"la igualdad política" - Translation from Spanish to Arabic

    • المساواة السياسية
        
    • بالمساواة السياسية
        
    • والمساواة السياسية
        
    • التكافؤ السياسي
        
    • للمساواة السياسية
        
    • مساواة سياسية
        
    Excelencia, permítame reiterarle nuestro firme compromiso para lograr una solución justa y duradera basada en la existencia de dos zonas y en la igualdad política. UN اسمحوا لي بأن أكرر الإعراب عن تفانينا في سبيل الوصول إلى حل عادل ودائم يستند إلى مبدأ المنطقتين وإلى المساواة السياسية.
    Por otra parte, la igualdad política de ambas comunidades ha sido reafirmado tanto en ese informe como en las resoluciones del Consejo de Seguridad en la materia. UN وبذا، أعاد تقريركم ذاك وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة من ناحية أخرى تأكيد المساواة السياسية بين الطائفتين.
    Queremos prevenir los conflictos y promover la igualdad política y económica entre pueblos y naciones. UN نريد أن نمنع النزاع وتعزز المساواة السياسية والاقتصادية بين الناس والدول.
    Sin embargo, los turco-chipriotas sostienen que otros aspectos de su situación les sitúan en desventaja y socavan el compromiso hacia la igualdad política. UN بيد أن الجانب القبرصي التركي يدعي أن جوانب أخرى من حالتهم تجعلهم في وضع غير مؤات وتقوض الالتزام بالمساواة السياسية.
    En ese sentido, señaló cinco cuestiones esenciales: la seguridad, el ingreso en la Unión Europea, el territorio, la soberanía y la igualdad política. UN وفي هذا الصدد حدد خمسة مجالات رئيسية هي: اﻷمن والعضوية في الاتحاد اﻷوروبي، واﻷراضي، والسيادة والمساواة السياسية.
    En ese contexto, analizó las tres opciones posibles para lograr la igualdad política y sus consecuencias y describió los distintos modelos de autonomía que existían a la sazón en la región del Caribe. UN واستعرض خيارات المساواة السياسية الثلاثة وآثارها ووصف مختلف نماذج الحكم الذاتي القائمة حاليا في المنطقة.
    En ese contexto, analizó las tres opciones posibles para lograr la igualdad política y sus consecuencias y describió los distintos modelos de autonomía que existían a la sazón en la región del Caribe. UN واستعرض خيارات المساواة السياسية الثلاثة وآثارها ووصف مختلف نماذج الحكم الذاتي القائمة حاليا في المنطقة.
    :: Promover la igualdad política y social y la equidad económica. UN :: تشجيع المساواة السياسية والاجتماعية والعدالة الاقتصادية.
    Turquía expresó que la República de 1960 se había basado en la igualdad política de los turcochipriotas y los grecochipriotas. UN وأفادت تركيا بأن جمهورية عام 1960 تستند إلى أساس المساواة السياسية بين القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين.
    El taller dio lugar a la elaboración del Plan de Acción Nacional para la igualdad política de la Mujer. UN وأسفرت حلقة العمل عن وضع خطة عمل وطنية لتحقيق المساواة السياسية للمرأة.
    Las mujeres turcochipriotas respaldan una solución justa y permanente para Chipre, sobre la base de la igualdad política de ambos pueblos, que ha de ser negociada conjuntamente entre los representantes de ambos pueblos. UN إن النساء القبرصيات التركيات يؤيدن إيجاد حل عادل ودائم في قبرص، على أساس المساواة السياسية بين الشعبين، وذلك عن طريق التفاوض المتبادل بين ممثلي كلا الشعبين.
    En la Conferencia Europea se instó a los gobiernos a promover condiciones que fomentaran más la igualdad política, económica y social entre hombres y mujeres. UN وحث المؤتمر اﻷوروبي الحكومات على تشجيع الظروف التي تؤدي الى زيادة حفز المساواة السياسية والاقتصادية والاجتماعية بين الرجل والمرأة.
