"la importancia de fomentar la" - Translation from Spanish to Arabic

    • أهمية بناء
        
    • بأهمية تعزيز
        
    • أهمية تشجيع
        
    • بأهمية بناء
        
    • أهمية تحسين
        
    Subrayó la importancia de fomentar la capacidad de los países para que alcanzaran los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وشدّدت على أهمية بناء قدرات البلدان من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Consideramos que es algo que pone de manifiesto la importancia de fomentar la capacidad nacional dentro del sistema humanitario. UN وإننا نعتقد أن هذا يشدد على أهمية بناء القدرات الوطنية في إطار المنظومة الإنسانية.
    Sin embargo, destacó la importancia de fomentar la capacidad más que crear una mayor dependencia de la ayuda de los donantes. UN وشدد مع ذلك، على أهمية بناء القدرات بدلاً من زيادة الاعتماد على معونات الجهات المانحة.
    Se reconoce además la importancia de fomentar la cooperación Sur-Sur. UN وهو يسلم باﻹضافة إلى ذلك بأهمية تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    No obstante, el Comité desea subrayar la importancia de fomentar la participación del niño en el hogar y en la escuela. UN إلا أن اللجنة تود أن تشدد على أهمية تشجيع مشاركة الطفل في المنزل والمدرسة.
    El Watershed Council reconoce la importancia de fomentar la capacidad de los gobiernos tribales para ampliar las iniciativas de administración, ofreciendo la mejor información, capacitación y apoyo fundamental disponibles. UN ويعترف مجلس حوض نهر يوكون بأهمية بناء قدرة الحكومات القبلية على تعزيز مبادرات الإشراف البيئي بتوفير أفضل المعلومات والتدريب وأشكال الدعم الرئيسية المتاحة.
    Sin embargo, destacó la importancia de fomentar la capacidad más que crear una mayor dependencia de la ayuda de los donantes. UN وشدد مع ذلك، على أهمية بناء القدرات بدلاً من زيادة الاعتماد على معونات الجهات المانحة.
    Gracias al examen, el Estado había adquirido más conciencia de la importancia de fomentar la capacidad y la participación de la sociedad civil. UN وقد اكتسبت الدولة، خلال هذا الاستعراض، المزيد من المعرفة حول أهمية بناء القدرات وإشراك المجتمع المدني.
    A ese respecto, el Consejo subraya la importancia de fomentar la capacidad nacional y local de mediación. UN ويؤكد المجلس في هذا الصدد على أهمية بناء القدرات الوطنية والمحلية في مجال الوساطة.
    Hubo acuerdo general en cuanto a la importancia de fomentar la capacidad para generar, evaluar y utilizar los conocimientos a diferentes niveles. UN 18 - كان هناك اتفاق عام على أهمية بناء القدرات من أجل توليد المعارف وتقييمها واستخدامها على شتى المستويات.
    Los miembros reconocen la importancia de fomentar la voluntad política local y nacional, e instan a los Estados a hacerse cargo de las medidas contra el terrorismo. UN ويدرك الأعضاء أهمية بناء الإرادة السياسية المحلية والوطنية، ويشجعون الدول على امتلاك زمام تدابير مكافحة الإرهاب.
    A ese respecto, el Consejo subraya la importancia de fomentar la capacidad nacional y local de mediación. UN ويشدد المجلس في هذا الصدد على أهمية بناء القدرات الوطنية والمحلية في مجال الوساطة.
    La delegación subrayó la importancia de fomentar la confianza entre las partes y con la Comisión Electoral. UN وشدّد الوفد على أهمية بناء الثقة بين الأحزاب ومع اللجنة الانتخابية.
    Subrayando la importancia de fomentar la confianza mutua y de crear un entorno que propicie la estabilidad y el desarrollo económico a largo plazo, UN وإذ يشدد على أهمية بناء الثقة المتبادلة وإشاعة الاطمئنان وتهيئة بيئة تشجع الاستقرار الطويل الأمد والتنمية الاقتصادية،
    Subrayando la importancia de fomentar la confianza mutua y de crear un entorno que propicie la estabilidad y el desarrollo económico a largo plazo, UN وإذ يشدد على أهمية بناء الثقة المتبادلة وإشاعة الاطمئنان وتهيئة بيئة تشجع الاستقرار الطويل الأمد والتنمية الاقتصادية،
    Algunos miembros del Consejo subrayaron la importancia de fomentar la capacidad de las Fuerzas Nacionales de Seguridad para garantizar el éxito de la transición en materia de seguridad. UN وأكد بعض أعضاء المجلس على أهمية بناء قدرات قوات الأمن الوطني الأفغانية لضمان نقل المسؤوليات الأمنية بنجاح.
    Se reconoce además la importancia de fomentar la cooperación Sur-Sur. UN وهو يسلم باﻹضافة إلى ذلك بأهمية تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Una de las medidas clásicas en esta esfera se refiere a la importancia de fomentar la transparencia en materia de producción, almacenamiento y transferencia de armas. UN ويتعلق أحد التدابير الكلاسيكية في هذا المجال بأهمية تعزيز الشفافية في إنتاج الأسلحة وتكديسها ونقلها.
    Además, en el código de conducta para la pesca responsable de la FAO de 1995 se reconoce expresamente la importancia de fomentar la capacidad humana e institucional y se insta a tomar medidas con esa finalidad. UN وإضافة إلى ذلك فإن مدونة قواعد السلوك لصيد الأسماك المتسم بالمسؤولية لعام 1995، الصادرة عن المنظمة تعترف صراحة بأهمية تعزيز القدرات البشرية والمؤسسية، وتحث على اتخاذ إجراءات لتحقيق هذه الغاية.
    Se destaca en particular la importancia de fomentar la comprensión y el debate público sobre la investigación y la tecnología. Los elementos principales de la estrategia gubernamental en esta materia pueden resumirse así: UN كما يبرز أهمية تشجيع مشاركة الرأي العام في تناول مسائل البحوث والتكنولوجيا، ويمكن تلخيص العناصر اﻷساسية في استراتيجية الحكومة في هذا الصدد كما يلي:
    Muchas de las organizaciones no gubernamentales de Namibia están conscientes de la importancia de fomentar la participación de la mujer en estructuras administrativas y directivas, y algunas han adoptado suficientes disposiciones de acción afirmativa para asegurar su presencia en sus órganos rectores. UN تدرك كثير من المنظمات غير الحكومية في ناميبيا أهمية تشجيع المرأة على المشاركة في التشكيلات اﻹدارية والقيادية، وقد اعتمد بعض منها أحكام تتعلق باﻹجراء اﻹيجابي لضمان وجود المرأة في مجالس إدارتها.
    Subrayó asimismo la importancia de fomentar la cooperación entre estos mecanismos basada en los principios de la complementariedad y las ventajas comparativas. UN وشدد على أهمية تحسين التعاون بين هذه الآليات استنادا إلى مبدأي التكامل والمزايا النسبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more