"la ilusión" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوهم
        
    • وهم
        
    • الأوهام
        
    • أوهام
        
    • الخدعة
        
    • تجري متابعته
        
    • التمويه
        
    • نواصل التوهم بأن شخصا
        
    • بوهم
        
    • توهم
        
    • حلم
        
    • وهماً
        
    • على شرارة
        
    • بالوهم
        
    • بتوهم
        
    Publicaste artículos de lo fácil que confundimos la ilusión de la realidad. Open Subtitles لقد نشرت أبحاًثاً كيف أننا نخطئ بتمييز الوهم عن الحقيقة
    Cuando eres viejo, eso te convierte en perdedor, pero cuando eres joven, te da la ilusión de ser genial. Open Subtitles عندما أنت القديم، الذي يجعلك الخاسر، ولكن عندما كنت صغيرا في السن، أنه يعطي الوهم بارد.
    la ilusión sólo dura hasta que alguien dice algo que nunca dirían por la TV, como cuánto se parece su vida a la TV. Open Subtitles الوهم ينتهي فقط حتى يقول شخصاً ما شيئاً لن يقوله على التلفزيون أبداً على مثال حياتهم أشبه بالتلفزيون هناك, إختفت
    ¿Entonces usted no cree de verdad en la ilusión del libre albedrío? Open Subtitles إذًا إنه ليس حقًا وضعٌ تؤمن بأنّه وهم الإرادة الحرة؟
    La República de Sudán del Sur no tiene la ilusión de que el desarrollo económico y la prosperidad pueden lograrse sin un ambiente de paz y estabilidad. UN جمهورية جنوب السودان لا تساورها الأوهام بأن التنمية الاقتصادية والرخاء يمكن تحقيقهما في غياب مناخ من السلام والاستقرار.
    ¿admites que estos hombres conspiraron contigo para crear la ilusión de curación, y simular lo que ellos aseguran es un milagro? Open Subtitles هل تعترف بأن هؤلاء الرجال تآمروا معك لخلق الوهم للشفاء و تظاهر الذين زعموا بأن تكون هذه معجزة؟
    Todo lo que sé es que tenía la ilusión de que podríamos ser una familia... Open Subtitles كل ما أعلمه أنه كان لديه ذلك الوهم بأنه يُمكننا أن نُصبح عائلة
    Por lo tanto, debemos tener cuidado para evitar la ilusión de que el papel que desempeñan las Naciones Unidas terminó cuando Israel y la OLP firmaron la Declaración de Principios. UN وبناء على ذلك كله، علينا أن نحذر من الوقوع في خطأ الوهم بأن دور اﻷمم المتحدة قد توقف بتوقيع اتفاق المبادئ بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    El Secretario de Estado de los Estados Unidos debe dejar de lado la ilusión de que su Gobierno puede transformarse en juez y policía de la comunidad internacional. UN إن على وزير خارجية الولايات المتحدة أن يبدد الوهم بأن حكومته يمكن أن تصبح في آن واحد حكم وشرطي المجتمع العالمي.
    Una realidad contradictoria ha reemplazado a la ilusión eufórica que siguió, hace 10 años, al fin del enfrentamiento entre los bloques. UN في أعقاب الوهم الباعث للشعور بالنشاط والخفة الذي ظهر بعد نهاية المواجهة بين الكتلتين قبل عشر سنوات، برزت حالة متناقضة.
    Ya no se puede mantener la ilusión de que podemos luchar con eficacia contra las amenazas ambientales o la delincuencia organizada en el ámbito exclusivamente nacional. UN ولم يعد في مقدورنا الإصرار على الوهم بأننا نستطيع أن نكافح التهديدات البيئية أو الجريمة المنظمة بفعالية من وجهة نظر وطنية صرفة.
    la ilusión de la existencia de un mundo unipolar confundió a muchos. UN إن الوهم المتمثل في قيام عالم أحادي القطب قد أربك الكثير.
    A veces la ilusión es la perspectiva. TED أحيانا ما يكون المنظور هو الوهم
    Pero la buena noticia es que ser consciente de la predisposición al optimismo no destruye la ilusión. TED لكن البشرى هي أن اكتساب الوعي بالميل للتفاؤل لا يحطّم الوهم.
