Se destacó, en particular, la importancia de promover la transparencia mediante una prensa libre e independiente. | UN | وجرى التشديد بوجه خاص على أهمية تشجيع الشفافية عن طريق وسائط اﻹعلام المستقلة والحرة. |
La sociedad comprende ahora la importancia de promover la igualdad de oportunidades. | UN | وأضافت أن المجتمع يتفهم اﻵن أهمية تشجيع الفرص المتكافئة. |
Jamás habíamos sentido tanto como ahora la importancia de promover la seguridad humana. | UN | لم نشعر قط من قبل بأهمية تعزيز الأمن البشري بهذه القوة. |
Además, reconoce la importancia de promover la cooperación Sur-Sur. | UN | ويعترف أيضا بأهمية تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
En ese mismo contexto, mi delegación ha venido haciendo hincapié en la importancia de promover la denominada cooperación Sur-Sur. | UN | وفي هذا السياق نفسه يؤكد وفد بلدي على أهمية تعزيز ما يسمى بالتعاون بين الجنوب والجنوب. |
Subrayaron la importancia de promover la movilización social, la participación de la comunidad y la movilización de la voluntad política. | UN | وأكدت على أهمية تعزيز التعبئة الاجتماعية والاشتراك المجتمعي وتعبئة اﻹرادة السياسية. |
Consciente de la importancia de promover la educación de los habitantes de los territorios no autónomos, | UN | وإدراكا منها لأهمية تعزيز التقدم التعليمي لسكان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، |
Por último, subrayó la importancia de promover la competencia para que las concesiones dieran resultados competitivos. | UN | وأخيراً، شددت المتحدثة على أهمية تشجيع المنافسة لضمان تحقيق نتائج تنافسية من الامتيازات. |
Destacando la importancia de promover la integración de los países en desarrollo en la economía mundial para que puedan aprovechar al máximo las oportunidades comerciales resultantes de la mundialización y la liberalización, | UN | وإذ تؤكد أهمية تشجيع إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي لتمكينها من الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الفرص التجارية الناشئة عن العولمة وتحرير التجارة، |
Destacando la importancia de promover la integración de los países en desarrollo en la economía mundial para que puedan aprovechar al máximo las oportunidades comerciales resultantes de la mundialización y la liberalización, | UN | وإذ تؤكد أهمية تشجيع إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي لتمكينها من الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الفرص التجارية الناشئة عن العولمة وتحرير التجارة، |
Subrayando la importancia de promover la educación y de sensibilizar a la opinión pública con miras a fomentar el respeto de las culturas nacionales, del patrimonio cultural del mundo y de la diversidad de las civilizaciones, que es esencial para fortalecer la paz mundial y poner en práctica la cooperación internacional, | UN | وإذ تؤكد أهمية تشجيع التثقيف والتوعية العامة، تعزيزاً لاحترام الثقافات الوطنية والتراث الثقافي العالمي والتنوع الحضاري، الذي ينطوي على أهمية أساسية في توطيد السلام العالمي وتحقيق التعاون الدولي، |
También se llevó a cabo una labor de sensibilización de los estudiantes y los maestros sobre la importancia de promover la igualdad entre hombres y mujeres y las medidas necesarias para lograrlo. | UN | وجرت أيضا توعية للطلاب والمعلمين بأهمية تعزيز المساواة بين الجنسين وبالتدابير اللازمة لتحقيق ذلك. |
Reconociendo también la importancia de promover la preparación de la respuesta a los desastres mediante asociaciones regionales e internacionales, | UN | وإذ تسلم أيضا بأهمية تعزيز التأهب لمواجهة الكوارث عن طريق إقامة شراكات إقليمية ودولية، |
Reconociendo también la importancia de promover la preparación de la respuesta a los desastres mediante asociaciones regionales e internacionales, | UN | وإذ تسلم أيضا بأهمية تعزيز التأهب لمواجهة الكوارث عن طريق إقامة شراكات إقليمية ودولية، |
Subrayando la importancia de promover la buena gestión de gobierno, el imperio de la ley y el desarrollo sostenible como factores esenciales para la prevención de los conflictos en África, | UN | وإذ يؤكد على أهمية تعزيز الحكم الرشيد وسيادة القانون والتنمية المستدامة كعوامل أساسية في منع نشوب النزاعات في أفريقيا، |
Subrayando la importancia de promover la buena gestión de gobierno, el imperio de la ley y el desarrollo sostenible como factores esenciales para la prevención de los conflictos en África, | UN | وإذ يؤكد على أهمية تعزيز الحكم الرشيد وسيادة القانون والتنمية المستدامة كعوامل أساسية في منع نشوب النزاعات في أفريقيا، |
