Los países nórdicos desean subrayar la importancia de asegurar que el Fiscal tenga una función independiente en relación con el Tribunal. | UN | تود بلدان الشمال اﻷوروبي أن تؤكد على أهمية كفالة أن يمنح المدعي العام دور مستقل فيما يتعلق بالمحكمة. |
El Grupo Africano recalca la importancia de asegurar que cualquier proceso de desarme nuclear sea irreversible, transparente y verificable, a fin de que sea significativo. | UN | وتشدد المجموعة الأفريقية على أهمية كفالة أن تكون أي عملية لنزع السلاح النووي نهائية وشفافة وقابلة للتحقق منها، حتى تكون مجدية. |
Los oradores destacaron asimismo la importancia de asegurar que la retirada de Israel fuera completa y de que no prejuzgara las negociaciones sobre el estatuto definitivo. | UN | وأكد المتكلمون أيضا على أهمية ضمان أن يكون الانسحاب الإسرائيلي كاملا وألا يمس بالمفاوضات المتعلقة بالوضع النهائي. |
Además, subrayó la importancia de asegurar que la frecuencia de los períodos de sesiones de la Conferencia no constituyera un lastre para los países africanos. | UN | وأكد، اضافة إلى ذلك، على أهمية ضمان ألا يشكل تواتر دورات المؤتمر عبئا على البلدان الافريقية. |
También se recordó la importancia de asegurar que los programas de formación impartidos en los países desarrollados pudieran aplicarse eficazmente cuando las personas que recibían la formación regresaban a sus países de origen, donde quizá no se disponía de instalaciones y capacidad técnica similar. | UN | كما وجه الانتباه إلى أهمية التأكد من أن البرامج التدريبية المنظمة في البلدان المتقدمة النمو يمكن تطبيقها بفعالية عند عودة المتدربين إلى بلدانهم الأصلية. |
Reconocemos plenamente la importancia de asegurar que los países menos adelantados de África tengan un acceso al mercado libre de derechos y de contingencias. | UN | ونحن نعترف اعترافاً كاملاً بأهمية كفالة أن يكون لأقل البلدان نمواً في أفريقيا الحق في وصول جميع منتجاتها إلى الأسواق من دون رسوم جمركية أو نظام حصص. |
18. Destaca la importancia de asegurar que el personal de asistencia humanitaria y el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado conozca las costumbres y tradiciones locales y nacionales de los países en que esté destinado, sea sensible al respecto y comunique con claridad sus propósitos y objetivos a la población local; | UN | 18 - تؤكد أهمية كفالة معرفة العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها بالأعراف والتقاليد الوطنية والمحلية السائدة في البلدان التي ينتدبون للعمل فيها ومراعاتهم لها، وأن يطلعوا السكان المحليين بوضوح على الأغراض والأهداف التي يسعون إلى تحقيقها؛ |
8. Reconoce la importancia de asegurar que el Tribunal disponga de las salas necesarias para concluir rápidamente todos los juicios y, a este respecto, decide que, durante el bienio, la cuarta sala se financie con cargo al presupuesto para 2010-2011; | UN | 8 - تسلّم بأهمية ضمان أن تحتفظ المحكمة بسعتها من حيث عدد القاعات اللازمة لإنجاز جميع المحاكمات بسرعة، وتقرر في هذا الصدد أن تموَّل القاعة الرابعة خلال فترة السنتين من ميزانية الفترة 2010-2011؛ |
Las opiniones de la mayoría se encuentran centradas en la importancia de asegurar que los cambios en la estructura de esta Organización reflejen los cambios políticos, económicos y sociales que han tenido lugar en el escenario político mundial. | UN | إن آراء اﻷغلبية تنصب اﻵن على أهمية كفالة أن تكون التغييرات في هيكل هذه المنظمة مرآة تعكس التغييرات الحاصلة على الساحة العالمية في النواحي السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