    ¿Qué le pasó al mundo sin la ilusión traicionera de la fe? Open Subtitles ما الذي حدث للعالم الذي بدون وهم الإيمان الخادع ؟
    Necesito sentarme y pensar en la ilusión más grande de todas: yo. Open Subtitles علي فقط الجلوس والتفكير في أكبر وهم على الإطلاق، أنا.
    Los progresos que parecen haberse manifestado en la situación en Sudáfrica han alimentado la ilusión de que el racismo, en tanto que fenómeno mundial, empezaba a desvanecerse. UN ويبدو أن مظاهر التقدم في الحالة في جنوب افريقيا قد أدى الى وهم أنه يجري حل العنصرية كظاهرة عالمية.
    ¿y de qué mejor forma que a través del fantástico mundo de la ilusión? Open Subtitles ولا يوجد أفضل طريقة من عالم الأوهام المدهش ؟
    La paz y la reconciliación nacional sólo se lograrán abandonando la ilusión de la solución militar y el dominio por parte de un grupo étnico. UN ولا يمكن تحقيق السلام والمصالحة الوطنية إلا من خلال ترك أوهام الحل العسكري وسيطرة فئة عرقية واحدة.
    Si saben cómo es el truco, ¿en dónde está la ilusión? TED الآن، إن كنت تعرف ماهيّة الحِيلة، فأين الخدعة في ذلك؟
    La situación geopolítica parece menos estable, las tensiones regionales intensifican las complicaciones del equilibrio mundial y el despliegue de nuevos sistemas de armas y la modernización de los existentes parecen indicar que se vuelve a perseguir la ilusión de la seguridad absoluta. UN وكما يبدو فإن الوضع السياسي الجغرافي قد أصبح أقل استقرارا، كما أن التوترات الإقليمية زادت من تعقيدات التوازن العالمي، إضافة إلى أن وزع نُظُم أسلحة جديدة وتحديث النُظُم القائمة يشيران، كما يبدو، إلى أن وهم الأمن المُطلق تجري متابعته من جديد.
    Vestiremos como nosotros a los cadáveres romanos que hemos salado, y los distribuiremos para dar la ilusión de presencia. Open Subtitles وجثث الرومان التي لدينا سوف تكون مفيدة لهدفنا وسوف نضعها على الحائط من أجل التمويه
    No podemos mantener la ilusión de que otros van a ocuparse de establecer la igualdad con los hombres. UN ولا يمكن أن نواصل التوهم بأن شخصا آخر سينجز العمل ويحقق المساواة بين البشر.
    Hemos entregado nuestro poder, condescendido nuestra incomodidad con la incerteza por la ilusión de certeza que ellos nos proveen. TED لقد تخلينا عن قوتنا، مقايضين عدم ارتياحنا بعدم اليقين بوهم اليقين الذي يقدمونه.
    Así que la ilusión del final de la historia se aplica a nuestras vidas pero, ¿qué hay del resto del mundo? TED لذا توهم أن للتاريخ نهاية هو شيء يفيد حياتنا لكن ماذا عن نطاق العالم الواسع؟
    la ilusión de mi vida es ser azafata, no te jode. Ya... Open Subtitles هل تعتقد بأن حلم حياتي هو الألتحاق بتلك المسرحية ؟
    A hacerme la ilusión de que todavía estoy en el Good Fortune acercándome al final de un largo viaje, de que los recientes acontecimientos han sido una pesadilla, de que esos hombres son simples marineros que tienen la tarea de llevarme a casa. Open Subtitles ساعدني بأن أشعر بنفسي مجدداً لأشيد لنفسي وهماً إنني ما زالت على سفينة "الحظ السعيد"
    Mientras estés en tu prisión Mantén despierta la ilusión Open Subtitles وأثناء وجودك في سجن الشيطان حافظ على شرارة الحياة
    Se meten tanto en la ilusión que no saben que cometieron un crimen. Open Subtitles إنهم غارقون بالوهم إنهم لا يعرفون حتى بأنهم قد ارتكبوا جريمة قتل
    Esa mentalidad se alimenta de la ilusión de que algunos países emergieron de la guerra fría como vencedores y otros como vencidos, pero no ha sido así. UN فهذه العقلية المتأثرة بتوهم أن بعض البلــدان خرجت من الحــرب الباردة منتــصرة وخرجـت غيرها مقهورة. فاﻷمر ليس كذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more