"la importancia de velar por que" - Translation from Spanish to Arabic

    • أهمية ضمان أن
        
    • على أهمية كفالة
        
    • أهمية كفالة أن
        
    • على أهمية ضمان
        
    • بأهمية كفالة أن
        
    • أهمية ضمان تمثيل
        
    • أهمية ضمان إدراج
        
    • بأهمية ضمان
        
    • ﻷهمية ضمان تمثيل
        
    • على أهمية التأكد من أن
        
    • على أهمية تأمين
        
    • أهمية الحرص على
        
    • أهمية ضمان عدم
        
    • لأهمية ضمان
        
    Algunas delegaciones destacaron la importancia de velar por que las Directrices se reflejaran en la programación. UN كما شددت الوفود على أهمية ضمان أن تنعكس المبادئ التوجيهية في عملية البرمجة ككل.
    El Grupo de Estados de África subraya la importancia de velar por que todos los procesos de desarme nuclear sean irreversibles, transparentes y verificables para que revistan importancia. UN وتؤكد المجموعة الأفريقية على أهمية ضمان أن تكون أية عملية لنزع الأسلحة النووية غير قابلة للتراجع عنها، وشفافة وقابلة للتحقق لكي تكون ذات مغزى.
    En este sentido, subrayamos la importancia de velar por que el proceso de desarme nuclear sea irreversible, transparente y verificable. UN وفي هذا الصدد، نشدد على أهمية كفالة أن تكون عملية نزع السلاح النووي نهائية وشفافة وقابلة للتحقق منها.
    Un orador subrayó la importancia de velar por que las mujeres estuvieran debidamente representadas en la revisión cuatrienal amplia de la política. UN وشدد أحد المتكلمين على أهمية ضمان تمثيل المرأة بشكل كامل في استعراض السياسات الشامل الذي يجري كل أربع سنوات.
    2. Reconoce la importancia de velar por que la Fuerza Internacional de Policía pueda desempeñar todas las tareas que se le han encomendado, en particular las indicadas en las conclusiones de la Conferencia de Londres y aceptadas por las autoridades de Bosnia y Herzegovina, y decide examinar cuanto antes las recomendaciones relativas a esas tareas formuladas por el Secretario General en su informe de fecha 14 de marzo de 1997; UN " ٢ - يعترف بأهمية كفالة أن تكون قوة الشرطة الدولية قادرة على الاضطلاع بجميع المهام المسندة إليها، ولا سيما المهام المنصوص عليها في استنتاجات مؤتمر لندن التي وافقت عليها السلطات في البوسنة والهرسك، ويقرر النظر على وجه السرعة في توصيات اﻷمين العام المتعلقة بتلك المهام والواردة في تقريره المؤرخ ١٤ آذار/ مارس ١٩٩٧؛
    El Experto independiente ha subrayado la importancia de velar por que las comunicaciones recojan la opinión de los niños y los jóvenes. UN وقد أكد الخبير المستقل على أهمية ضمان أن تنعكس في الردود المقدمة آراء الأطفال والشباب.
    También se recordó la importancia de velar por que todos los términos pertinentes de los contratos públicos y administrativos fueran bien conocidos y se difundieran. UN واستُذكرت أيضا أهمية ضمان أن تكون جميع شروط العقد ذات الصلة، في العقود العامة والإدارية، معروفة ومعممة.
    También destaqué la importancia de velar por que la campaña electoral de las elecciones presidenciales de 1999 no distraiga a las partes y otros agentes sociales del programa nacional de los Acuerdos de Paz. UN وأكدت أيضا أهمية ضمان أن لا تصرف الحملة الانتخابية للانتخابات الرئاسية لعام ١٩٩٩ اهتمام اﻷحزاب وغيرها من العناصر الاجتماعية الفاعلة عن البرنامج الوطني الذي تتضمنه اتفاقات السلام.
    Algunos participantes hicieron hincapié en la importancia de velar por que las actividades de cooperación técnica tuvieran un enfoque y una repercusión regionales. UN وشدد بعض المشاركين على أهمية ضمان أن يكون ﻷنشطة التعاون التقني تركيز وأثر اقليميان .
    30. Subraya la importancia de velar por que, cuando se estudien y evalúen programas y proyectos de desarrollo, se tengan en cuenta sus repercusiones negativas en el medio marino; UN 30 - تؤكد أهمية ضمان أن تؤخذ في الحسبان الآثار الضارة بالبيئة البحرية عند تقدير وتقييم البرامج والمشاريع الإنمائية؛
    Los Ministros subrayaron la importancia de velar por que los intereses de los países en desarrollo queden reflejados en el resultado de las negociaciones sobre el fortalecimiento de las Naciones Unidas. UN وشدد الوزراء على أهمية كفالة إدراج مصالح البلدان النامية في نتائج المفاوضات الرامية إلى تعزيز الأمم المتحدة.
    El Grupo de Estados de África subraya la importancia de velar por que todos los procesos de desarme nuclear sean irreversibles, transparentes y verificables para que sean significativos y efectivos. UN وتشدد المجموعة الأفريقية على أهمية كفالة عدم الرجعة في أي عملية لنزع السلاح النووي وشفافية هذه العملية وقابليتها للتحقق حتى تكون عملية ذات مغزى وفعالة.
    Destacando la importancia de velar por que se preste plena atención a la integración de los derechos humanos de la mujer en todos los preparativos y en la celebración del cincuentenario de la Declaración Universal de Derechos Humanos, UN وإذ تؤكد على أهمية كفالة توجيه اهتمام كامل إلى إدماج حقوق اﻹنسان للمرأة في جميع اﻷعمال التحضيرية للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان،
