"la importante función que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدور الهام الذي
        
    • بالدور الهام الذي
        
    • بأهمية الدور الذي
        
    • بالدور المهم الذي
        
    • أهمية الدور الذي
        
    • الدور المهم الذي
        
    • للدور الهام الذي
        
    • على الدور الهام
        
    • الدور الرئيسي الذي
        
    • والدور الهام الذي
        
    • ﻷهمية الدور الذي
        
    • بالدور الرئيسي الذي
        
    • بالدور الأساسي الذي
        
    • بأهمية دور
        
    • للدور الذي
        
    Para concluir, hizo hincapié en la importante función que los recursos extrapresupuestarios habían desempeñado en la labor de la División. UN واختتم بيانه بالتشديد على الدور الهام الذي قامت به الموارد الخارجة عن الميزانية في تيسير عمل الشعبة.
    Más de una delegación mencionó la importante función que desempeñaba el sistema de coordinadores residentes en el país. UN وأشار أكثر من وفد إلى الدور الهام الذي يضطلع به في البلد نظام المنسقين المقيمين.
    Tomó nota, en particular, de la importante función que habían podido desempeñar otras partes interesadas en la elaboración de las directrices voluntarias. UN وأخذ المندوبون علماً بنوع خاص بالدور الهام الذي اضطلع به أصحاب شأن آخرون في سياق إعداد الخطوط التوجيهية الطوعية.
    La creación de Te Waka Toi es en sí misma un reconocimiento de la importante función que desempeñan los maoríes en las artes de Nueva Zelandia. UN ويعتبر إنشاء المجلس الأول اعترافاً بالدور الهام الذي يؤديه شعب الماوري في فنون نيوزيلندا.
    Reconociendo la importante función que desempeña la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Angola en esta etapa crítica del proceso de paz, UN وإذ يسلﱢم بأهمية الدور الذي تقوم به بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا في هذه المرحلة الحرجة من عملية السلام،
    Existe también una percepción creciente de la importante función que los abogados desempeñan en el proceso legal. UN ويتعاظم الوعي أيضاً بالدور المهم الذي يؤديه المحامون في الإجراءات القانونية.
    :: En sexto, todos los participantes subrayaron la importante función que pueden desempeñar las sociedades civiles en la sensibilización de la población. UN :: سادسا، شدد جميع المشاركين على أهمية الدور الذي يمكن أن تضطلع به المجتمعات المدنية في تعميق وعي الجمهور.
    Asimismo, subraya la importante función que pueden desempeñar las ONG para facilitar la colaboración transfronteriza en estas cuestiones. UN وهو يشدد أيضاً على الدور المهم الذي يمكن أن تلعبه المنظمات غير الحكومية في تسهيل التعاون عبر الحدود بشأن هذه القضايا.
    El programa ha logrado despertar el interés de los hombres y los ayuda a explorar la importante función que les corresponde desempeñar en la familia. UN وقد كان البرنامج ناجحا في إشراك الرجال ومساعدتهم على استكشاف الدور الهام الذي يتعين عليهم أن يقوموا به في إطار الأسرة.
    8. Toma nota de la importante función que pueden desempeñar las organizaciones no gubernamentales en el desarrollo de los recursos humanos; UN " ٨ - تلاحظ الدور الهام الذي يمكن أن تؤديه المنظمات غير الحكومية في مجال تنمية الموارد البشرية؛
    La División de Información se creó para potenciar la importante función que desempeña la información en el mantenimiento de la paz. UN وقد تم إنشاء شعبة الاعلام لتعزيز الدور الهام الذي يؤديه اﻹعلام في حفظ السلم.
    En cuanto a las dos últimas cuestiones, subrayó la importante función que la UNCTAD podía desempeñar para proporcionar la asistencia técnica necesaria. UN وفيما يتعلق بالقضيتين اﻷخيرتين، أبرز الدور الهام الذي يمكن أن يمارسه اﻷونكتاد في توفير المساعدة التقنية اللازمة.
    Con ese premio se reconoce la importante función que la Organización y su Secretario General desempeñan en la promoción de la paz. UN وهي اعتراف بالدور الهام الذي تؤديه المنظمة والأمين العام في تعزيز السلام.
    Las Naciones Unidas han reconocido la importante función que desempeñan las organizaciones de la sociedad civil. UN اعترفت الأمم المتحدة بالدور الهام الذي تقوم به منظمات المجتمع المدني.
    También decidimos alentar la organización de seminarios y otras reuniones regionales a fin de aumentar la conciencia de la importante función que puede desempeñar el Tratado. UN وقررنا أيضاً أن نشجع على تنظيم حلقات دراسية إقليمية بالاقتران مع اجتماعات إقليمية أخرى لزيادة الوعي بالدور الهام الذي تضطلع به المعاهدة.
