El Departamento está trabajando para proyectar la imagen de las Naciones Unidas como una institución eficaz e indispensable, capaz de afrontar los desafíos de nuestra época. | UN | وتسعى الإدارة إلى إظهار صورة الأمم المتحدة بوصفها مؤسسة لا غنى عنها قادرة على مواجهة تحديات عصرنا. |
Hay que subrayar que la imagen de las Naciones Unidas en la comunidad mundial en su conjunto dependerá en gran medida de la respuesta que se dé a esta cuestión. | UN | ولا بد من الإشارة إلى أن صورة الأمم المتحدة في المجتمع العالمي بأسره ستتوقف إلى حد بعيد على البت فيها. |
En nuestra opinión, estas reformas mejorarán mucho la imagen de las Naciones Unidas en esta esfera de trabajo. | UN | ونرى أن هذه الإصلاحات تقطع شوطا طويلا في سبيل تحسين صورة الأمم المتحدة بالنسبة لهذا المجال من مجالات عملها. |
Lamentablemente, la comisión de tales actos perjudica la imagen de las Naciones Unidas como organización promotora y defensora de los derechos humanos. | UN | ومما يؤسف له أن ارتكاب هذه الأفعال أضر بصورة الأمم المتحدة بوصفها جهة تروج لحقوق الإنسان وتدافع عنها. |
La falta de consenso sobre una definición clara y bien conocida compromete la posición normativa y moral contra el terrorismo y ha mancillado la imagen de las Naciones Unidas. | UN | وعدم وجود اتفاق على تعريف واضح ومعروف جيدا ينال من الموقف القاعدي والأخلاقي من الإرهاب كما أساء إلى صورة الأمم المتحدة. |
Como miembros de la comunidad de naciones, deberíamos esforzarnos por mejorar la imagen de las Naciones Unidas como baluarte de las esperanzas y aspiraciones de los pueblos. | UN | وبصفتنا أعضاء في مجتمع الأمم، من واجبنا أن نعمل من أجل تحسين صورة الأمم المتحدة باعتبارها حصن آمال الشعوب وتطلعاتها. |
El tema que se debate tiene importancia para la imagen de las Naciones Unidas y es relevante para el éxito de otras misiones. | UN | وأن للبند قيد البحث آثاره على صورة الأمم المتحدة وهو بند له أهميته في نجاح بعثات أخرى. |
Como miembros de la comunidad de naciones, debemos trabajar para mejorar la imagen de las Naciones Unidas como bastión de las esperanzas y las aspiraciones de los pueblos. | UN | وبوصفنا أعضاء في مجتمع الدول، فإنه ينبغي لنا أن نعمل على تحسين صورة الأمم المتحدة بوصفها محطّ آمال الشعوب وطموحاتها. |
Éstos empañan no sólo la imagen de las Naciones Unidas, sino también la de los Estados de envío. | UN | وتلك لا تشوه صورة الأمم المتحدة فقط، ولكن أيضا الدول المرسلة. |
La promoción de la imagen de las Naciones Unidas ante los ojos de la gente en la escena internacional incluye el aumento de la sensibilización acerca de su labor, sus programas y sus objetivos. | UN | إن تعزيز صورة الأمم المتحدة في أعين الرأي العام العالمي يشمل زيادة الوعي بأعمال المنظمة وبرامجها وأهدافها. |
Lo que también es preocupante resulta la postura impasible y pasiva de la comunidad internacional. Esto no puede ser bueno para la imagen de las Naciones Unidas con respecto al cumplimiento de sus responsabilidades relativas a una cuestión de gran importancia para la paz mundial. | UN | والمقلق هنا هو موقف التباعد والتقاعس الذي يتخذه المجتمع العالمي، والذي يسيء إلى صورة الأمم المتحدة فيما يتعلق بوفائها بمسؤولياتها تجاه قضية على قدر كبير من الأهمية بالنسبة لسلام العالم. |
En este sentido, quisiera expresar mi agradecimiento por el nuevo modelo de operaciones y la nueva estructura organizativa del Departamento de Información Pública, que permitirá aumentar su capacidad para distribuir información y mejorar la imagen de las Naciones Unidas en el mundo. | UN | وفي هذا الخصوص، أود أن أعرب عن تقديري للنموذج التشغيلي الجديد، والبنية التنظيمية الجديدة لإدارة الإعلام، التي ستساعد على زيادة قدرتها على تقديم الأخبار وتحسين صورة الأمم المتحدة في العالم. |
