"la imposición de la pena capital" - Translation from Spanish to Arabic

    • فرض عقوبة الإعدام
        
    • توقيع عقوبة الإعدام
        
    • بفرض عقوبة الإعدام
        
    • الحكم بالإعدام
        
    • إصدار حكم بالإعدام
        
    • توقيع عقوبة اﻻعدام
        
    • فرض عقوبة إعدام
        
    • عقوبة الإعدام التي
        
    • باستخدام عقوبة الإعدام
        
    • والحكم بالإعدام
        
    • وفرض عقوبة الإعدام
        
    Afirmando que la imposición de la pena capital a personas menores de dieciocho 18 años en el momento de la comisión del delito es contraria al derecho internacional consuetudinario, UN وإذ تؤكد أن فرض عقوبة الإعدام على من تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاماً مخالف لأحكام القانون الدولي العرفي،
    Esta expresión ha adquirido una gran importancia en los esfuerzos por determinar cuándo se puede aceptar la imposición de la pena capital. UN وعليه، اكتسبت هذه العبارة أهمية كبيرة في الجهود التي بذلت لتحديد الوقت الذي يمكن أن يقبل فيه فرض عقوبة الإعدام.
    Además, el derecho internacional prohíbe la imposición de la pena capital por delitos cometidos por niños menores de 18 años. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحظر القانون الدولي فرض عقوبة الإعدام على أي مخالفات يرتكبها أطفال تقل أعمارهم عن 18 عاما.
    c) Las disposiciones legislativas que prevén la imposición de la pena capital por delitos cometidos por menores de 18 años de edad; UN (ج) العقوبات المنطوية على توقيع عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص هم دون 18 سنة؛
    113. El Comité recomienda que el Estado Parte derogue por ley la imposición de la pena capital a las personas menores de 18 años. UN 113- وتوصي اللجنة أيضاً بأن تُلغي الدولة الطرف، بموجب قانون، النص المتعلق بفرض عقوبة الإعدام على الأشخاص دون الثامنة عشرة.
    También se remitirán al Parlamento proyectos de ley sobre la desclasificación de los procedimientos para la imposición de la pena capital. UN كما سيعرض على البرلمان تشريع يتعلق برفع السرية عن إجراءات الحكم بالإعدام.
    Además, el derecho internacional prohíbe la imposición de la pena capital por delitos cometidos por niños menores de 18 años. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحرم القانون الدولي فرض عقوبة الإعدام لجرائم أرتكبها أطفال دون سن 18 سنة.
    También se prohíbe la imposición de la pena capital a las personas menores de 18 años o mayores de 70. UN وتحول هذه المادة أيضاً دون فرض عقوبة الإعدام على شخص يقل عمره عن 18 سنة أو بلغ من العمر 70 سنة.
    11. El Gobierno del Ecuador informó que bajo ninguna circunstancia se contempla la imposición de la pena capital en la legislación de su país. UN 11- ذكرت حكومة إكوادور أن تشريعها لا ينص على فرض عقوبة الإعدام في أي ظرف من الظروف.
    Hasta que el sistema legal y judicial del Afganistán pudiera garantizar el cumplimiento de las salvaguardias y restricciones de las Naciones Unidas relacionadas con la imposición de la pena capital, se debería suspender la imposición de la pena de muerte y aplicar una moratoria en las ejecuciones. UN ينبغي تعليق فرض عقوبة الإعدام وتنفيذ وقف مؤقت لعمليات الإعدام، إلى أن يكون بوسع النظام القانوني والقضائي في أفغانستان كفالة الامتثال لضمانات وقيود الأمم المتحدة فيما يتعلق بفرض هذه العقوبة.
    59. En el desempeño de su tarea, los órganos de tratados de derechos humanos y los organismos de las Naciones Unidas han explicado en mayor detalle las restricciones a la imposición de la pena capital. UN 59- وأضافت أعمال أجهزة الأمم المتحدة وهيئات حقوق الإنسان إلى بيان هذه القيود التي يخضع لها فرض عقوبة الإعدام.
    En la sección VI del informe se hace referencia a los casos de pena de muerte y se exponen los temores del Relator Especial con respecto a los juicios por delitos de terrorismo que podrían resolverse con la imposición de la pena capital. UN ويشير الفرع سادسا من هذا التقرير إلى قضايا عقوبتها الإعدام ويتطرق إلى شواغل المقرر الخاص إزاء احتمال أن تفضي أي محاكمة تتعلق بجرائم إرهابية إلى فرض عقوبة الإعدام.
    En primer lugar, el Gobierno debe garantizar que la imposición de la pena capital solo sea posible cuando se observen las debidas garantías procesales, puesto que los fallos del sistema actual elevan las probabilidades de que se ejecute a personas inocentes. UN أولاً، يجب على الحكومة أن تتحقق من أن فرض عقوبة الإعدام يمتثل للشروط الأساسية للمحاكمة العادلة؛ ذلك أن الثغرات الموجودة في النظام الحالي تزيد من احتمالات تنفيذ عقوبة الإعدام بحق أبرياء.
