"la importancia cada vez mayor de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تزايد أهمية
        
    • الأهمية المتزايدة
        
    • على اﻷهمية المتعاظمة
        
    • زيادة أهمية
        
    • تنامي أهمية
        
    • الدور المتزايد
        
    • للأهمية المتزايدة
        
    • بالأهمية المتزايدة
        
    • ازدياد أهمية
        
    • الأهمية المتنامية
        
    • وتزايد أهمية
        
    • والأهمية المتزايدة
        
    • وازدياد أهمية
        
    • لتنامي أهمية
        
    Esto inspira una especial preocupación, teniendo en cuenta la importancia cada vez mayor de las sanciones selectivas en el esfuerzo mundial contra el terrorismo internacional. UN وهذا الأمر يثير قلقا بالغا، نظرا إلى تزايد أهمية الجزاءات المحددة الأهداف في الجهد العالمي لمكافحة الإرهاب الدولي.
    Unidas sobre el comercio y la capacidad productiva, y observa la importancia cada vez mayor de la cooperación Sur-Sur. UN وأشارت إلى تزايد أهمية التعاون بين بلدان الجنوب.
    Destacando la importancia cada vez mayor de la relación simbiótica entre el desarme y el desarrollo en las relaciones internacionales actuales, UN وإذ تؤكد الأهمية المتزايدة للصلة الوثيقة بين نزع السلاح والتنمية في العلاقات الدولية الراهنة،
    Destacando la importancia cada vez mayor de la relación simbiótica entre el desarme y el desarrollo en las relaciones internacionales actuales, UN وإذ تؤكد الأهمية المتزايدة للصلة الوثيقة بين نزع السلاح والتنمية في العلاقات الدولية الراهنة،
    Destacando la importancia cada vez mayor de la relación simbiótica entre el desarme y el desarrollo en las relaciones internacionales actuales, UN وإذ تشدد على اﻷهمية المتعاظمة للصلة التكافلية بين نزع السلاح والتنمية في العلاقات الدولية الحالية،
    En la reunión se reafirmó la importancia cada vez mayor de la cooperación económica y técnica entre los países en desarrollo en el contexto de la mundialización. UN وقد أكد المؤتمر من جديد على زيادة أهمية التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية في ظروف العولمة.
    En su declaración de apertura, el Presidente subrayó la importancia cada vez mayor de la Reunión en la creación de alianzas interinstitucionales y el fomento de soluciones mundiales, y dado el creciente protagonismo de la tecnología espacial y sus aplicaciones en la labor de las Naciones Unidas. UN وشدّد الرئيس، في كلمته الافتتاحية، على تنامي أهمية الاجتماع في بناء الشراكات بين الوكالات وتعزيز الحلول العالمية، وبالنظر إلى ازدياد دور تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها في أعمال الأمم المتحدة.
    Observando la importancia cada vez mayor de la información basada en la situación en muchos aspectos del crecimiento económico y el desarrollo de la sociedad, UN إذ يلاحظ تزايد أهمية المعلومات المكانية لكثير من جوانب النمو الاقتصادي والتنمية المجتمعية،
    Esto incluye la importancia cada vez mayor de Estados Miembros clave en actividades de consolidación de la paz regionales o para países específicos. UN ويشمل ذلك تزايد أهمية الدول الأعضاء الرئيسية في أنشطة بناء السلام الخاصة ببلدان بعينها أو الإقليمية.
    Estos ejemplos concretos muestran claramente la importancia cada vez mayor de fortalecer la cooperación y la coordinación entre las Naciones Unidas y la CSCE. UN إن هذين المثالين يدلان بوضـــوح علــى تزايد أهمية تعزيز التعاون والتنسيق بين اﻷمـــم المتحـــدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Los expertos convinieron en que la importancia cada vez mayor de la tecnología y de los activos creados en la producción internacional integrada tenía consecuencias significativas para la mano de obra y su empleo. UN واتفق الخبراء على أن تزايد أهمية التكنولوجيا وخلق اﻷصول في الانتاج الدولي المتكامل له آثار هامة على اﻷيدي العاملة واستخدامها.
    Destacando la importancia cada vez mayor de la relación simbiótica entre el desarme y el desarrollo en las relaciones internacionales contemporáneas, UN وإذ تشدد على الأهمية المتزايدة لصلة التكافل بين نزع السلاح والتنمية في العلاقات الدولية الراهنة،
    El Secretario General señala en su Memoria la importancia cada vez mayor de los derechos humanos en la labor de la Organización. UN ويشير الأمين العام في تقريره إلى الأهمية المتزايدة بدرجة كبيرة لحقوق الإنسان في عمل المنظمة.
    Esperamos que la comunidad internacional comprenda la importancia cada vez mayor de la educación preventiva y adopte medidas en ese ámbito. UN ويحدونا الأمل في أن يدرك المجتمع الدولي الأهمية المتزايدة للتثقيف في مجال الوقاية وان يتخذ خطوات في ذلك المجال.
    Destacando la importancia cada vez mayor de la relación simbiótica entre desarme y desarrollo en las relaciones internacionales contemporáneas, UN وإذ تشدد على اﻷهمية المتعاظمة للصلة التكافلية بين نزع السلاح والتنمية في العلاقات الدولية الراهنة،
    Destacando la importancia cada vez mayor de la relación simbiótica entre el desarme y el desarrollo en las relaciones internacionales contemporáneas, UN وإذ تشدد على اﻷهمية المتعاظمة للصلة التكافلية بين نزع السلاح والتنمية في العلاقات الدولية الحالية،