    La continuada explotación propagandística de esta cuestión por la parte grecochipriota muestra claramente que dicha parte no está interesada en encontrar una solución justa y realista, basada en arreglos bizonales y bicomunales y en la igualdad política de las dos partes. UN ومن الواضح أن استمرار استغلال الجانب القبرصي اليوناني لهذه المسألة ﻷغراض الدعاية يدل على أنه ليس معنيا بالتوصل إلى حل منصف وواقعي يستند إلى وجود منطقتين وطائفتين وإلى المساواة السياسية بين الجانبين.
    Y si esos elementos reúnen el requisito de la igualdad política legítima, se presenta una resolución sobre la exclusión de ese territorio de la lista de territorios no autónomos. UN وإذا استوفى هذا المركز شروط المساواة السياسية الحقيقية، يقدم قرار بشأن حذف اﻹقليم من قائمة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    En ese respecto, mi elección constituye un significativo adelanto en la campaña por asegurar la igualdad política de las mujeres de mi país y del resto del continente. UN وفي هذا الصدد، يمثل انتخابي تقدما كبيرا في الحملة الرامية إلى كفالة المساواة السياسية للمرأة في بلدي وفي بقية بلدان القارة.
    Las conversaciones en las que ha participado mi Representante Especial Adjunta han ratificado la importancia del tema de la igualdad política. UN ٥ - وقد أعادت المناقشات التي شاركت فيها نائبة ممثلي الخاص تأكيد أهمية مسألة المساواة السياسية.
    Por último, deseo insistir en que la resolución 1331 (2000) no sólo contradice el principio de la igualdad política de las dos partes, que también ha sido aceptado por las Naciones Unidas, sino que tampoco corresponde a las realidades políticas, jurídicas y prácticas imperantes en Chipre. UN وختاما أود أن أشدد على أن هذا القرار لا يتنافى فقط مع مبدأ المساواة السياسية للطرفين، وهو مبدأ قبلته الأمم المتحدة، وإنما يتنافى أيضا مع الواقع السياسي والقانوني والعملي السائد في قبرص.
    La población de los territorios necesita información segura e imparcial sobre las opciones para conseguir la igualdad política. UN وقد طالب سكان الأقاليم بمعلومات موثوقة وغير متحيزة عن الخيارات المتعلقة بالمساواة السياسية.
    Por este acto proclamamos solemnemente el establecimiento de un nuevo tipo de alianza estratégica entre China y África, caracterizada por la igualdad política y la confianza mutua, una cooperación económica provechosa para todos e intercambios culturales. UN ولذا، فإننا نعلن إقامة نوع جديد من الشراكة الاستراتيجية بين الصين وأفريقيا تتسم بالمساواة السياسية والثقة المتبادلة والتعاون الاقتصادي المربح للجميع والتبادل الثقافي.
    La bizonalidad, la igualdad política y la continuación del sistema de garantías de 1960 son ingredientes esenciales para un arreglo viable y duradero. UN فنظام ثنائية المنطقة والمساواة السياسية واستمرار نظام الضمانات لعام 1960 عناصر أساسية لتسوية قابلة للبقاء والدوام.
    El Ministro instó al Reino Unido a que no cerrara la puerta a la " libre asociación " , que, a su modo de ver, podía basarse en un modelo acordado por las dos partes y pidió que colaboraran para lograr la igualdad política de los Territorios. UN وحث المملكة المتحدة على أن لا توصد الباب أمام ' ' الارتباط الحر`` الذي يمكن في نظره أن يقوم وفق نموذج يتفق عليه الطرفان، ودعا للعمل المشترك من أجل تحقيق التكافؤ السياسي للأقاليم.
    Las asociaciones de mujeres abogan activamente en favor de la igualdad política y de mejores oportunidades de educación y participación en el mercado laboral. UN فالرابطات النسائية تشن حملات نشطة طلباًً للمساواة السياسية وزيادة الفرص التعليمية والاشتراك في سوق العمل.
    Debemos resistir todos los intentos por legitimar los actuales y desiguales arreglos coloniales, que no contemplan la igualdad política total y absoluta. UN وعلينا أن نقاوم جميع المحاولات الرامية إلى إضفاء الشرعية على الترتيبات الحالية الاستعمارية الجائرة التي لا تنص على مساواة سياسية كاملة ومطلقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more