El artículo más importante de este capítulo es la igualdad entre hombres y mujeres en el pago de salarios. | UN | وأهم مادة في هذا الفصل، هي المادة التي تنص على المساواة بين الرجل والمرأة في الأجر. |
El objetivo de las normas es lograr la igualdad entre hombres y mujeres en la esfera del empleo. | UN | ذلك انه يلتمس في التشريعات المذكورة تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة في ميدان العمل. |
Esos son algunos de los obstáculos objetivos para aplicar la igualdad entre hombres y mujeres en todos los niveles de desarrollo. | UN | وهذه هي بعض العقبات الفعلية لزرع المساواة بين الرجل والمرأة في مجال التنمية، على كافة المستويات. |
Celebró que Maldivas hubiera aceptado sus recomendaciones relativas a la promoción de la igualdad entre hombres y mujeres en todas las esferas y la lucha contra la violencia contra la mujer. | UN | ورحّب المغرب بقبول ملديف توصياته بشأن تعزيز المساواة بين الرجال والنساء في جميع المجالات ومكافحة العنف ضد المرأة. |
Medidas especiales para acelerar la igualdad entre hombres y mujeres en otros campos 58 | UN | السبل الخاصة للتعجيل بالمساواة بين الرجل والمرأة في المجالات الأخرى |
Una de las consecuencias fue el nombramiento de plenipotenciarios provinciales para la igualdad entre hombres y mujeres en cada una de las 16 voivodías. | UN | وكان من ضمن النتائج التي تحققت تعيين مفوضين على صعيد المقاطعات معنيين بمسألة المساواة بين المرأة والرجل في 16 مقاطعة. |
Como se mencionó en el segundo informe, la Ley del Suelo de 1993 establece la igualdad entre hombres y mujeres en lo que se refiere al derecho al uso de la tierra. | UN | ينص القانون العقاري لعام 1993 على المساواة بين الرجل والمرأة في الإستغلال العقاري كما ذكر ذلك في التقرير الثاني. |
El principio básico de la labor de la Oficina era el logro de la igualdad entre hombres y mujeres en todas las esferas de la vida. | UN | والمبدأ الأساسي في عمل المكتب هو تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة في كل مجالات الحياة. |
En el artículo 3 del Pacto se proclama la igualdad entre hombres y mujeres en el goce de todos los derechos civiles y políticos enunciados en el Pacto. | UN | وتنص المادة 3 من العهد على المساواة بين الرجل والمرأة في التمتع بجميع الحقوق المدنية والسياسية المذكورة في العهد. |
También se promulgó una ley con el propósito de consagrar la igualdad entre hombres y mujeres en la ley de presupuestos del Estado. | UN | وقالت البحرين إن قانوناً قد سُن بهدف تكريس المساواة بين الرجل والمرأة في قانون ميزانية الدولة. |
Se requiere información sobre cómo se garantiza la igualdad entre hombres y mujeres en los matrimonios de derecho consuetudinario. | UN | واستفسر عن كيفية ضمان المساواة بين الرجل والمرأة في إطار الزواج العرفي. |
El Gobierno neerlandés está tomando medidas de carácter temporal para promover la igualdad entre hombres y mujeres en el mercado laboral. | UN | والحكومة الهولندية تتخذ تدابير مؤقتة لتعزيز المساواة بين الرجل والمرأة في سوق العمل. |
29. El Comité recomienda al Estado Parte que siga redoblando sus esfuerzos para fomentar la igualdad entre hombres y mujeres en el empleo. | UN | 29- وتوصي اللجنة بأن تستمر الدولة الطرف في تعزيز جهودها الرامية إلى تدعيم المساواة بين الرجل والمرأة في أماكن العمل. |
Por un lado, en la Constitución se consagra la igualdad ante la ley; por otro, la Ley de igualdad de género, de 1999, tiene por objetivo lograr la igualdad entre hombres y mujeres en el trabajo. | UN | فهناك من ناحية مبدأ المساواة أمام القانون المرسخ في الدستور، وهناك من ناحية أخرى قانون المساواة بين الجنسين الصادر في عام 1999 والذي يرمي إلى المساواة بين الرجال والنساء في العمل. |
En consonancia con el compromiso de su Gobierno de alcanzar la igualdad entre hombres y mujeres en todas las esferas de la vida, Belarús se ha adherido a varios convenios de las Naciones Unidas y ha firmado otros instrumentos internacionales como la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing. | UN | وتمشيا مع التزام حكومتها بتحقيق المساواة بين الرجال والنساء في جميع ميادين الحياة، انضمت بيلاروس لعدد من اتفاقيات الأمم المتحدة، كما وقعت عددا من الصكوك الدولية كإعلان ومنهاج عمل بيجين. |
El Gobierno presta una atención especial a la igualdad entre hombres y mujeres en el matrimonio y en las relaciones familiares. Esta prioridad queda reflejada en sus políticas y en las leyes que promulga. | UN | تولي الحكومة الاهتمام بالمساواة بين الرجل والمرأة في الزواج والعلاقات الأُسرية وهو ما تعبِّر عنه سياساتها وقوانينها. |
Deben fortalecerse las instituciones encargadas del adelanto de la mujer a nivel nacional, regional e internacional, y debe exigírseles la rendición de cuentas y el respeto de las normas internacionales relativas a la igualdad entre hombres y mujeres en todas sus actividades. | UN | إن المؤسسات المسؤولة عن النهوض بالمرأة على المستويات الوطني والاقليمي والدولي يجب أن تعزز وتقدم تقارير عن أنشطتها وتحترم القواعد الدولية المتعلقة بالمساواة بين الرجل والمرأة في جميع المجالات. |