Consciente de la importancia de promover la educación de los habitantes de los territorios no autónomos, | UN | وإدراكا منها لأهمية تعزيز التقدم التعليمي لسكان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، |
Somos conscientes de la importancia de promover la invención y la creatividad en el sector farmacéutico. | UN | ونحن نسلِّم بأهمية تشجيع الاختراع والابتكار في مجال الأدوية. |
37. Se señaló la importancia de promover la cooperación internacional en asuntos penales como componente crítico de la lucha contra la delincuencia. | UN | 37- وحُددت أهمية ترويج التعاون الدولي في المسائل الجنائية بصفتها عنصرا حاسما من عناصر مكافحة الجريمة. |
6. Reafirma la importancia de promover la cooperación entre los países islámicos en la esfera de la investigación, así como de adquirir conocimientos especializados sobre la tecnología de la información y las comunicaciones, para que esos países se mantengan a la par de los adelantos y cambios en las esferas de la ciencia y la tecnología; | UN | 6 - يؤكد مجددا أهمية تنامي التعاون في مجال البحث والتطوير بين الدول الإسلامية. وعلى ضرورة اكتساب المعارف والمهارات في مجالات المعلومات والاتصالات والتكنولوجيا، بغية مواكبة ما يترتب على التطورات الناجمة عن التقدم في مجال العلم والتكنولوجيا. |
Habida cuenta de que los Estados son cada vez más conscientes de la importancia de promover la utilización de fuentes de energía alternativa, su delegación considera que podrían efectuarse progresos en la generación de energía renovable, incluida la producción de energía solar. | UN | وفي ضوء تنامي الإدراك فيما بين الدول لأهمية تشجيع استخدام مصادر الطاقة البديلة، يعتقد وفد بلده بأنه يمكن تحقيق تقدم في توليد الطاقة المتجددة، بما في ذلك إنتاج الطاقة الشمسية. |
La Dependencia y otros organismos han señalado la importancia de promover la inclusividad como concepto fundamental para la resolución de conflictos, tanto en el plano sustantivo de las estructuras de gobierno como en lo que respecta a los procedimientos de los procesos de negociación de la paz. | UN | وقد نوهت الوحدة والوكالات الأخرى بأهمية التشجيع على " ضم الصفوف " بوصفه مفهوما أساسيا في حل الصراعات، سواء من الناحية الموضوعية في هياكل الحكم أو الناحية الإجرائية في عمليات مفاوضات السلام. |
Recordando la Declaración de Estambul sobre los Asentamientos Humanos, el Programa de Hábitat, la Declaración del Milenio y la Declaración sobre las ciudades y otros asentamientos humanos en el nuevo milenio, en los que se hizo hincapié en la importancia de promover la urbanización sostenible y de garantizar una vivienda adecuada para todos, incluida la necesidad de mejorar las condiciones de vida de los habitantes de los barrios de tugurios, | UN | إذ يشير بالذكر إلى إعلان اسطنبول بشأن المستوطنات البشرية(1) وجدول أعمال الموئل(2) وإعلان الألفية(3)، والإعلان بشأن المدن والمستوطنات البشرية الأخرى في الألفية الجديدة(4) الذي يؤكد على أهمية النهوض بنشر الطابع الحضري المستدام والمأوى الملائم للجميع، بما في ذلك الحاجة إلى تحسين حياة سكان الأحياء الفقيرة، |
Destacó la importancia de promover la transferencia de tecnología en el proceso de la Convención Marco y acogió con satisfacción las actividades llevadas a cabo sobre el terreno a fin de transferir tecnologías para la adaptación a los países en desarrollo. | UN | وسلطت الضوء على أهمية التشجيع على نقل التكنولوجيا ضمن عملية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ ورحبت بالأنشطة الميدانية لنقل تكنولوجيات التكيف إلى البلدان النامية. |
Reconociendo la importancia de promover la memoria de las víctimas de violaciones masivas y sistemáticas de los derechos humanos y la importancia del derecho a la verdad y la justicia, | UN | وإذ يدرك أهمية الترويج لذكرى ضحايا الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان وأهمية الحق في الحقيقة والعدالة، |
Además, estas actividades delictivas ponen de relieve la importancia de promover la mayor cooperación posible entre las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley y los proveedores de servicios de Internet. | UN | وإلى جانب ذلك، تبرز تلك الأنشطة الإجرامية مدى أهمية قيام أفضل تعاون ممكن بين أجهزة إنفاذ القانون ومقدِّمي خدمات الإنترنت. |