    Reconociendo la importante función que desempeña el deporte en la consecución de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los que figuran en la Declaración del Milenio, UN وإذ تقر بالدور الهام الذي تضطلع به الرياضة في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف التي يتضمنها إعلان الألفية،
    11. Reconoce la importante función que desempeñan las organizaciones no gubernamentales en la aplicación efectiva de los instrumentos de derechos humanos; UN ١١ - تسلم بأهمية الدور الذي تقوم به الوكالات غير الحكومية في التنفيذ الفعال لجميع صكوك حقوق الانسان؛
    11. Reconoce la importante función que desempeñan las organizaciones no gubernamentales en la aplicación efectiva de los instrumentos de derechos humanos; UN ١١ - تسلم بأهمية الدور الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية في التنفيذ الفعال لجميع صكوك حقوق الانسان؛
    Celebra la importante función que el Protocolo desempeña en los servicios de la ONUDI. UN ورحّبت بالدور المهم الذي يؤديه البروتوكول في مضمار خدمات اليونيدو.
    Subrayamos la importante función que desempeña el comercio en la promoción del crecimiento económico. UN ونؤكد على أهمية الدور الذي تقوم به التجارة في تعزيز النمو الاقتصادي.
    Subrayando la importante función que desempeñan los acreedores del sector privado en el alivio y la sostenibilidad de la deuda, UN وإذ تشدد على الدور المهم الذي يقوم به الدائنون من القطاع الخاص في التخفيف من عبء الدين وتحقيق القدرة على تحمل الديون،
    Debería prestarse especial atención a la importante función que tienen las mujeres y los hogares como consumidores. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للدور الهام الذي تؤديه المرأة واﻷسر المعيشية كمستهلكين.
    Consciente de la importante función que desempeñan los Estados en el cumplimiento de las penas privativas de libertad de la Corte, UN وإذ يدرك الدور الرئيسي الذي تقوم به الدول في تنفيذ أحكام السجن،
    la importante función que desempeña el Instituto Africano es digna de atención. UN والدور الهام الذي يؤديه المعهد الأفريقي يستحق الاهتمام.
    Reconociendo la importante función que sigue desempeñando la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura en la promoción de una cultura de paz, UN وإدراكا منها ﻷهمية الدور الذي لا تزال اليونسكو تضطلع به في تعزيز ثقافة السلام،
    Reconociendo la importante función que desempeñan los Estados Miembros y el sistema de las Naciones Unidas en la promoción del desarrollo humano mediante el deporte y la educación física por conducto de sus programas en los países, UN وإذ تقر بالدور الرئيسي الذي تقوم به الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة في تعزيز التنمية البشرية عن طريق الرياضة والتربية البدنية، من خلال برامجها القطرية،
    Reconociendo la importante función que los defensores de los derechos humanos pueden desempeñar en la labor de fortalecimiento de la paz y el desarrollo mediante el diálogo, la apertura, la participación y la justicia, incluso vigilando la situación de los derechos humanos, presentando informes al respecto y contribuyendo a la promoción y protección de esos derechos, UN وإذ تسلم بالدور الأساسي الذي يمكن أن يضطلع به المدافعون عن حقوق الإنسان في دعم الجهود المبذولة لتعزيز السلام والتنمية، عن طريق الحوار والانفتاح والمشاركة والعدالة، بوسائل منها قيامهم برصد حقوق الإنسان وتقديم التقارير عنها والمساهمة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان،
    Por último, se reconoció la importante función que desempeñaban los ciudadanos al exigir que el gobierno cumpla sus obligaciones. UN وأخيرا، سُلﱠم بأهمية دور المواطنين في اﻹبقاء على قابلية الحكومة للمساءلة.
    Se manifestó apreciación por la función de los centros regionales en África, Asia y América Latina y por el hincapié que hacía el Departamento en la importante función que esos centros podrían asumir en la esfera del desarme. UN ٩٣١ - وأعرب عن التقدير للدور الذي تقوم به المراكز اﻹقليمية في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ولتأكيد اﻹدارة على أهمية الدور الذي من المحتمل أن تقوم به هذه المراكز في مجال نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more