"la importancia de las actividades de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أهمية أنشطة
        
    • أهمية اﻷنشطة التي
        
    • بأهمية الأنشطة التي
        
    • أهمية الأنشطة
        
    • بأهمية أنشطة
        
    • أهمية أعمال
        
    • أهمية جهود
        
    • لأهمية الأنشطة
        
    • الى أهمية اﻷنشطة المتعلقة
        
    Como consecuencia de estos cambios ha aumentado la importancia de las actividades de servicios en las industrias manufactureras y de productos básicos. UN ومن النتائج التي أسفرت عنها هذه التغييرات، تزايد أهمية أنشطة الخدمات داخل مجالي صناعة السلع التحويلية والمنتجات اﻷولية.
    Como consecuencia de estos cambios ha aumentado la importancia de las actividades de servicios en las industrias manufactureras y de productos básicos. UN ومن النتائج التي أسفرت عنها هذه التغييرات، تزايد أهمية أنشطة الخدمات داخل مجالي صناعة السلع التحويلية والمنتجات اﻷولية.
    En la presentación del nuevo presupuesto, se ha hecho mayor hincapié en la importancia de las actividades de apoyo y servicios de tecnologías de la información. UN جرى التشديد في عرض الميزانية الجديدة على أهمية أنشطة دعم وخدمات تكنولوجيا المعلومات.
    Teniendo presente la importancia de las actividades de las organizaciones no gubernamentales encaminadas a poner fin a la asistencia que aún prestan a Sudáfrica algunos organismos especializados, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية لوضع نهاية للمساعدات التي ما زالت بعض الوكالات المتخصصة تقدمها الى جنوب افريقيا،
    El Japón reconoce la importancia de las actividades de la Organización Mundial de la Salud y seguirá reforzando su colaboración con esa Organización, sobre todo en África. UN وتقر اليابان بأهمية الأنشطة التي تضطلع بها منظمة الصحة العالمية وستعزز تعاونها مع المنظمة بشكل إضافي، وخاصة في أفريقيا.
    La Unión Europea había insistido a menudo en la importancia de las actividades de la UNCTAD en favor de África. UN وقد شدد الاتحاد الأوروبي بصورة متكررة على أهمية الأنشطة التي يضطلع بها الأونكتاد لصالح أفريقيا.
    Aunque muchas Partes reconocen la importancia de las actividades de sensibilización, sus prioridades de financiación se sitúan en otros programas. UN ومع أن أطرافاً عدة يعترفون بأهمية أنشطة التوعية، فإن أولوياتها في مجال التمويل تتوقف على برامج أخرى.
    La Comisión reiteró la importancia de las actividades de coordinación que estaba realizando la CNUDMI en su calidad de órgano jurídico central del sistema de las Naciones Unidas en el campo del derecho mercantil internacional y apoyó la utilización de fondos para viajes con ese fin. UN وأكدت اللجنة مجددا أهمية أعمال التنسيق التي تضطلع بها الأونسيترال بصفتها الهيئة القانونية الرئيسية التي تعنى بشؤون القانون التجاري الدولي داخل منظومة الأمم المتحدة، وأعربت عن تأييدها لاستخدام الأموال المخصصة للسفر في ذلك الغرض.
    Destacó la importancia de las actividades de fomento de capacidad mediante la aplicación del párrafo 166 del Plan de Acción de Bangkok, así como el Instituto Virtual de la UNCTAD. UN وشدد على أهمية أنشطة بناء القدرات عن طريق تنفيذ الفقرة 166 من خطة عمل بانكوك، وكذلك من خلال المعهد الافتراضي للأونكتاد.
    Por nuestra propia experiencia, entendemos y valoramos la importancia de las actividades de consolidación de la paz. UN ومن خلال تجربتنا، ندرك ونقيِّم أهمية أنشطة بناء السلام.
    La Comisión reconoce la importancia de las actividades de creación de capacidad en la región y alienta al Tribunal a que persevere en ellas. UN وتدرك اللجنة أهمية أنشطة بناء القدرات في المنطقة، وتشجع المحكمة على متابعة تلك الأنشطة.
    Otro puso de relieve la importancia de las actividades de difusión y sensibilización en las zonas rurales. UN وأكد متكلم آخر على أهمية أنشطة التواصل والتوعية في المناطق الريفية.
    Reiteramos la importancia de las actividades de fomento de la capacidad relacionadas con los centros nacionales de datos. UN ونكرر تأكيد أهمية أنشطة بناء القدرات ذات الصلة بمراكز البيانات الوطنية.
