Reiterando la importancia del derecho al desarrollo para todos los países, en particular para los países en desarrollo, | UN | وإذ تكرر تأكيد أهمية الحق في التنمية لجميع البلدان، وعلى وجه الخصوص البلدان النامية، |
1. Reafirma la importancia del derecho al desarrollo para todas las personas y los pueblos de todos los países, en particular de los países en desarrollo; | UN | ١ - تؤكد من جديد أهمية الحق في التنمية بالنسبة لكل شخص ولكل الشعوب في جميع البلدان، وعلى وجه الخصوص البلدان النامية؛ |
Reiterando la importancia del derecho al desarrollo para todos los países, en particular para los países en desarrollo, | UN | وإذ تكرر تأكيد أهمية الحق في التنمية لجميع البلدان، وعلى وجه الخصوص البلدان النامية، |
Subraya la importancia del derecho internacional humanitario, que contiene muchas disposiciones específicas de no discriminación que son obligatorias para las partes en un conflicto armado. | UN | ويؤكد على أهمية القانون الإنساني الدولي الذي يتضمن العديد من قواعد عدم التمييز المحددة والملزمة لأطراف النزاع المسلح. |
Otro gobierno, refiriéndose al artículo 14, señaló la importancia del derecho a utilizar el propio idioma ante las autoridades en vez de un idioma que pueda ser entendido. | UN | وأشارت إحدى الحكومات الى المادة ٤١ فوجهت النظر الى أهمية حق الفرد في استخدام لغته أمام السلطات وليس لغة يمكن فهمها. |
Recordando la importancia del derecho a la vivienda como un ejemplo de la indivisibilidad y la interdependencia de los derechos humanos del niño, | UN | وإذ تذكﱢر بأهمية الحق في المسكن كتجسيد لعدم جواز تجزئة حقوق اﻹنسان الخاصة باﻷطفال، وترابط هذه الحقوق، |
El Tribunal Europeo de Derechos Humanos también ha reconocido la importancia del derecho de las víctimas y sus familias a conocer la verdad. | UN | كما اعترفت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بأهمية حق الضحايا وأسرهم في معرفة الحقيقة. |
1. Reafirma la importancia del derecho al desarrollo para todas las personas y los pueblos de todos los países, en particular de los países en desarrollo; | UN | ١ - تؤكد من جديد أهمية الحق في التنمية بالنسبة لكل شخص ولكل الشعوب في جميع البلدان، وعلى وجه الخصوص البلدان النامية؛ |
Reafirmando la importancia del derecho al desarrollo para todas las personas y los pueblos de todos los países, en particular de los países en desarrollo, como parte integrante de sus derechos humanos fundamentales, | UN | وإذ تؤكد من جديد أهمية الحق في التنمية لكل شخص ولجميع الشعوب في جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية، كجزء لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان اﻷساسية الخاصة بها، |
La Sra. Saleh y la Sra. Stubbs discutieron la importancia del derecho a la educación inclusiva. | UN | وناقشت السيدة صالح والسيدة ستابس أهمية الحق في التعليم غير القائم على اﻹقصاء. |
28. El observador de la Fédération des Organisations Amérindiennes de Guyane reiteró la importancia del derecho a la libre determinación. | UN | ٢٨- وكرر المراقب عن اتحاد المنظمات اﻷمريكية الهندية في غيانا التأكيد على أهمية الحق في تقرير المصير. |
A este respecto, varios Estados miembros subrayaron la importancia del derecho al desarrollo. | UN | وأكد عدد من الدول اﻷعضاء أهمية الحق في التنمية في هذا الصـدد. |
La Sra. Saleh y la Sra. Stubbs discutieron la importancia del derecho a la educación inclusiva. | UN | وناقشت السيدة صالح والسيدة ستابس أهمية الحق في التعليم غير القائم على اﻹقصاء. |
Siempre hemos sido conscientes de la importancia del derecho internacional, en particular para un pequeño Estado que dispone de pocos medios de coerción. | UN | وكنا نعرف دوما أهمية القانون الدولي، وخصوصا بالنسبة لدولة صغيرة لا تمتلك إلا القليل من وسائل القوة. |
