"la importante contribución que" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالمساهمة الهامة التي
        
    • بالمساهمة المهمة التي
        
    • أهمية المساهمة التي
        
    • بالإسهام الهام الذي
        
    • للمساهمة الهامة التي
        
    • بأهمية المساهمة التي
        
    • المساهمة الهامة التي
        
    • الإسهام الكبير الذي
        
    • أهمية الإسهام الذي
        
    • المساهمة الكبيرة التي
        
    • الدور الهام الذي
        
    • الإسهام المهم الذي
        
    • الإسهام الهام الذي
        
    • بأهمية مساهمة
        
    • أهمية مساهمة
        
    Su elección es también un merecido reconocimiento de la importante contribución que su país ha realizado a la promoción de la paz y la seguridad internacionales. UN إن انتخابكم اعتراف في محله بالمساهمة الهامة التي يقدمها بلدكم لتعزيز السلام واﻷمن الدولي.
    Reiterando la importancia de que no haya solución de continuidad entre el socorro humanitario, la rehabilitación y la reconstrucción del Afganistán, y acogiendo con satisfacción la importante contribución que ha hecho a este respecto el enfoque integrado de la Misión de las Naciones Unidas de Asistencia para el Afganistán, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية الربط السلس بين الإغاثة الإنسانية وإعادة التأهيل والتعمير في أفغانستان، وترحب بالمساهمة المهمة التي بذلها في هذا الصدد النهج المتكامل لبعثة الأمم المتحدة للمساعدة في أفغانستان،
    Reconocemos la importante contribución que hacen los trabajadores migrantes tanto a sus países de origen como a sus países de destino. UN فنحن ندرك مدى أهمية المساهمة التي يقدمها العمال المهاجرون لكل من البلدان الأصلية وبلدان المقصد على حد سواء.
    El desarrollo rural integrado, como medio de lograr los objetivos del desarrollo acordados internacionalmente, sólo puede lograrse si se reconoce la importante contribución que hacen la mujeres a la producción de bienes agrícolas, la seguridad alimentaria, la ordenación de los recursos naturales y al desarrollo sostenible en general. UN ولا يمكن للتنمية الريفية المتكاملة، باعتبارها سبيلا إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، أن تغدو فعالة ما لم تعترف بالإسهام الهام الذي تقدمه المرأة في إنتاج السلع الزراعية وتوفير الأمن الغذائي وإدارة الموارد الطبيعية، ومن ثم في التنمية المستدامة الشاملة.
    Ello sería pasar por alto la importante contribución que han hecho a la Humanidad tanto la Conferencia como los órganos que la precedieron. UN إن في ذلك تحقيرا للمساهمة الهامة التي قدمها للبشرية مؤتمر نزع السلاح والهيئات السالفة له.
    Reconociendo la importante contribución que hacen los migrantes y la migración al desarrollo, así como la compleja relación existente entre la migración y el desarrollo, UN وإذ تعترف بأهمية المساهمة التي يقدمها المهاجرون وتوفرها الهجرة لصالح التنمية، وبالعلاقة المعقدة بين الهجرة والتنمية،
    Las delegaciones señalaron la importante contribución que realizan esos tratados al logro del objetivo de alcanzar un mundo libre de armas nucleares. UN وأشارت الوفود إلى المساهمة الهامة التي قامت بها هذه المعاهدات في إنجاز الهدف وهو عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    Reconociendo la importante contribución que ha realizado la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) en apoyo de esos objetivos, UN وإذ يسلﱢم بالمساهمة الهامة التي تقدمها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا دعما لهذه اﻷهداف،
    Reconociendo la importante contribución que ha realizado la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) en apoyo de esos objetivos, UN وإذ يسلﱢم بالمساهمة الهامة التي تقدمها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا دعما لهذه اﻷهداف،