En su informe sobre el Año de las Naciones Unidas del Diálogo entre Civilizaciones, el Secretario General tomó nota de la importancia de asegurar que el proceso de mundialización sea amplio y justo. | UN | وقد لاحظ الأمين العام في تقريره عن سنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات أهمية كفالة أن تكون عملية العولمة شاملة ومنصفة. |
El Grupo Africano recalca la importancia de asegurar que todo proceso de desarme nuclear sea irreversible, transparente y verificable para que sea significativo. | UN | وتشدد المجموعة الأفريقية على أهمية كفالة أن يتعذر عكس مسار أي عملية لنزع السلاح النووي وأن تكون شفافة وقابلة للتحقق منها، حتى تصبح مجدية. |
Es necesario demostrar siempre la necesidad y la proporcionalidad de dichas limitaciones, y el Relator Especial subraya la importancia de asegurar que todas las limitaciones estén sujetas a garantías judiciales. | UN | وبجب دائما توضيح أن هذه القيود ضرورية ومتناسبة، ويشدد المقرر الخاص على أهمية كفالة أن تخضع جميع القيود للضمانات القضائية. |
84. La Relatora quiere destacar la importancia de asegurar que la TMED tenga la posibilidad y el derecho de visitar a su familia. | UN | 84- وتؤكد المقررة الخاصة أهمية ضمان أن تتاح لكل خادم منزلي مهاجر إمكانية زيارة أسرته وأن يكون له الحق في ذلك. |
26. Subrayamos la importancia de asegurar que la Secretaría cumpla el más alto grado de rendición de cuentas, transparencia, integridad y conducta ética. | UN | 26 - ونؤكد على أهمية ضمان أن تلبي الأمانة العامة أرفع معايير المساءلة والشفافية والنزاهة والسلوك الأخلاقي. |
El Grupo de Estados de África subraya la importancia de asegurar que todo proceso de desarme nuclear sea irreversible, transparente y verificable, a fin de que esté bien fundado. | UN | وتشدد المجموعة الأفريقية على أهمية ضمان أن تكون أية عملية لنزع السلاح النووي لا رجعة عنها وشفافة ويمكن التحقق منها لكي تكون ذات معنى. |
En las reuniones del Comité se destacó la importancia de asegurar que las dependencias interesadas adoptaran medidas de seguimiento de esas recomendaciones. | UN | وقد جرى التشديد على أهمية ضمان إجراءات المتابعة من قِبل الوحدات المعنية. |
Los Ministros insistieron en la importancia de asegurar que la Secretaría ofrezca los más altos niveles de rendición de cuentas, transparencia, integridad y conducta ética. | UN | 112 - شدّد الوزراء على أهمية التأكد من أن الأمانة تستوفي أعلى معايير المساءلة والشفافية والنزاهة والسلوك الأخلاقي. |
Por consiguiente, insta a las delegaciones a que comuniquen a los colegas de las demás Comisiones Principales la importancia de asegurar que el examen de los proyectos de propuesta con consecuencias para el presupuesto por programas y la adopción de medidas al respecto, se hagan en el momento oportuno. | UN | ووفقاً لذلك، حث رئيس اللجنة أعضاء الوفود على إبلاغ زملائهم في سائر اللجان الرئيسية بأهمية كفالة النظر والبت، في الوقت المناسب، في مشاريع المقترحات التي تترتب عليها آثار مالية في الميزانية البرنامجية. |
18. Destaca la importancia de asegurar que el personal de asistencia humanitaria y el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado conozca las costumbres y tradiciones locales y nacionales de los países en que esté destinado, sea sensible al respecto y comunique con claridad sus propósitos y objetivos a la población local; | UN | 18 - تؤكد أهمية كفالة معرفة العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها بالأعراف والتقاليد الوطنية والمحلية السائدة في البلدان التي ينتدبون للعمل فيها ومراعاتهم لها، وتعريف السكان المحليين بوضوح بالأغراض والأهداف التي يسعون إلى تحقيقها؛ |
