"la importancia de las medidas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • على أهمية تدابير
        
    • أهمية التدابير
        
    • أهمية ما يتخذ من تدابير
        
    • بأهمية التدابير
        
    • على أهمية اتخاذ تدابير
        
    • على أهمية الإجراءات
        
    • بأهمية تدابير
        
    • أهمية وجود تدابير
        
    Destacando la importancia de las medidas de fomento de la confianza que contribuyen a salvaguardar la paz y a reforzar la seguridad, UN وإذ تشدد على أهمية تدابير بناء الثقة التي تسهم في صون السلم وتعزيز الأمن؛
    Muchos oradores subrayaron la importancia de las medidas de prevención del delito, especialmente en relación con la delincuencia de menores. UN وشدد العديد من المتكلمين على أهمية تدابير منع الجريمة، خاصة فيما يتعلق بجنوح الأحداث.
    Esta práctica afecta seriamente a la libertad de circulación de los residentes palestinos y pone de relieve la importancia de las medidas de seguridad de Israel. UN وهي ممارسة تضر إلى حد بعيد بحرية تنقل المقيمين الفلسطينيين وتأكد أهمية التدابير الأمنية الإسرائيلية.
    2. Reafirma la importancia de las medidas de información pública y defensa de los intereses de la infancia para promover un mayor conocimiento y una mejor comprensión de las actividades del UNICEF; UN ٢ - يؤكد من جديد أهمية ما يتخذ من تدابير اﻹعلام والدعوة لتشجيع زيادة الوعي بأنشطة اليونيسيف وتحسين فهمها؛
    También seguimos promoviendo la concienciación sobre la importancia de las medidas de prevención tendientes a frenar la propagación de la enfermedad. UN علينا أيضا أن نواصل تعزيز الوعي بأهمية التدابير الوقائية الرامية إلى الحد من انتشار المرض.
    12. Subraya, en este contexto, la importancia de las medidas de integridad que ha adoptado y propugna el Pacto Mundial de las Naciones Unidas; UN 12 - تشدد، في هذا السياق، على أهمية اتخاذ تدابير النـزاهة على النحو الذي ينادي به الاتفاق العالمي للأمم المتحدة؛
    Se expresó alarma ante la cantidad de niños afectados por el VIH/SIDA, especialmente en Guyana, y se destacó la importancia de las medidas de profilaxis y la educación de los jóvenes. UN 49 - وأعربت وفود على جزعها إزاء عدد الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز خاصة في غيانا، وركزت على أهمية الإجراءات الوقائية وتثقيف الشباب.
    Reconociendo la importancia de las medidas de fomento de la confianza para la paz y la seguridad regionales e internacionales, UN وإذ تسلّم بأهمية تدابير بناء الثقة في تحقيق السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي،
    Libia subraya la importancia de las medidas de fomento de la confianza en la esfera de las armas convencionales. Las medidas de fomento de la confianza deben ser equilibradas y tener en cuenta las características y las realidades específicas de la seguridad y la defensa de cada región. UN وفيما يتعلق ببند جدول الأعمال المتعلق بتدابير بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية، تؤكد ليبيا على أهمية وجود تدابير لبناء الثقة تتسم بالتوازن، وتراعي خصوصية كل منطقة ومعطياتها المتعلقة بالأمن الدفاع.
    Otro sugirió que se utilizara la biovigilancia para examinar el nivel y las repercusiones de las emisiones, y uno destacó la importancia de las medidas de control en materia de salud ocupacional. UN واقترح ممثل آخر استخدام الرصد لمعرفة مستوى وتأثير الانبعاثات، وأكد ممثل آخر على أهمية تدابير الرقابة على الصحة المهنية.
    Se subraya la importancia de las medidas de fomento de la confianza. UN ويؤكد على أهمية تدابير بناء الثقة.
    La delegación de la Santa Sede también está de acuerdo con el Director Ejecutivo de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito sobre la importancia de las medidas de reducción de la demanda que están basadas en un planteamiento equilibrado e integrado. UN ويتفق وفده أيضا مع المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على أهمية تدابير خفض الطلب التي تتبع نهجا متوازنا ومتكاملا.
    3. Hacemos hincapié en la importancia de las medidas de facilitación del comercio para el comercio internacional. UN 3- نؤكد على أهمية تدابير تيسير التجارة بالنسبة للتجارة الدولية.
    3. Hacemos hincapié en la importancia de las medidas de facilitación del comercio para el comercio internacional. UN 3- نؤكد على أهمية تدابير تيسير التجارة بالنسبة للتجارة الدولية.
    1. Afirma la importancia de las medidas de prevención eficaces como parte de las estrategias generales de promoción y protección de todos los derechos humanos; UN 1 - يؤكد أهمية التدابير الوقائية الفعالة كجزء من الاستراتيجيات الشاملة لتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان؛
    1. Afirma la importancia de las medidas de prevención eficaces como parte de las estrategias generales de promoción y protección de todos los derechos humanos; UN 1- يؤكد أهمية التدابير الوقائية الفعالة كجزء من الاستراتيجيات الشاملة لتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان؛
    2. Reafirma la importancia de las medidas de información pública y defensa de los intereses de la infancia para promover un mayor conocimiento y una mejor comprensión de las actividades del UNICEF; UN ٢ - يؤكد من جديد أهمية ما يتخذ من تدابير اﻹعلام والدعوة لتشجيع زيادة الوعي بأنشطة اليونيسيف وتحسين فهمها؛
    28. La Reunión tomó nota de la importancia de las medidas de control y reglamentación para prevenir el blanqueo de dinero y el traslado del producto líquido del delito. UN 28- ونوّه الاجتماع بأهمية التدابير الرقابية والتنظيمية في منع غسل الأموال وتنقّل العائدات الاجرامية النقدية.
    14. Subraya, en este contexto, la importancia de las medidas de integridad que ha adoptado y propugna el Pacto Mundial de las Naciones Unidas; UN 14 - تشدد، في هذا السياق، على أهمية اتخاذ تدابير النـزاهة التي يأخذ بها ويدعو إليها الاتفاق العالمي للأمم المتحدة؛
    Varios oradores recalcaron la importancia de las medidas de nivel de base, y se expusieron varios ejemplos de suministro de viviendas mediante la acción a nivel de la comunidad por grupos que con frecuencia eran marginados, incluidas las mujeres. UN 30 - وشدد عدة متحدثين على أهمية الإجراءات الجماهيرية وتم تقديم عدد من الأمثلة توضح توفير الإسكان من خلال إجراءات على الصعيد المجتمعي من قِبَل مجموعات كانت مهمشة في كثير من الأحيان، بما فيها المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more