    La coexistencia de elevadas tasas de crecimiento con una situación de pobreza, como se señaló en los informes de Benin y Uganda, reafirmó la importancia de velar por que el crecimiento tenga una base amplia y vaya acompañado por medidas encaminadas a mejorar la distribución del ingreso. UN وكما لوحظ في تقريري أوغندا وبنن، أعاد تواجد معدلات النمو المرتفعة مع الفقر تأكيد أهمية كفالة أن يقوم النمو على قاعدة عريضة وأن تصحبه تدابير لتحسين توزيع الدخل.
    No obstante, la declaración subraya la importancia de velar por que el nuevo sistema de evaluación de la actuación profesional sea ejecutado y supervisado estrictamente. UN ولكن البيان يشدد مع ذلك على أهمية ضمان تنفيذ النظام الجديد لتقييم اﻷداء واﻹشراف عليه بشكل ثابت.
    2. Reconoce la importancia de velar por que la IPTF pueda desempeñar todas las tareas que le han sido encomendadas, en particular las indicadas en las conclusiones de la Conferencia de Londres y aceptadas por las autoridades de Bosnia y Herzegovina, y decide examinar cuanto antes las recomendaciones del Secretario General relativas a esas tareas que figuran en su informe de fecha 14 de marzo de 1997; UN ٢ - يعترف بأهمية كفالة أن تكون قوة الشرطة الدولية قادرة على الاضطلاع بجميع المهام المسندة إليها، ولا سيما المهام المنصوص عليها في استنتاجات مؤتمر لندن التي وافقت عليها السلطات في البوسنة والهرسك، ويقرر النظر على وجه السرعة في توصيات اﻷمين العام المتعلقة بتلك المهام والواردة في تقريره المؤرخ ١٤ آذار/مارس ١٩٩٧؛
    Destacó la importancia de velar por que en los organismos del orden público estén plenamente representadas las comunidades en que trabajan. UN وأكد أهمية ضمان تمثيل وكالات إنفاذ القانون تمثيلاً كاملاً للمجتمعات التي تقوم بخدمتها.
    Se destacó la importancia de velar por que el tema de la asistencia a las víctimas (en el marco de las actividades más amplias para atender a las necesidades de las personas con discapacidades) estuviera presente en los debates sobre la cooperación bilateral para el desarrollo con los Estados partes pertinentes. UN وأُبرزت أهمية ضمان إدراج مساعدة الضحايا (في سياق الجهود العامة الرامية إلى تلبية احتياجات الأشخاص المعوقين) في جدول أعمال مناقشات التعاون الإنمائي الثنائية مع الدول الأطراف المعنية.
    11. Reconociendo la importancia de velar por que los beneficios potenciales para la Convención se hagan realidad, los Estados partes deben colaborar para: UN 11- وإقراراً بأهمية ضمان تحقيق ما يمكن من فوائد للاتفاقية، ينبغي أن تعمل الدول الأطراف سوية على القيام بما يلي:
    4. Pide al Secretario General que, en vista de la importancia de velar por que las necesidades de las personas con discapacidad y de sus familias y comunidades estén representadas de forma equitativa, examine la posibilidad de fortalecer y aumentar la capacidad de la Dependencia de los Impedidos; UN ٤ - تطلب الى اﻷمين العام أن يعمد، نظرا ﻷهمية ضمان تمثيل احتياجات المعوقين وأسرهم وجماعاتهم تمثيلا عادلا، الى النظر في تعزيز مركز وحدة المعوقين ورفع مستواها، وذلك عن طريق إعادة توزيع الموارد؛
    Algunas delegaciones también pusieron de relieve la importancia de velar por que los países en desarrollo intervinieran en calidad de asociados en las iniciativas de fomento de la capacidad. UN وشدَّد بعض الوفود أيضا على أهمية التأكد من أن الدول النامية شريكة في المبادرات الرامية إلى بناء القدرات.
    Antes de concluir mi declaración, quisiera subrayar la importancia de velar por que la transición de la asistencia de socorro a la asistencia al desarrollo se efectúe sin contratiempos. UN وقبل أن أختتم بياني، أود التأكيد على أهمية تأمين الانتقال السلس من المساعدة الغوثية إلى المساعدة الإنمائية.
    Al hacerlo, hace hincapié en la importancia de velar por que el estudio del Informe sobre el Desarrollo Humano sea independiente y aparte de las actividades del PNUD, y por mejorar el proceso de consultas con los Estados Miembros. UN وأبرز لدى قيامه بذلك، مدى أهمية الحرص على توخي الاستقلالية عند التأمل في تقرير التنمية البشرية، وتمييزه عن العمليات التي يقوم بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وتحسين عملية المشاورات مع الدول اﻷعضاء.
    En nuestros esfuerzos por combatir el terrorismo internacional, quisiera reiterar la importancia de velar por que no se vulneren los derechos humanos de los pueblos. UN وفي محاولاتنا لمكافحة الإرهاب الدولي، أود أن أكرر أهمية ضمان عدم انتهاك حقوق الإنسان للشعوب.
    Los miembros del Consejo deberían prestar la debida consideración a la importancia de velar por que haya un equilibrio de género general al elegir a los miembros del Comité. UN ويتعين على أعضاء اللجنة إيلاء الاعتبار الواجب لأهمية ضمان تحقق توازن جنساني على وجه الإجمال عند انتخاب أعضاء اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more