En el anexo de la resolución 46/182 de la Asamblea General que contiene los principios rectores de la asistencia humanitaria se reconoce la importancia de asegurar que la asistencia humanitaria y el desarrollo se refuercen recíprocamente desde el principio de una emergencia. | UN | وتم التسليم بأهمية ضمان أن تعزز المساعدات الإنسانية والتنمية أحدهما الأخرى من بداية حالة الطوارئ في المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم المساعدة الإنسانية، المرفقة بقرار الجمعية العامة 46/182. |
Recalcando a todos los Estados, órganos internacionales y organizaciones regionales la importancia de asegurar que se destinen recursos, incluso mediante la asociación internacional, para enfrentar la amenaza que representan actualmente para la paz y la seguridad internacionales la organización Al-Qaida y los miembros de los talibanes y todas las personas, grupos, empresas y entidades asociados con ellos, | UN | وإذ يؤكد أهمية أن تضمن جميع الدول، والهيئات الدولية والمنظمات الإقليمية الالتزام بتخصيص الموارد، بما في ذلك من خلال الشراكة الدولية من أجل مواجهة التهديد المتواصل للسلام والأمن الدوليين الذي يمثله تنظيم القاعدة وأعضاء حركة الطالبان وما يرتبط بهما من أفراد وجماعات ومؤسسات وكيانات، |
El Comité señala a la atención del Estado parte la importancia de asegurar que las garantías legislativas contra la discriminación racial se apliquen a los no ciudadanos, independientemente de su condición de inmigrantes. | UN | وتوجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى أهمية ضمان تطبيق الضمانات التشريعية ضد التمييز العنصري على غير المواطنين بغض النظر عن وضعهم من حيث الهجرة. |
10. Mientras tanto, la Comisión Consultiva insiste en la importancia de asegurar que la gestión de la Oficina de Servicios para Proyectos siga siendo eficaz durante 1994. | UN | ٠١ - وفي الوقت ذاته، تؤكد اللجنة الاستشارية على أهمية ضمان استمرار الادارة الفعالة لمكتب خدمات المشاريع خلال عام ١٩٩٤. |
Observando que la función del Secretario General se había ampliado considerablemente dada la creciente magnitud de los problemas mundiales, otro orador destacó la importancia de asegurar que el Secretario General contara con el mayor apoyo posible. | UN | وأشار متكلم آخر إلى أن دور الأمين العام توسع توسعا كبيرا في ضوء التحديات العالمية المتزايدة، وأكد أهمية ضمان حصول الأمين العام على أوسع دعم ممكن. |
Reafirmando la importancia de asegurar que los centros de información de las Naciones Unidas o, en los países donde esos centros de información no existan, las oficinas locales del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, distribuyan gratuitamente de manera normal los documentos del Comité que sean de distribución general, | UN | وإذ تؤكد من جديد أهمية ضمان قيام مراكز اﻹعلام التابعة لﻷمم المتحدة أو المكاتب القطرية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في البلدان التي لا توجد فيها مراكز إعلام بإتاحة وثائق اللجنة مجانا وتلقائيا لتوزيعها على الجمهور، |
Reconociendo la necesidad urgente de promover la gobernanza, la coherencia y cohesión de los sistemas monetario, financiero y comercial internacionales, y la importancia de asegurar que sean transparentes, equitativos e inclusivos, | UN | " وإذ تسلم بالحاجة الملحة لتعزيز إدارة وتماسك واتساق النظم النقدية والمالية والتجارية الدولية وأهمية ضمان شفافيتها وعدالتها وشمولها للجميع، |
Habida cuenta de la importancia de asegurar que las personas responsables de mejorar la cultura de gestión estén equipadas para esa tarea, el Programa de capacitación en la gestión de los recursos humanos parece un instrumento útil. | UN | ٨٤ - وقال إنه نظرا ﻷهمية ضمان تأهل المسؤولين عن تحسيـن الفكـر اﻹداري للاضطـلاع بالمهمة، يبدو برنامج التدريب على إدارة البشر بمثابة أداة هامة. |