Sin embargo, queda mucho camino por recorrer antes de alcanzar la igualdad entre hombres y mujeres en los altos puestos de gobierno. | UN | ولكن هناك شوطا كبيرا لا يزال يتعين قطعه لكي نحقق المساواة بين المرأة والرجل في المناصب الحكومية العليا. |
No obstante, actualmente las mujeres ocupan tipos de empleo y realizan actividades deportivas sin precedentes y el Gobierno está tratando de asegurar la igualdad entre hombres y mujeres en todos los diferentes niveles del empleo y la administración. | UN | ومع ذلك، تعمل النساء في الوقت الراهن في أشكال مختلفة من العمل، في الرياضة كما سبق ذكر ذلك، وتسعى الحكومة لتحقيق المساواة بين النساء والرجال على جميع مستويات العمل وفي الإدارة. |
Sin embargo, queda mucho camino por recorrer antes de alcanzar la igualdad entre hombres y mujeres en los altos puestos gubernamentales. | UN | ولكن أمامنا شوط طويل قبل أن تتحقق المساواة بين النساء والرجال في الوظائف الحكومية العليا. |
El islam reconoce la igualdad entre hombres y mujeres en numerosas esferas y la evolución general de las condiciones de vida en el siglo XX ha producido efectos saludables en la situación de las mujeres y las niñas de los países islámicos. | UN | وإن اﻹسلام يعترف بالمساواة بين الرجال والنساء في عديد من الميادين، وكان للتطور العام لظروف الحياة في القرن العشرين آثار حميدة في أوضاع المرأة والطفلة في البلاد اﻹسلامية. |
También se acogió con beneplácito el hecho de que casi se hubiera logrado la igualdad entre hombres y mujeres en la distribución del personal del cuadro orgánico. | UN | وكان موضع ترحيب أيضا إنجاز ما يقرب من نسبة ٥٠ إلى ٥٠ فيما يتعلق بالجنسين بين الموظفين الفنيين. |
8. El Comité se congratula por las medidas adoptadas por las autoridades federales para alentar y promover la igualdad entre hombres y mujeres en todos los sectores de la vida profesional, en particular por conducto de la Oficina Federal para la igualdad entre los hombres y las mujeres y la entrada en vigor en julio de 1996 de la Ley federal sobre la igualdad entre hombres y mujeres. | UN | ٨- وتشعر اللجنة بالارتياح للتدابير التي اتخذتها السلطات الاتحادية لتشجيع وتعزيز المساواة بين الرجل والمرأة في جميع قطاعات الحياة المهنية، وبخاصة عن طريق المكتب الاتحادي للمساواة بين الرجل والمرأة وبدء نفاذ القانون الاتحادي الخاص بالمساواة بين المرأة والرجل في تموز/يوليه ٦٩٩١. |
En respuesta a las preguntas relativas al empleo, dice que la nueva Ley de protección de los trabajadores, que entró en vigor en 1998, prevé la igualdad entre hombres y mujeres en el empleo. | UN | 22 - وردا على الأسئلة المتعلقة بالعمالة، قالت إن قانون حماية العاملين الجديد، الذي بدأ نفاذه في 1998، ينص على المساواة بين الجنسين في العمالة. |
En los diferentes planes nacionales se pone el énfasis en programas de educación y formación que apunten a garantizar la igualdad entre hombres y mujeres en todos los planos. | UN | وتركز مختلف الخطط الوطنية على برامج التعليم والتدريب التي تهدف إلى ضمان المساواة بين الرجل والمرأة على جميع المستويات. |
Desde que entró en vigor la Ley de igualdad de oportunidades en el empleo, ha habido una mejora de la gestión de personal con respecto a las mujeres, de la sensibilización de las trabajadoras y de la comprensión general de la igualdad entre hombres y mujeres en el lugar de trabajo. | UN | منذ بدء سريان قانون التكافؤ في فرص العمل حدث تحسن في ادارة الموظفين من ناحية وعي النساء العاملات ومن ناحية الفهم العام للمساواة بين الرجل والمرأة في مكان العمل . |
Además, la Carta de Derechos de la Constitución (párrafo 1 del artículo 32) dispone que el Estado garantiza la igualdad entre hombres y mujeres en el ejercicio de los derechos civiles, políticos, sociales, culturales y económicos. | UN | كذلك نص الدستور في وثيقة الحقوق في المادة (32/1) على أن " تكفل الدولة للرجال والنساء الحق المتساوي في التمتع بالحقوق المدنية والسياسية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية " . |
96. Los objetivos en materia de promoción de la igualdad entre hombres y mujeres en el marco de las competencias de la Comunidad francesa son los siguientes: | UN | 96- والأهداف المتعلقة بالنهوض بالمساواة بين النساء والرجال في إطار صلاحيات التجمع الناطق بالفرنسية هي ما يلي: |
El gobierno ha sentado las bases para alcanzar el objetivo de la igualdad entre hombres y mujeres en términos de su acceso a las oportunidades y la eliminación de la discriminación y la violencia. | UN | وقد أرست الحكومة الأسس اللازمة لتحقيق هدف المساواة بين الرجل والمرأة من حيث تكافؤ الفرص، والقضاء على التمييز، والعنف. |