Los escándalos que estos últimos meses han hecho mella en la imagen de las Naciones Unidas ponen de manifiesto la necesidad de mejorar los medios de acción, así como la independencia financiera y operativa de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. | UN | إن الفضائح التي لطخت صورة الأمم المتحدة في الأشهر الأخيرة، تبرز الحاجة الملحة إلى تعزيز الوسائل المتاحة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية وكذلك استقلاله المالي والتنفيذي. |
la imagen de las Naciones Unidas en la región del Oriente Medio siguió siendo motivo de especial preocupación. | UN | 6 - وقد ظلت صورة الأمم المتحدة في منطقة الشرق الأوسط مثار قلق شديد. |
La publicidad de la Cumbre ha cambiado la imagen de las Naciones Unidas, que en los meses anteriores había quedado deteriorada por la controversia del programa " petróleo por alimentos " . | UN | وأضاف أن الدعاية لمؤتمر القمة غيرت صورة الأمم المتحدة التي لوثها الخلاف المتعلق بالنفط مقابل الغذاء في الأشهر السابقة لعقد المؤتمر. |
Así pues, se debe acelerar la aplicación de programas de desarme, desmovilización y reintegración y de proyectos de efecto rápido a fin de reducir los problemas sociales y mejorar la imagen de las Naciones Unidas en el país. | UN | ولذلك، يتعين التعجيل بتنفيذ برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والمشاريع ذات الأثر السريع للتقليل من وطأة الضغوط الاجتماعية وتعزيز صورة الأمم المتحدة في البلد. |
Esos retrasos, que han perjudicado la imagen de las Naciones Unidas, son la causa del incremento del 13% en los costos previstos del plan y la razón de que éste siga sin ejecutarse en lo esencial. | UN | وقال إن هذه التأخيرات التي أساءت إلى صورة الأمم المتحدة هي التي أدت إلى الزيادة البالغة 13 في المائة في التكاليف المتوقعة، وهي السبب في بقاء المشروع بعيد تماما عن طور التنفيذ. |
Actividades para dar mejor a conocer a nuestros socios y donantes los trabajos de las Naciones Unidas: Para dar más realce a la imagen de las Naciones Unidas y la importancia de nuestra labor como sus representantes, el Servicio Mundial de Iglesias dedicó una página de nuestro sitio en la web a las Naciones Unidas. | UN | الجهود الرامية إلى تحسين فهم شركائنا ومانحينا لأعمال الأمم المتحدة: رغبة في الارتقاء بصورة الأمم المتحدة وأهمية عملنا التمثيلي فيها، أعدت الهيئة صفحة على موقعها في شبكة الإنترنت تتعلق بالأمم المتحدة. |
la imagen de las Naciones Unidas en los medios de comunicación varía de un país a otro. | UN | ٥١ - إن صورة اﻷمم المتحدة في وسائط اﻹعلام العالمية تختلف من بلد ﻵخر. |
A falta de un gesto razonable del observador de la Organización de Liberación de Palestina, mi delegación le solicita respetuosamente que, en su calidad de Presidente de la Comisión de Derechos Humanos, pida al observador de la Organización de Liberación de Palestina que se retracte de sus observaciones y pida excusas por el daño hecho a la imagen de las Naciones Unidas. | UN | وبدون هذه البادرة المعقولة من المراقب عن منظمة التحرير الفلسطينية، يطلب وفدي اليكم بكل احترام، بوصفكم رئيس لجنة حقوق اﻹنسان، أن تطالبوا بقيام المراقب عن منظمة التحرير الفلسطينية بسحب أقواله والاعتذار عما أنزله من أذى بسمعة اﻷمم المتحدة. |
Describió al Departamento como una voz pública para promover los propósitos y la imagen de las Naciones Unidas y pidió que se reforzara esa asociación. | UN | ودعا إلى تعزيز هذه الشراكة في معرض وصفه للإدارة بأنها " الصوت العام الذي يكرس أهداف الأمم المتحدة وصورتها " . |