"la igualdad sustantiva" - Translation from Spanish to Arabic

    • المساواة الفعلية
        
    • المساواة الموضوعية
        
    • المساواة الجوهرية
        
    • المساواة الحقيقية
        
    • مساواة جوهرية
        
    • مساواة حقيقية
        
    • مساواة فعلية
        
    • بالمساواة الجوهرية
        
    • والمساواة الجوهرية
        
    • المساواة الأساسية
        
    • للمساواة الفعلية
        
    • بالمساواة الحقيقية
        
    • بالمساواة الموضوعية
        
    • والمساواة الموضوعية
        
    • للمساواة الموضوعية
        
    Señaló que ocuparse simplemente de la discriminación formal no aseguraba la igualdad sustantiva contemplada en el derecho internacional. UN وأشارت إلى أن مجرد التصدي للتمييز الرسمي لن يضمن المساواة الفعلية كما يتوخاها القانون الدولي.
    Además, en interés de la igualdad sustantiva y de conformidad con las disposiciones de la Convención, el concepto de igualdad de remuneración por un trabajo de igual valor debe agregarse al concepto de igualdad de remuneración por un trabajo igual. UN زيادة على ذلك، ينبغي، لتعزيز المساواة الفعلية وإعمالا لأحكام الاتفاقية، إضافة فكرة المساواة في الأجر عن نفس العمل.
    La jurisprudencia complementó esa evolución destacando la noción de la igualdad sustantiva. UN كما أضافت التطورات القضائية إلى ذلك وعززت فكرة المساواة الموضوعية.
    En realidad, la igualdad sustantiva y la aplicación conexa son el eslabón perdido. UN لكن في الحقيقة تشكل المساواة الموضوعية والتنفيذ المرتبط بها الحلقة المفقودة.
    La Constitución no incluye una definición de discriminación ni ninguna cláusula específica contra la discriminación; tampoco garantiza la igualdad sustantiva entre hombres y mujeres. UN وليس في الدستور تعريف للتمييز أو أي حكم محدد لمناهضة التمييز، كما أنه لا يكفل المساواة الجوهرية بين الرجل والمرأة.
    El Comité promueve la consecución de la igualdad sustantiva de la mujer tanto de jure como de facto. UN وتشجع اللجنة تحقيق مساواة المرأة قانونا وواقعا أو المساواة الحقيقية.
    El Comité también insta al Estado parte a que sensibilice a la población sobre la necesidad de las medidas especiales para lograr la igualdad sustantiva, y sobre la compatibilidad de su aplicación con el principio de equidad. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على إذكاء الوعي بين السكان بضرورة التدابير الخاصة لتحقيق مساواة جوهرية وبأن تكفل تنفيذ هذه التدابير على نحو يتماشي مع مبدأ الإنصاف.
    Modificar las actitudes respecto de la igualdad sustantiva de los géneros no puede lograrse recurriendo únicamente a la legislación, sino que exige el esfuerzo concertado de todos los interesados. UN ولا يمكن تغيير المواقف إزاء المساواة الفعلية بين الجنسين من خلال سن القوانين فحسب، بل إن ذلك يتطلب من جميع أصحاب المصالح بذل جهود متضافرة.
    Acogió con satisfacción el Programa nacional para la igualdad sustantiva y los programas destinados a fomentar el empleo de las mujeres. UN ورحبت بالبرنامج الوطني لتحقيق المساواة الفعلية وبالبرامج المصممة من أجل النهوض بعمالة المرأة.
    Esto aviva nuestra creencia en la posibilidad de este cambio cultural hacia la igualdad sustantiva y afirma nuestro firme compromiso para llegar a ella. UN وهذا يزيد من اعتقادنا أن النقلة الثقافية نحو المساواة الفعلية أمرٌ ممكن ويرسّخ التزامنا ببلوغه.
    Asimismo, los Estados deben tomar medidas enérgicas para lograr la igualdad sustantiva entre hombres y mujeres en cuanto a la nacionalidad. UN وعلى الدول أيضاً اتخاذ تدابير استباقية لتحقيق المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة في المسائل ذات الصلة بالجنسية.
    Una mayor implicación del Estado en la regulación, la financiación y el suministro de bienes sociales no es una condición suficiente para la igualdad sustantiva entre los géneros. UN وأعمال الدولة في سبيل تنظيم المنافع الاجتماعية وتمويلها وتوفيرها غير كافية لتحقيق المساواة الفعلية بين الجنسين.
    Habida cuenta de lo que acabo de decir, es evidente que dista de lograrse el objetivo de la igualdad sustantiva de los individuos y grupos. UN ومن الواضح في ضوء ما ذكرته أن هدف تحقيق المساواة الموضوعية لﻷفراد والجماعات على حد سواء بعيد للغاية.
    La Convención busca la igualdad sustantiva, que sólo puede alcanzarse mediante un cambio estructural apoyado por la investigación. UN وأضافت أن الاتفاقية تسعى إلى المساواة الموضوعية التي لا يمكن تحقيقها إلا بالتغيير الهيكلي المدعوم بالبحوث.
    El Tribunal Supremo del Canadá ha dictado algunos fallos importantes, que han afectado a la interpretación de la igualdad sustantiva en relación con la formulación de una política pública. UN وقد صدرت عن المحكمة العليا في كندا قرارات هامة أثرت في تفسير مفهوم المساواة الموضوعية في رسم السياسة العامة.