    i) Promover una mayor cooperación en materia de aviación civil, transporte marítimo y telecomunicaciones, inclusive examinar la posibilidad de consolidar los servicios de las líneas aéreas nacionales y reconocer la importante contribución que representaría la planificación regional de los servicios y redes de transporte y comunicaciones. UN `١` تعزيز زيادة التعاون في مجالات الطيران المدني والنقل البحري والاتصالات السلكية واللاسلكية، بما في ذلك تقصي إمكانيات توحيد خدمات الخطوط الجوية الوطنية، والاعتراف بالمساهمة الهامة التي يمكن تقديمها من خلال التخطيط الاقليمي لمرافق وشبكات النقل والاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Se mantienen contactos regulares con los agentes de la sociedad civil en reconocimiento de la importante contribución que la sociedad civil puede hacer para impulsar la agenda de desarme y no proliferación. UN ويجري الاتصال بشكل منتظم بالجهات الفاعلة في المجتمع المدني تسليما بالمساهمة المهمة التي يمكن أن يقدمها المجتمع المدني في إحراز التقدم في جدول أعمال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة.
    21. Destaca la importancia de la revitalización económica y la reconstrucción para consolidar con éxito el proceso de paz en Bosnia y Herzegovina, reconoce la importante contribución que hace al respecto la comunidad internacional y la invita a perseverar en sus esfuerzos; UN ٢١ - تؤكد أهمية اﻹنعاش الاقتصادي والتعمير لنجاح توطيد عملية السلام في البوسنة والهرسك، وتُسلﱢم بالمساهمة المهمة التي يقدمها المجتمع الدولي في هذا الصدد، وتدعوه إلى مواصلة جهوده؛
    Reconocemos la importante contribución que hacen los trabajadores migrantes tanto a sus países de origen como a sus países de destino. UN فنحن ندرك مدى أهمية المساهمة التي يقدمها العمال المهاجرون لكل من البلدان الأصلية وبلدان المقصد على حد سواء.
    Reconocemos la importante contribución que hacen los trabajadores migrantes tanto a sus países de origen como a sus países de destino. UN فنحن ندرك مدى أهمية المساهمة التي يقدمها العمال المهاجرون لكل من بلدان المنشأ والمقصد على حد سواء.
    Apoya plenamente las observaciones formuladas por los representantes de Suiza, la India, Jamaica, Egipto, Cuba y Sudáfrica relativas a la importante contribución que hace el CPC, y ha escuchado con preocupación a las delegaciones que han puesto en duda la función del Comité. UN وأضافت أن وفدها يدعم تماما الملاحظات التي أبداها ممثلو سويسرا والهند وجامايكا ومصر وكوبا وجنوب أفريقيا، فيما يتعلق بالإسهام الهام الذي تقدمه لجنة البرنامج والتنسيق، وأن وفدها أنصت مع القلق للوفود التي شككت في دور اللجنة.
    7. Reconoce la importante contribución que el PNUD hace al apoyo a los países contribuyentes netos en su consecución de los objetivos del desarrollo humano sostenible; UN 7 - يعترف بالإسهام الهام الذي يقدمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في دعم البلدان المتبرعة الصافية في سعيها إلى تحقيق أهداف التنمية البشرية المستدامة؛
    Reconociendo la importante contribución que el Fondo podría realizar al logro de los objetivos del desarrollo, el Consejo alentó a los Estados Miembros, las organizaciones internacionales, el sector privado, las instituciones y fundaciones pertinentes y los particulares a que contribuyeran al Fondo. UN وإدراكا للمساهمة الهامة التي يمكن أن يسهم بها الصندوق في تحقيق الأهداف الإنمائية، شجع المجلس الدول الأعضاء، والمؤسسات الدولية، والقطاع الخاص، والمؤسسات والأفراد على التبرع للصندوق.
    Los participantes reconocieron también la importante contribución que podía hacer el sector privado mediante el desarrollo y la transferencia de tecnologías no contaminantes. UN وسلّم المشاركون أيضا بأهمية المساهمة التي يمكن أن يقدمها القطاع الخاص من خلال تطوير ونقل التكنولوجيات النظيفة.