En el plan de trabajo se destaca la importancia del derecho internacional humanitario para la protección de los niños contra los actos de violencia cometidos con armas pequeñas. | UN | وسلطت خطة عمل الشبكة على أهمية القانون الإنساني الدولي في حماية الأطفال من العنف باستخدام الأسلحة الصغيرة. |
En mi opinión, es indiscutible que la importancia del derecho internacional ha crecido mucho desde que fueron creadas las Naciones Unidas. | UN | وفي رأيي أنه لا يمكن إنكار تضاعف أهمية القانون الدولي مرات عديدة منذ إنشاء الأمم المتحدة. |
Hace hincapié en la importancia del derecho del niño a la participación, por ejemplo, teniendo voz en las decisiones que afectan a la vida de los niños. | UN | وأكد على أهمية حق الطفل في المشاركة، أي في أن يكون له رأي في القرارات التي تمس حياة الطفل. |
Quisiera destacar en particular la importancia del derecho de las víctimas a la información. | UN | ويود المقرر الخاص أن يشدد بصفة خاصة على أهمية حق الضحايا في الحصول على المعلومات. |
Señalando también la importancia del derecho a la nacionalidad para los naturales de Santa Elena y su petición de que, en principio, se incluya en la nueva Constitución, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أهمية حق المواطنة لأهل سانت هيلانة، وطلبهم إدراجه من حيث المبدأ في الدستور الجديد، |
Recordando la importancia del derecho a la vivienda como un ejemplo de la indivisibilidad y la interdependencia de los derechos humanos del niño, | UN | وإذ تذكﱢر بأهمية الحق في المسكن كتجسيد لعدم جواز تجزئة حقوق اﻹنسان الخاصة باﻷطفال، وترابط هذه الحقوق، |
Mi Gobierno está firmemente convencido de la importancia del derecho al desarrollo como parte fundamental de los derechos humanos básicos. | UN | وتؤمن حكومتي إيمانــا راسخـــا بأهمية الحق في التنمية باعتباره جزءا لا يتجزأ من حقــوق اﻹنســـان اﻷساسية. |
También reconoce la importancia del derecho de los migrantes de regresar con seguridad a sus países de origen y la necesidad de crear las condiciones económicas, sociales y políticas que les ayuden a prosperar. | UN | وتسلم المجموعة أيضا بأهمية حق المهاجرين في العودة بأمان إلى بلدانهم الأصلية، وبضرورة تعزيز الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية والسياسية في تلك البلدان على نحو يساعدها في الازدهار. |
Además, cada vez más, se observa un reconocimiento de la importancia del derecho consuetudinario indígena por parte de las instituciones judiciales, los legisladores y las administraciones públicas. | UN | فضلا عن ذلك، يلاحظ على نحو متزايد اعتراف بأهمية القانون العرفي للسكان الأصليين من جانب المؤسسات القضائية والمشرعين والإدارات العامة. |
Habida cuenta de la importancia del derecho al desarrollo, del gran número de patrocinadores y del espíritu de cooperación manifestado en las negociaciones relativas al texto, espera que el proyecto de resolución se apruebe por consenso. | UN | ونظرا ﻷهمية الحق في التنمية، وللعدد الكبير من الدول المقدمة لمشروع القرار، وروح التعاون التي ظهرت خلال المفاوضات على النص، فإنه يأمل أن تتم الموافقة عليه بتوافق اﻵراء. |
Reconociendo la importancia de promover la memoria de las víctimas de violaciones masivas y sistemáticas de los derechos humanos y la importancia del derecho a la verdad y la justicia, | UN | وإذ يدرك أهمية الترويج لذكرى ضحايا الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان وأهمية الحق في الحقيقة والعدالة، |
En respuesta al representante de Rusia, conviene en la importancia del derecho de las minorías e invita a proseguir el diálogo sobre ese tema. | UN | وردا على ممثل الاتحاد الروسي، وافقت على أهمية حقوق اﻷقليات ودعت إلى متابعة الحوار بشأن هذا الموضوع. |