    Señaló que los embarazos de adolescentes y la falta de sensibilidad a las cuestiones relacionadas con el sexo figuraban entre las grandes preocupaciones del Gobierno y subrayó la importancia de las actividades de información, educación y comunicación a este respecto. UN ووصف حمل المراهقات ومظاهر عدم الوعي فيما يتعلق بنوع الجنس بأنهما من الشواغل الرئيسية لدى حكومته، وأكد أهمية أنشطة اﻹعلام والتثقيف والاتصال في هذا الصدد.
    Señaló que los embarazos de adolescentes y la falta de sensibilidad a las cuestiones relacionadas con el sexo figuraban entre las grandes preocupaciones del Gobierno y subrayó la importancia de las actividades de información, educación y comunicación a este respecto. UN ووصف حمل المراهقات ومظاهر عدم الوعي فيما يتعلق بنوع الجنس بأنهما من الشواغل الرئيسية لدى حكومته، وأكد أهمية أنشطة اﻹعلام والتثقيف والاتصال في هذا الصدد.
    Teniendo presente la importancia de las actividades de las organizaciones no gubernamentales encaminadas a poner fin a la asistencia que aún prestan a Sudáfrica algunos organismos especializados, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية لوضع نهاية للمساعدات التي ما زالت بعض الوكالات المتخصصة تقدمها إلى جنوب افريقيا،
    En este sentido es de reseñar la firme actuación del Consejo de Seguridad, en particular en el caso del Iraq, así como la importancia de las actividades de la Comisión Especial. UN وفي هذا الصدد، تجدر اﻹشارة إلى الموقف الحازم الذي اتخذه مجلس اﻷمن، وبصفة خاصة بشأن الحالة في العراق، وإلى أهمية اﻷنشطة التي تقوم بها اللجنة الخاصة لﻷمم المتحدة.
    Reconoce también la importancia de las actividades de la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer y el Grupo de trabajo sobre la discriminación contra la mujer en la legislación y en la práctica. UN كما تعترف صربيا بأهمية الأنشطة التي يضطلع بها المقرر الخاص المعني بمسألة العنف ضد المرأة، والفريق العامل المعني بالتمييز ضد المرأة في القانون والممارسة.
    Reconociendo la importancia de las actividades de la oficina del Coordinador de Alto Nivel del Secretario General establecida en virtud de la resolución 1284 (1999), UN وإذ يسلم بأهمية الأنشطة التي يضطلع بها مكتب منسق الأمين العام الرفيع المستوى المنشأ عملا بالقرار 1284 (1999)،
    Esto subrayaba la importancia de las actividades de defensa de la competencia y la evaluación de los efectos regulatorios de toda legislación propuesta. UN وهذا يؤكد أهمية الأنشطة الدعوية وتقييمات الأثر التنظيمي لجميع التشريعات المقترحة.
    La reflexión y los balances están a la orden del día y es de esperar que los países continúen reconociendo la importancia de las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas. UN وقال إنه يرجى أن تستمر البلدان في الاعتراف بأهمية أنشطة اﻷمم المتحدة من أجل التنمية، في هذا الوقت الذي أصبح فيه التأمل وإحصاء الانجازات موضوع الوقت.
    La capacitación también hizo hincapié en la importancia de las actividades de promoción conjuntas de las redes y organizaciones de protección de los niños. UN كما شدّدت الدورات التدريبية على أهمية جهود الدعوة المشتركة التي تقوم بها الشبكات والمنظمات المعنية بحماية الطفل.
    Habida cuenta de la importancia de las actividades de desarrollo para el mundo en desarrollo, la India estima que existe una necesidad que se corresponde con la reforma de las actividades operacionales de las Naciones Unidas en pro del desarrollo. UN ونظرا لأهمية الأنشطة الإنمائية للعالم النامي، ترى الهند أن هناك حاجة مماثلة لإصلاح الأنشطة التشغيلية للأمم المتحدة لصالح التنمية.
    6. Pide al Secretario General que no deje de tener presente la importancia de las actividades de prevención del delito y justicia penal en el contexto de las operaciones de mantenimiento de la paz y de la asistencia humanitaria en conflictos armados; UN ٦ - يطلب الى اﻷمين العام أن يولي الاعتبار على نحو متسق الى أهمية اﻷنشطة المتعلقة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية في سياق عمليات حفظ السلم، والمساعدة الانسانية ابان النزاعات المسلحة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more