    Las delegaciones señalaron la importante contribución que realizan esos tratados al logro del objetivo de alcanzar un mundo libre de armas nucleares. UN وأشارت الوفود إلى المساهمة الهامة التي قامت بها هذه المعاهدات في إنجاز الهدف وهو عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    El Consejo toma nota también de la importante contribución que sigue aportando la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia y las fuerzas colectivas de mantenimiento de la paz de la Comunidad de Estados Independientes a la estabilización de la situación en la zona de conflicto. UN كما يلاحظ المجلس الإسهام الكبير الذي لا تزال تقدمه بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا وقوات حفظ السلام الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة من أجل استقرار الأوضاع في منطقة الصراع.
    Teniendo en cuenta la responsabilidad primordial que compete a las Naciones Unidas en lo que respecta al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, el Comité Especial reafirma la importante contribución que pueden hacer las entidades regionales al mantenimiento de la paz, de conformidad con lo dispuesto en el Capítulo VIII de la Carta, cuando proceda y el mandato y la capacidad de las entidades regionales lo permitan. UN 182 - إن اللجنة الخاصة مجددا، إذ تأخذ في الاعتبار زعامة الأمم المتحدة في مجال صون السلام والأمن الدوليين، فإنها تؤكد أهمية الإسهام الذي يمكن أن تقدمه الترتيبات الإقليمية والوكالات في مجال حفظ السلام، وفقا للفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة، حسب الاقتضاء، وحينما تسمح بذلك ولايات تلك الترتيبات الإقليمية أو الوكالات وقدراتها.
    En vista de la importante contribución que ha hecho la Subcomisión a los esfuerzos de las Naciones Unidas para promover y proteger los derechos humanos, la Mesa está persuadida de que una institución de este tipo puede seguir desempeñando un importante papel. UN وفي ضوء المساهمة الكبيرة التي أسهمت بها اللجنة الفرعية في الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، أعرب المكتب عن قناعته بأن مؤسسة من هذا القبيل يمكن أن تستمر في أداء دور هام.
    El orador toma nota especialmente de la importante contribución que aporta en materia de prestación de ayuda a numerosos territorios no autónomos el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN 5 - ووجه الانتباه بوجه خاص إلى الدور الهام الذي يساهم به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في توفير المساعدة إلى الكثير من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Sin embargo, en vista de los enormes retos que enfrenta el continente, en particular en las situaciones después de los conflictos, y teniendo en cuenta la importante contribución que ha de hacer la educación a la prevención de los conflictos, la consolidación de la paz después de los conflictos y el desarrollo, los países africanos necesitan recursos masivos procedentes de fuentes tanto nacionales como internacionales. UN ولكن بالنظر للتحديات الكبيرة التي تواجه القارة وخاصة في أوضاع ما بعد الصراع وإذا أخذنا بالاعتبار الإسهام المهم الذي قدمه التعليم لمنع الصراع وبناء السلام بعد انتهاء الصراع والتنمية، تحتاج الدول الأفريقية إلى موارد هائلة من مصادر محلية وعالمية على السواء.
    Los participantes hicieron hincapié en la importante contribución que podían aportar a este respecto la inversión, la tecnología y la competitividad de las empresas. UN وقد شدد المشاركون على الإسهام الهام الذي يمكن أن يقدمه بهذا الخصوص كل من الاستثمار والتكنولوجيا وقدرة المشاريع على المنافسة.
    3. Reconoce la importante contribución que aportan esas reuniones a la promoción de los derechos del niño; UN ٣ - تقــر بأهمية مساهمة هذه الاجتماعات في زيادة تعزيز حقوق الطفل؛
    En adición, pone de relieve la importante contribución que el componente militar de la MINUSTAH realiza en materia de reconstrucción, tarea que debe contar con una financiación adecuada a través del presupuesto de la Misión. UN ويؤكد هذا أيضا على أهمية مساهمة العنصر العسكري لبعثة الأمم المتحدة في مجال إعادة الإعمار، وهي مهمة ينبغي توفير التمويل الكافي لها من خلال ميزانية البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more