Esto ayudará a desarrollar la implicación nacional que es esencial para lograr la paz y el desarrollo sostenibles. | UN | وهذا سوف يساعد على تطوير الملكية الوطنية التي لا غنى عنها لتحقيق السلام والتنمية المستدامين. |
Sin embargo, es obvio que la coordinación propiamente dicha es una manifestación de la implicación. | UN | بيد أنه من الواضح أن التنسيق في حد ذاته مظهر من مظاهر الملكية. |
Los proyectos de ejecución nacional ayudan a crear capacidad local y fomentan la implicación nacional. | UN | فالمشاريع التي يتم تنفيذها وطنياً تساعد في بناء القدرات المحلية وتشجع الملكية الوطنية. |
El Inspector General sigue considerando esencial combatir la implicación de la policía en el tráfico de drogas y en otras actividades criminales. | UN | ولا تزال مكافحة تورط الشرطة في الاتجار بالمخدرات وفي غيره من اﻷنشطة اﻹجرامية تشكل أولوية عليا لدى المفتش العام. |
Esas iniciativas podrían aumentar la implicación nacional, así como complementar los procesos de mediación oficiales. | UN | وبوسع هذه المبادرات توسيع نطاق السيطرة الوطنية، فضلا عن تكملة عمليات الوساطة الرسمية. |
:: Máxima importancia de la implicación y el liderazgo de los países en el proceso de desarrollo | UN | :: الأهمية القصوى للملكية والقيادة الوطنيتين في عملية التنمية |
¿Ha contribuido la participación del PNUD a reforzar aún más la implicación nacional? En caso afirmativo, ¿qué pruebas existen? | UN | هل زادت مشاركة البرنامج الإنمائي من تعزيز الملكية القطرية؟ وإذا كان الأمر كذلك فما هو الدليل؟ |
Sin embargo, muchas veces esas asociaciones han fracasado porque los socios no respetan los principios de la implicación y el liderazgo nacionales. | UN | غير أن هذه الشراكات لم يُكتب لها النجاح في أغلب الأحيان لأن الشركاء لا يدعمون مبدأي الملكية والقيادة الوطنيتين. |
Independientemente del número de asociados y partes interesadas, la implicación nacional es indispensable para el éxito del desarrollo agrícola. | UN | وبغض النظر عن عدد الشركاء وأصحاب المصلحة، فإن الملكية القطرية تتسم بأهمية حاسمة لنجاح التنمية الزراعية. |
Era importante intensificar la implicación de los países beneficiarios y la coordinación entre los donantes, y armonizar los procedimientos y reducir el costo de las transacciones correspondientes a la ayuda. | UN | ومن المهم تعزيز الملكية في البلدان المتلقية وزيادة التنسيق بين المانحين وتوحيد إجراءات المعونة وخفض تكاليف معاملاتها. |
Se determinó que la implicación nacional era el vínculo esencial entre el aumento de la pertinencia y el uso de la evaluación en el PNUD. | UN | وتقرر أن الملكية الوطنية تشكل حلقة حاسمة بين تحسين أهمية التقييم واستخدامه في البرنامج الإنمائي. |
la implicación nacional también es clave. | UN | وتعد الملكية الوطنية أساسية أيضا. |
Reconocemos el papel fundamental y la responsabilidad de los parlamentos en relación con la implicación de los países en los procesos de desarrollo. | UN | وإننا نعترف بما للبرلمانات من دور حاسم ومسؤولية أساسية في كفالة الملكية الوطنية لعمليات التنمية. |
La Comisión concede gran importancia a la implicación nacional en las medidas de consolidación de la paz, que es más amplia que la implicación del Gobierno. | UN | وذكر أن اللجنة تعلق أهمية كبيرة على الملكية الوطنية لجهود بناء السلام وهي مسألة أوسع من الملكية الحكومية. |
la implicación y el liderazgo nacionales en la alianza para el desarrollo concertada con el sistema de las Naciones Unidas han aumentado con el proceso Unidos en la acción. | UN | لقد زادت الملكية والقيادة الوطنيتان في الشراكة الإنمائية مع منظومة الأمم المتحدة من خلال عملية توحيد الأداء. |
Los interesados en el Marco Integrado reconocieron ampliamente que el apoyo anterior al estudio contribuía a la implicación nacional y, por tanto, se empezó a considerar que esta era una actividad básica en el contexto del Marco Integrado mejorado. | UN | وجرى الاعتراف على نطاق واسع من قبل الجهات المعنية بالإطار المتكامل بما قدمته هذه الدراسة التمهيدية التشخيصية من دعم لأنها تسهم في الملكية القطرية ومن ثم تعتبر أحد الأنشطة الأساسية في سياق الإطار. |