    Es, de hecho, parte de una estrategia necesaria para acelerar el logro de la igualdad sustantiva de la mujer y el hombre. UN وهذا في الحقيقة يُعتبر جزءاً من استراتيجيه ضرورية للتعجيل بتحقيق المساواة الجوهرية بين المرأة والرجل.
    la igualdad sustantiva, se fundamenta en la valoración de las diferencias existentes en la sociedad para potenciar y propiciar el desarrollo personal y de los sujetos colectivos. UN تتأسس المساواة الحقيقية على تقدير التباينات الموجودة في المجتمع لدعم وتشجيع نماء الفرد والجماعة.
    El Comité también insta al Estado parte a que sensibilice a la población sobre la necesidad de las medidas especiales para lograr la igualdad sustantiva, y sobre la compatibilidad de su aplicación con el principio de equidad. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على إذكاء الوعي بين السكان بضرورة التدابير الخاصة لتحقيق مساواة جوهرية وبأن تنفيذ هذه التدابير يتماشي مع مبدأ الإنصاف.
    Queda todavía un largo camino por recorrer para impulsar y completar el proceso de consecución de la igualdad sustantiva y sostenible entre hombres y mujeres. UN وما زال هناك طريق طويل من أجل التقدم إلى الأمام وإنهاء الرحلة غير المكتملة الرامية إلى تحقيق مساواة حقيقية ومستدامة بين المرأة والرجل.
    El Comité lamenta que, aunque la legislación establece medidas especiales de carácter temporal, éstas no se emplean sistemáticamente como método para acelerar la consecución de la igualdad sustantiva de hecho entre las mujeres y los hombres en todos los ámbitos de la Convención y, en particular, en el sector privado. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لأنه على الرغم من أن التشريعات تنص على تدابير خاصة مؤقتة، فإن هذه التدابير لا تستعمل بصورة منهجية باعتبارها وسيلة لتسريع وتيرة تحقيق مساواة فعلية ملموسة بين المرأة والرجل في كل مجالات الاتفاقية، ولا سيما في القطاع الخاص.
    Alienta al Estado parte a que les proporcione más información sobre la disponibilidad de servicios sociales y recursos legales y les haga conocer sus derechos en relación con la igualdad sustantiva entre los géneros y la no discriminación. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على زيادة وعي المرأة بتوافر الخدمات الاجتماعية ووسائل الانتصاف القانونية، وكذلك إطلاعها على حقوقها فيما يتصل بالمساواة الجوهرية بين الجنسين وعدم التمييز.
    8. la igualdad sustantiva de hombres y mujeres no se logrará sólo con la promulgación de leyes o la adopción de principios que sean a primera vista indiferentes al género. UN 8- والمساواة الجوهرية بين الرجل والمرأة لن تتحقق ببساطة من خلال سن قوانين أو اعتماد سياسات تبدو في ظاهرها محايدة من حيث مساواتها بين الجنسين.
    El CEDAW instó a Chipre a que elaborara y aplicara estrategias sistemáticas y amplias para promover una mejor comprensión de la igualdad sustantiva entre el hombre y la mujer en todas las esferas y a todos los niveles de la sociedad, así como el apoyo a esa igualdad. UN وحثت اللجنة قبرص على صياغة وتنفيذ استراتيجيات منهجية وشاملة لتحسين فهم المساواة الأساسية بين المرأة والرجل ودعمها في جميع الميادين وعلى جميع مستويات المجتمع.
    La igualdad de resultados es la combinación lógica de la igualdad sustantiva o de facto. UN 9 - إن المساواة في النتائج هو المرادف المنطقي للمساواة الفعلية أو المساواة الموضوعية.
    :: En el hogar y en el trabajo se violan los derechos de la mujer, su derecho a la igualdad sustantiva, su autonomía corporal y su derecho a la adopción de decisiones. UN :: تنتهك حقوق المرأة في المنزل وفي العمل، كما تتعرض للانتهاك مطالبتها بالمساواة الحقيقية فضلاً عن استقلاليتها بالنسبة لجسدها وقدرتها على صنع القرار.
    El enfoque del Relator Especial basado en un marco indivisible, que promueve la igualdad sustantiva de la mujer, aborda el problema de la discriminación múltiple y reafirma que la violencia contra la mujer está relacionada con la falta de una vivienda adecuada, quedó reflejado en la Observación general Nº 16. UN وقد جسد التعليق العام رقم 16 نهجَ المقرر الخاص لإطار غير قابل للتجزئة ينهض بالمساواة الموضوعية للمرأة، ويتصدى لتمييز متعدد الجوانب ويجدد تأكيد الصلة بين العنف ضد المرأة وانعدام السكن اللائق.
    La Plataforma de Acción sigue siendo el acuerdo gubernamental más amplio hasta la fecha sobre qué debe hacerse para lograr el empoderamiento de la mujer, la realización de sus derechos y la igualdad sustantiva entre los géneros. UN ويظل منهاج العمل هو الاتفاق الحكومي الأكثر شمولا حتى الآن حول ما يجب القيام به لتحقيق تمكين المرأة، وإعمال حقوق المرأة، والمساواة الموضوعية بين الجنسين.
    También pide al Estado parte que indique las consecuencias de las medidas adoptadas y los resultados logrados en la consecución práctica de la igualdad sustantiva de la mujer. UN وتهيب أيضا بالدولة الطرف أن تشير إلى الأثر المترتب على ما اتخذ من تدابير وما تحقق من نتائج في التحقيق العملي للمساواة الموضوعية للمرأة مع الرجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more