En segundo lugar, en los principales documentos internacionales, el derecho de los pueblos a la libre determinación está sin excepción directamente vinculado con el principio de la igualdad de todos los pueblos. | UN | ثانيا، تربط جميع الوثائق الدولية الرئيسية ربطا مباشرا بين حق الشعوب في تقرير المصير وبين مبدأ المساواة بين جميع الشعوب. |
Además, la Comisión de Arbitraje hizo hincapié en el principio de la igualdad de todos los Estados sucesores de la ex Yugoslavia. | UN | وفضلا عن ذلك، أكدت لجنة التحكيم مبدأ المساواة بين جميع الدول التي خلفت يوغوسلافيا السابقة. |
Se necesitan directrices claras para asegurar la aplicación del principio de la igualdad de todos los Miembros, independientemente de cualquier consideración política. | UN | ورأى لزوم وضع مبادئ توجيهية واضحة من أجل كفالة تطبيق مبدأ مساواة جميع اﻹعضاء، بصرف النظر عن الاعتبارات السياسية. |
La cuarta tarea de las Naciones Unidas consiste en garantizar la igualdad de todos sus Miembros. | UN | الواجب الرابع للأمم المتحدة هو ضمان تحقيق المساواة لجميع أعضائها. |
También celebró los esfuerzos del Gobierno para luchar contra la discriminación por varios motivos y promover la igualdad de todos ante la ley. | UN | ورحبت أيضاً بالجهود التي تبذلها الحكومة للتصدي للتمييز على أسس مختلفة والنهوض بمبدأ مساواة الجميع أمام القانون. |
En todos los instrumentos internacionales pertinentes el derecho de libre determinación está directamente vinculado a la igualdad de todos los pueblos. | UN | وفي جميع الصكوك الدولية ذات الصلة، يرتبط حق تقرير المصير ارتباطا مباشرا بالمساواة بين جميع القوميات. |
En todas las leyes fundamentales del país se ha afirmado siempre la igualdad de todos los ciudadanos y la laicidad del Estado. | UN | فكل القوانين اﻷساسية في البلد تؤكد دائما على المساواة بين جميع المواطنين وعلمانية الدولة التشادية. |
Las Naciones Unidas se establecieron sobre el principio de la igualdad de todos sus miembros. | UN | لقد قامت اﻷمم المتحدة على مبدأ المساواة بين جميع أعضاءها. |
Las nuevas tecnologías se deben aplicar respetando la igualdad de todos los idiomas oficiales. | UN | وأضاف أنه ينبغي تطبيق التكنولوجيات الجديدة مع مراعاة المساواة بين جميع اللغات الرسمية. |
Santa Lucía ha actuado de buena fe en el cumplimiento de nuestras obligaciones en virtud de la Carta de las Naciones Unidas, presumiendo la igualdad de todos los Estados Miembros. | UN | إن سانت لوسيا تعمل بإخلاص للوفاء بتعهداتنا بموجب ميثاق الأمم المتحدة مفترضة المساواة بين جميع الدول الأعضاء. |
Esto incluye específicamente la igualdad de todos los Estados Miembros y la no intervención y la no injerencia en los asuntos internos de otros Estados. | UN | وهي تتضمن على الأخص المساواة بين جميع الدول الأعضاء وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى. |
En efecto, el principio de la igualdad se deriva del principio de la igualdad de todos los seres humanos. | UN | أما مبدأ المساواة، فينبع في الواقع من مبدأ المساواة بين جميع البشر. |
La Declaración se basa en la igualdad de todos los seres humanos en dignidad y derechos. | UN | إن اﻹعلان قائم على مساواة جميع البشر في الكرامة والحقوق. |
El artículo 12 proclama el principio de la igualdad de todos ante la ley en Letonia. | UN | وتعلن المادة ٢١ مبدأ مساواة جميع اﻷشخاص بموجب القانون في لاتفيا. |
En 1991, un movimiento popular condujo al establecimiento de nuevas instituciones, entre ellas la promulgación de una nueva Constitución en virtud de la cual se garantizaba la igualdad de todos los ciudadanos sin ningún tipo de distinción. | UN | وذكرت أنه في عام ١٩٩١ أفضى تحرك شعبي الى إنشاء مؤسسات جديدة بما فيها سن دستور جديد، تضمن بموجبه المساواة لجميع المواطنين دون أي شكل من أشكال التمييز. |