    El Relator Especial estima que la imposición de la pena capital en casos de comportamiento homosexual no solo es inadmisible, sino que representa, por añadidura, una privación arbitraria de la vida, lo que constituye una violación del derecho a la vida establecido en el artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ويعتقد المقرر الخاص أن فرض عقوبة الإعدام على السلوك الجنسي مع أشخاص من نفس الجنس بالتراضي ليس منافياً للضمير فحسب، ولكنه يعد أيضاً حرماناً تعسفياً من الحياة، وهو ما يشكل انتهاكا للحق في الحياة المعترف به في المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    El Gobierno subrayó que la imposición de la pena de muerte en Jamaica se ajustaba al derecho interno, con la debida protección de todos los derechos del acusado, en plena armonía con las obligaciones de Jamaica en virtud de los instrumentos internacionales de derechos humanos en los que se acepta la imposición de la pena capital. UN وأكدت الحكومة أن فرض عقوبة الإعدام في جامايكا مسألة تتفق مع قانون جامايكا وتتوافر بشأنها كل أوجه الحماية اللازمة لحقوق المتهمين. كما تتفق تماماً والتزامات جامايكا بموجب صكوك حقوق الإنسان الدولية التي تقبل بفرض عقوبة الإعدام.
    Al año siguiente, en su resolución 2000/17, la Subcomisión instó a la Comisión de Derechos Humanos a que adoptara una decisión en que se señalara que la imposición de la pena capital a personas menores de 18 años en el momento de la comisión del delito era contraria al derecho internacional consuetudinario. UN وفي السنة التالية حثت اللجنة الفرعية، في قرارها 2000/17، لجنة حقوق الانسان على اعتماد قرار مفاده أن فرض عقوبة الإعدام على أشخاص تقل سنهم عن 18 عاما وقت ارتكاب الجُرم هو مخالفة للقانون الدولي العرفي.
    52. Entre los asuntos que han preocupado a la Comisión estos últimos años figura la imposición de la pena capital a personas con discapacidad y de penas desproporcionadas con respecto a la gravedad de los hechos que han dado lugar a la condena. UN 52- من الحالات التي أثارت قلق اللجنة في السنوات الأخيرة حالات توقيع عقوبة الإعدام على أشخاص معوقين وتوقيع عقوبات لا تتناسب مع خطورة الأفعال التي أدت إلى الإدانة.
    El Comité insta al Estado Parte a que adopte medidas para revocar todas las leyes que permiten la imposición de la pena capital y se adhiera al Segundo Protocolo Facultativo del Pacto. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ تدابير لإبطال جميع القوانين التي تسمح بفرض عقوبة الإعدام وأن تنضم إلى البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد.
    Ello sienta las bases para una política pública y reglamentos gubernamentales perjudiciales, prácticas vergonzosas por parte de los empleadores privados y actuaciones judiciales injustas que pueden culminar en la imposición de la pena capital. UN وهذا يوفر الأساس لسياسات عامة وأنظمة حكومية تتسم بالتحامل، وممارسات مشينة من قبل أرباب العمل العاديين، وإجراءات قانونية غير عادلة يمكن أن تؤدي إلى الحكم بالإعدام.
    El Comité recuerda que la imposición de la pena capital tras un juicio en el que no se han respetado las disposiciones del Pacto constituye una violación del artículo 6 de este. UN وتذكر اللجنة بأن إصدار حكم بالإعدام عقب محاكمة لم تراع فيها أحكام العهد إنما يشكل انتهاكا للمادة 6 من العهد().
    Se ha dicho que en las zonas bajo control del Taliban se han celebrado juicios sumarios, algunos de ellos en pocos minutos, que llevaron a la imposición de la pena capital. UN وزُعم أن محاكمات بإجراءات موجزة لم يستغرق بعضها أكثر من بضع دقائق قد أجريت في المناطق الواقعة تحت سيطرة حركة الطالبان وأسفرت عن توقيع عقوبة اﻹعدام.
    En el mismo contexto, el Comité reitera su jurisprudencia en el sentido de que la imposición de la pena capital al término de un juicio en que no se hayan respetado las disposiciones del artículo 14 del Pacto contraviene el artículo 6 del Pacto. UN وفي نفس السياق، تكرر اللجنة ما صدر عنها من أحكام سابقة جاء فيها أن فرض عقوبة إعدام على إثر محاكمة لم تُحترَم فيها أحكام المادة 14 من العهد يشكل انتهاكاً للمادة 6 من العهد().
    El Gobierno de las Islas Caimán ha respondido que la imposición de la pena capital por los delitos de traición y piratería se deriva del common law inglés y nunca se han intentado procesos por delitos de esa índole. UN وردت حكومة جزر كايمان بأن عقوبة الإعدام التي تُنزل بمرتكبي جريمتي الخيانة والقرصنة مستنبطة من القانون العام الانكليزي، وهما جريمتان لم يقاض شخص بسبب ارتكاب أي منهما.
    Después de la publicación de ese informe, la Relatora Especial se dirigió por escrito a esos Gobiernos solicitando información sobre la legislación vigente y su aplicación con respecto a la imposición de la pena capital a delincuentes menores de edad. UN وعقب نشر ذلك التقرير، وجهت المقررة الخاصة رسائل إلى حكومات تلك البلدان تطلب منها معلومات بشأن قوانينها وممارستها الحالية فيما يتعلق باستخدام عقوبة الإعدام في حق المجرمين من الأحداث.
    Según esos documentos, el autor estuvo representado por un abogado y el Tribunal examinó las pruebas y la legislación, así como los elementos requeridos para una condena por homicidio premeditado y la imposición de la pena capital. UN ووفقا لهذه الوثائق فإن صاحب البلاغ قد مثله محام وأن المحكمة قد استعرضت الأدلة والقانون والعناصر التي يجب أن تتوفر للإدانة بجريمة قتل من الدرجة الأولى والحكم بالإعدام.
    18. En el período que abarca el informe, el Relator Especial dedicó especial atención a la cuestión de la transparencia y a la imposición de la pena capital. UN 18- وفي الفترة قيد الاستعراض، أولى المقرر الخاص عناية خاصة إلى مسألة الشفافية وفرض عقوبة الإعدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more