحة والوحدة الوطنية في نيكاراغوا تحرص على الدفاع عن حقوق المرأة على الصعيد الدستوري، وعن طريق قوانين خاصة، مثل القانون رقم 648 المتعلق بالمساواة في الحقوق والفرص. |
En ellas se examinan cuestiones relativas a la igualdad de derechos y oportunidades de hombres y mujeres en la vida social y económica, la protección de la maternidad y la infancia, y la salud de la mujer. | UN | وتعالج المقالات مسائل كفالة تكافؤ الحقوق والفرص للرجل والمرأة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية وحماية اﻷطفال واﻷمهات وصحة المرأة. |
El Comité señala, en particular, los prolongados retrasos en la aprobación de un código de familia y del proyecto de ley sobre la igualdad de derechos y oportunidades. | UN | وتلاحظ اللجنة بشكل خاص التأخر الشديد جدا في اعتماد قانون للأسرة واعتماد مشروع القانون المعني بالحقوق والفرص المتكافئة. |
En 2004 se preparó un proyecto de ley innovador para garantizar, en relación con la Plataforma de Acción de Beijing, la igualdad de derechos y oportunidades entre la mujer y el hombre. | UN | ففي عام 2004، وُضع مشروع قانون ابتكاري يتعلق بضمانات الدولة للمساواة في الحقوق والفرص بين الرجل والمرأة بمناسبة اعتماد منهج عمل بيجين. |
la igualdad de derechos y oportunidades para todos es un requisito previo para el desarrollo auténtico. | UN | وتوفير الحقوق والفرص المتساوية للجميع شرط أساسي للتنمية اﻷصيلة. |
Esos índices obedecen a una serie de factores, entre los cuales figura la política del Estado destinada a asegurar la igualdad de derechos y oportunidades de hombres y mujeres. | UN | ويمكن أن يعزى ذلك إلى عدد من العوامل، بما في ذلك سياسة الدولة الرامية إلى ضمان تساوي الحقوق وتكافؤ الفرص للرجل والمرأة. |
Esa Estrategia establecerá los requisitos y criterios para garantizar la igualdad de derechos y oportunidades para las mujeres en todos los aspectos de la vida en el país. | UN | وأضاف أن استراتيجية قضايا الجنسين ستحدد المتطلبات والمعايير اللازمة لضمان تساوي الحقوق والفرص بين المرأة والرجل في جميع مجالات الحياة بالبلد. |
Poco después de la Conferencia de Beijing, el NCWD presentó al Gabinete una propuesta de acción afirmativa encaminada a acelerar el avance hacia la igualdad de derechos y oportunidades para hombres y mujeres. | UN | 41 - في أعقاب مؤتمر بيجين مباشرة، قدم المجلس الوطني للمرأة والتنمية إلى مجلس الوزراء اقتراحا بالاضطلاع بعمل إيجابي لتحقيق التكافؤ في الحقوق والفرص بالنسبة للمرأة. |
- En sexto lugar, definir la función especial de las organizaciones no gubernamentales, incluidas las creadas con el fin de aplicar la igualdad de derechos y oportunidades de mujeres y hombres, en la elaboración y ejecución de la política del Estado en materia de igualdad entre la mujer y el hombre; | UN | سادسا، تعريف الدور الخاص للمنظمات غير الحكومية، بما في ذلك المنظمات المنشأة لأغراض إعمال الحقوق المتساوية وتكافؤ الفرص للرجل والمرأة، في وضع وتنفيذ سياسة الدولة في مجال المساواة بين المرأة والرجل؛ |
El Ombudsman de la Igualdad es un organismo gubernamental que trabaja contra la discriminación y en pro de la igualdad de derechos y oportunidades para todos. | UN | ويُعد أمين المظالم المعني بالمساواة هو وكيل للحكومة يعمل ضد التمييز ومن أجل مساواة الجميع في الحقوق والفرص(7). |
Por tal razón, había sido reemplazado en 1999 por un proyecto de ley sobre garantías estatales de la igualdad de derechos y oportunidades para hombres y mujeres. | UN | ولهذا السبب، حل محله قانون ضمانات الدولة فيما يتعلق بالحقوق والفرص المتساوية للنساء والرجال في عام 1999. |
Abrigamos la sincera esperanza que aquí, gracias a la universalidad de esta Organización, la participación de todos y la igualdad de derechos y oportunidades que se confiere a todos los Miembros, los Estados puedan formular con imparcialidad las políticas que habrán de determinar el futuro de cada ser humano, garantizando libertad, salud, bienestar e igualdad para todos. | UN | وأملنا الوطيد أن تتمكن الدول هنا، وعن طريق عالمية هذه المنظمة، ومشاركة الجميع والحقوق والفرص المتكافئة الممنوحة لجميع الدول، من صوغ سياسات لا تحيز فيها من شأنها أن تحدد مستقبل كل إنسان، مما يضمن الحرية والصحة والرفاه والمساواة للجميع. |