    la importancia cada vez mayor de las empresas transnacionales en la economía mundial, que se manifiesta internacionalmente en un criterio cada vez más integrado del comercio, la inversión extranjera directa y las cuestiones y normas financieras, ha destacado la necesidad de concertar el código con el fin de fomentar y orientar las funciones económicas esenciales que realizan esas empresas. UN وقد أدت اﻷهمية المتزايدة للشركات عبر الوطنية في الاقتصاد العالمي، كما اتضح دوليا في إطار النهج المترابط بصورة متزايدة المتبع في التجارة والاستثمار اﻷجنبي المباشر والسياسات والقضايا المالية، إلى زيادة أهمية إتمام المدونة لتعزيز وتوجيه الوظائف الاقتصادية اﻷساسية التي تؤديها هذه الشركات.
    Señalaron que un claro ejemplo de la importancia cada vez mayor de la sociedad civil en el plano internacional había sido el proceso de Ottawa sobre las minas antipersonal. Una esfera susceptible de una mayor colaboración, en donde varias organizaciones no gubernamentales podrían prestar una gran asistencia, era la limitación de las armas pequeñas. UN وأشاروا إلى عملية أوتاوا بشأن اﻷلغام المضادة لﻷفراد، بوصفها دليلا واضحا على تنامي أهمية المجتمع المدني على الساحة الدولية، ويعتبر كبح اﻷسلحة الصغيرة من المجالات التي يمكن فيها زيادة التعاون، وحيث يمكن لمختلف المنظمات غير الحكومية الفاعلة أن تقدم مساعدات كبيرة.
    De hecho, el Sr. Claud manifestó preocupación por la importancia cada vez mayor de la Asamblea General a expensas del Consejo de Seguridad. UN والواقع أن السيد كلود أعرب عن قلقه بشأن الدور المتزايد للجمعية العامة على حساب مجلس الأمن.
    Sin embargo, debido a la importancia cada vez mayor de las operaciones de mantenimiento de la paz, en las que van participando más Estados Miembros en mayor grado, se está examinando y debatiendo más la posibilidad de examinar el mantenimiento de la paz en las sesiones plenarias y no en la Comisión Política Especial y de Descolonización. UN غير أنه نظرا للأهمية المتزايدة لمسألة حفظ السلام، والتي تشمل أعدادا متنامية من الدول الأعضاء بتعمق متعاظم، يجري النظر بشكل متزايد أيضا في إمكانية بحث مسألة حفظ السلام في جلسات عامة بدلا من بحثها في لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار.
    En reconocimiento de la importancia cada vez mayor de la buena gobernanza, el Gobierno de la República de Corea, en cooperación con las Naciones Unidas, será anfitrión del Sexto Foro Global sobre Reinvención del Gobierno, que se celebrará en Seúl en 2005. UN وأضاف قائلاً إن حكومته، اعترافاً منها بالأهمية المتزايدة للحكم الرشيد، سوف تستضيف في سول عام 2005 المنتدى العالمي السادس حول الحكومة الإبداعية وذلك بالتعاون مع الأمم المتحدة.
    Las recientes actividades de recuperación se han seguido centrando principalmente en la infraestructura básica y han confirmado la importancia cada vez mayor de invertir en el amplio sector social y en el medio ambiente. UN واستمرت جهود اﻹنعاش اﻷخيرة في التركيز بصورة رئيسية على الهياكل اﻷساسية الضرورية وأكدت ازدياد أهمية الاستثمار في القطاع الاجتماعي العريض وفي البيئة.
    Ha tenido cierta influencia al respecto la mayor cautela de los productores con relación a la gestión de los riesgos de fluctuación de los precios, en parte como resultado de la importancia cada vez mayor de los acuerdos de financiación estructurada para la inversión en minerales. UN ومما أدى دوراً في ذلك زيادة أخذ المنتجين بالأساليب المتطورة فيما يخص إدارة المخاطر السعرية، وهي زيادة نجمت جزئياً عن الأهمية المتنامية لترتيبات التمويل المترابط هيكلياً للاستثمار في قطاع المعادن.
    la importancia cada vez mayor de la metanfetamina es una característica nueva del mercado mundial de los estimulantes de tipo anfetamínico. UN وتزايد أهمية الميثامفيتامين من السمات الجديدة للسوق العالمي للمنشِّطات الأمفيتامينية.
    Los participantes debatieron sobre los problemas planteados por la rápida urbanización y la importancia cada vez mayor de la migración en los contextos urbanos. UN وبحث المشاركون تحديات التحضر السريع والأهمية المتزايدة للهجرة في السياق الحضري.
    El orador citó como hechos positivos el fortalecimiento de las actividades operacionales de las Naciones Unidas, la importancia cada vez mayor de las actividades regionales y la intensificación de la colaboración entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods. UN وأشارت إحدى المتكلمات إلى الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة التي تزداد قوة، وازدياد أهمية الأنشطة الإقليمية وتعزيز التعاون بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز باعتبارها تطورات إيجابية في هذا السبيل.
    41. En respuesta a la importancia cada vez mayor de la cooperación exterior para su labor, la secretaría general de la ALADI decidió establecer un Departamento de Cooperación Técnica con el Exterior. UN ١٤- قررت اﻷمانة العامة لرابطة تكامل أمريكا اللاتينية، استجابة منها لتنامي أهمية التعاون الخارجي في أعمالها، إنشاء ادارة للتعاون التقني الخارجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more