Los Estados Partes tienen la obligación de garantizar que las medidas especiales de carácter temporal se orienten claramente a apoyar el principio de igualdad y, por consiguiente, cumplan los principios constitucionales que garantizan la igualdad de todos los ciudadanos. | UN | ومن واجب الدول اﻷطراف كفالة أن تكون التدابير الخاصة المؤقتة مصممة بوضوح لدعم مبدأ المساواة فتمتثل بالتالي للمبادئ الدستورية التي تضمن المساواة لجميع المواطنين. |
- Garantizando la igualdad de todos ante la ley, así como la posibilidad de apelar las decisiones de gobierno; | UN | - ضمان مساواة الجميع أمام القانون، وكذلك ضمان إمكانية الانتصاف إزاء قرارات اﻹدارة. |
En China abogamos por la igualdad de todos los países, grandes o pequeños, y por la aceleración de la democratización de las relaciones internacionales. | UN | ونحن الصينيين ننادي بالمساواة بين جميع البلدان، كبيرة وصغيرة، وبالتعجيل بتحقيق الديمقراطية في العلاقات الدولية. |
la igualdad de todos los magistrados es un principio fundamental del Estatuto. | UN | والمساواة بين جميع القضاة هي مبدأ جوهري من المبادئ التي يقوم عليها النظام الأساسي. |
El orador añade que el artículo 26 garantiza la igualdad de todos ante la ley. | UN | وأضاف قائلاً إن المادة 26 تضمن المساواة بين الجميع أمام القانون. |
- Garantizar la igualdad de todos sin discriminación por motivos de origen, garantizando la igualdad de oportunidades; | UN | :: لضمان المساواة للجميع دون تمييز بسبب الأصل من خلال ضمان تكافؤ الفرص؛ |
En la Carta se estipula la igualdad de todos los Estados Miembros, por lo que es fundamental analizar los intereses de todos con miras a determinar decisiones comunes. | UN | وذكرت أن الميثاق ينص على تساوي جميع الدول اﻷعضاء وأنه من الضروري لذلك تحليل مصالح الجميع من أجل تحديد مواقف مشتركة. |
Se suma al representante del Brasil a fin de pedir explicaciones sobre los criterios empleados para escoger a algunos Estados Miembros y no a otros, en aparente detrimento de la igualdad de todos los Estados Miembros. | UN | وهي تنضم إلى ممثل البرازيل في طلب تفسير عن المعايير التي استخدمت لاختيار بعض الدول اﻷعضاء واسقاط أخرى، في اهمال واضح للمساواة بين جميع الدول اﻷعضاء. |
Consagra el principio de la igualdad de todos ante la ley. | UN | وهي تتضمن مبدأ تساوي الجميع أمام القانون. |
La Corte representa la igualdad de todos los Miembros en el seno de las Naciones Unidas. | UN | فالمحكمة تمثل المساواة بين كل الأعضاء داخل الأمم المتحدة. |
59. En los informes se presentará información acerca de las medidas adoptadas para eliminar todas las formas de discriminación en el disfrute de los derechos civiles, políticos, culturales, económicos y sociales y para promover la igualdad de todos dentro del Estado. | UN | 59- وينبغي أن تعرض التقارير معلومات عما اتُخذ من تدابير للقضاء على التمييز بجميع أشكاله في مجال التمتع بالحقوق المدنية والسياسية والثقافية والاقتصادية والاجتماعية، ولتعزيز المساواة لكل إنسان داخل الدولة. |
Este enfoque, sin poner en cuestión la igualdad de todos los derechos humanos, no condicionaba el respeto de los derechos humanos al grado de desarrollo, sino que hacía hincapié en la nación como titular del derecho al desarrollo, cuyo disfrute promovía también el disfrute por parte del individuo. | UN | وهذا النهج لا يخضع احترام حقوق الإنسان لمستوى التنمية، ولو أنه لا يشكل في تساوي جميع حقوق الإنسان، ولكنه يسلّط الأضواء على الأمة المالكة للحق في التنمية والذي يؤدي التمتع به إلى تمتع الفرد بذلك الحق. |
Hay una serie de excepciones a esta legislación y se disponen medidas especiales como las destinadas a fomentar la igualdad de todos los elementos de la sociedad australiana. | UN | وتوجد مجموعة من الاستثناءات ترد على هذا التشريع، كما توجد تدابير خاصة منصوص عليها مثل التدابير الرامية إلى تعزيز المساواة لكافة أفراد المجتمع الاسترالي. |