Cuestión del protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la implicación de los niños en los conflictos armados | UN | مسألة وضع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن تورط اﻷطفال في المنازعات المسلحة |
Los Estados Miembros pidieron que se siguiera reflexionando respecto del apoyo a la implicación nacional en estos contextos frágiles. | UN | وطلبت الدولُ الأعضاء مزيدا من التفكير بشأن الدعم المقدم لفائدة السيطرة الوطنية في هذه البيئات الهشة. |
En ese aspecto, reafirmamos el principio fundamental de la implicación nacional. | UN | في هذا الصدد، نؤكد من جديد على المبدأ الأساسي للملكية الوطنية. |
Importancia de la implicación nacional para que la asistencia sea eficaz | UN | أهمية أن يتم تولي زمام الأمور على الصعيد الوطني تحقيقاً لفعالية المساعدة |
Por tanto, el Grupo destaca la preeminencia de las capacidades nacionales y de la implicación nacional. | UN | ولهذا يشدد الفريق على أولوية القدرات الوطنية والملكية الوطنية. |
Sin embargo, evidentemente, es necesario trabajar más respecto de la participación y la implicación nacional. | UN | غير من أن الواضح أن الحاجة تدعو إلى الاضطلاع بالمزيد من العمل فيما يتعلق بالملكية الوطنية والمشاركة على الصعيد الوطني. |
128. En el Simposio de Tirana también se trató de la capacidad nacional y de la implicación nacional. | UN | 128- وتناولت ندوة تيرانا أيضاً القدرات الوطنية ومسألة الإمساك بزمام الأمور على الصعيد الوطني. |
Subrayando la importancia capital de fortalecer el liderazgo y la implicación del Afganistán, en consonancia con el Proceso de Kabul, en todos los ámbitos de la gobernanza, | UN | وإذ يشدد على الأهمية المحورية التي يكتسيها تشجيع أفغانستان على تولي زمام الأمور والقيادة في جميع مجالات الحوكمة، بما يتسق مع عملية كابُل، |
Esas modificaciones mejoran el documento y resaltan la implicación nacional en todas las actividades de consolidación de la paz. | UN | حيث أنها تغني الوثيقة وتؤكد امتلاك زمام الأمور على الصعيد الوطني في كافة مساعي بناء السلام. |
En otro plano, y en el marco de la asunción de responsabilidades por el Estado en relación con las familias desamparadas debido a la implicación de uno de sus familiares en actos de terrorismo, solicitantes procedentes de 45 wilayas han presentado 11.547 expedientes de asistencia. | UN | وعلى صعيد آخر، في إطار التكفل بالأسر المحرومة التي نكبت بتورط أحد أقاربها في الإرهاب، قدّم المطالبون في 45 ولاية، 547 11 ملفاً. |
La reforma del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo ha incrementado la implicación nacional y el liderazgo en el desarrollo nacional. | UN | وزاد إصلاح جهاز الأمم المتحدة الإنمائي من تملك العناصر الوطنية لزمام الأمور في مجال التنمية الوطنية وقيادتها لها. |
La NEPAD ha permitido aumentar la implicación y el liderazgo de África en relación con sus propias políticas económicas y sociales. | UN | ومكّنت الشراكة الجديدة من تعزيز ملكية أفريقيا لسياساتها الاقتصادية والاجتماعية واضطلاعها بدور ريادي في هذا الصدد. |
Los proyectos de ese tipo no se reprodujeron en mayor escala, en parte porque tendían a ser poco económicos y en ellos era escasa la implicación nacional. | UN | فهذه المشاريع لم تعزز، ويعود ذلك جزئيا إلى أنها في الأغلب مشاريع غير فعالة من حيث التكلفة وملكيتها الوطنية قليلة. |
La Santa Sede exhortó a las autoridades de Sri Lanka a que investigaran la implicación del grupo paramilitar Facción Karuna en el secuestro de niños para utilizarlos como soldados. | UN | وشجع الكرسي الرسولي سلطات سري لانكا على التحقيق في ضلوع جماعة كارونا شبه العسكرية في اختطاف الأطفال لاستخدامهم جنوداً. |