"la imposición de la pena de muerte" - Translation from Spanish to Arabic

    • فرض عقوبة الإعدام
        
    • بفرض عقوبة الإعدام
        
    • توقيع عقوبة الإعدام
        
    • تطبيق عقوبة الإعدام
        
    • الحكم بالإعدام
        
    • وفرض عقوبة الإعدام
        
    • لفرض عقوبة الإعدام
        
    • فرض حكم الإعدام
        
    • بتطبيق عقوبة الإعدام
        
    • فرض عقوبة إعدام
        
    • تنفيذ عقوبة الإعدام
        
    • الحكم بعقوبة الإعدام
        
    • فرض عقوبة اﻻعدام
        
    • بتوقيع عقوبة اﻻعدام
        
    • توقيع عقوبة اﻻعدام
        
    La Convención, después de todo, prohíbe sin reservas la imposición de la pena de muerte en casos de delito cometidos por personas menores de 18 años de edad. UN فهذه الاتفاقية تحرِّم في نهاية الأمر، ودون أي تحفظ، فرض عقوبة الإعدام مقابل الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون الثامنة عشر.
    LOS CONDENADOS A MUERTE, PRESTANDO ESPECIAL ATENCIÓN A la imposición de la pena de muerte UN مع إيلاء اهتمام خاص إلى فرض عقوبة الإعدام علـى الأشخـاص الذيـن تقل
    Por lo tanto, el Comité determinó que la imposición de la pena de muerte en este caso violaba el derecho del autor a la vida. UN وبناء على ذلك، رأت اللجنة أن فرض عقوبة الإعدام في هذه القضية يشكل انتهاكاً لحق صاحب البلاغ في الحياة.
    Por el momento, la remisión a Rwanda es difícil porque la legislación nacional autoriza la imposición de la pena de muerte. UN غير أن إحالة الدعاوى إلى رواندا أصبحت في الوقت الحالي، أصعب لأن القانون الرواندي يسمح بفرض عقوبة الإعدام.
    Además, el Comité deplora que se acepte legalmente la retribución como motivo para la imposición de la pena de muerte. UN وعلاوة على ذلك، تشجب اللجنة كون العوض يُقبل بصورة قانونية كسبب من أسباب توقيع عقوبة الإعدام.
    la imposición de la pena de muerte estaba prevista en el artículo 140 de la Constitución. UN وتنص المادة 140 من الدستور على تطبيق عقوبة الإعدام.
    La legislación federal prohíbe expresamente decidir la imposición de la pena de muerte por motivos de raza u origen nacional del acusado. UN ويحظر القانون الفيدرالي على وجه التحديد فرض عقوبة الإعدام على أساس عرق المتهم أو أصله القومي.
    El Gobierno Federal debería reiterar que la imposición de la pena de muerte por delitos de adulterio y por la práctica de la sodomía es contraria a la Constitución. UN وينبغي أن تكرر الحكومة الاتحادية إعلان أن فرض عقوبة الإعدام على جرائم مثل الزنى واللواط هو أمر غير دستوري.
    El Tribunal Constitucional se está ocupando actualmente de un caso que implica la imposición de la pena de muerte a un menor. UN وتنظر المحكمة الدستورية حاليا في قضية تتضمن فرض عقوبة الإعدام على قاصر.
    El Comité recuerda que la imposición de la pena de muerte en un juicio en el que no se respetaron las disposiciones del Pacto constituye una violación del artículo 6 de este instrumento. UN وتذكّر اللجنة بأن فرض عقوبة الإعدام في ختام محاكمة لم تُراع فيها أحكام العهد يشكل انتهاكاً للمادة 6 من العهد.
    El Comité recuerda que la imposición de la pena de muerte en un juicio en el que no se respetaron las disposiciones del Pacto constituye una violación del artículo 6 de este instrumento. UN وتذكّر اللجنة بأن فرض عقوبة الإعدام في ختام محاكمة لم تُراع فيها أحكام العهد يشكل انتهاكاً للمادة 6 من العهد.
    El Estado parte debe modificar su legislación con miras a restringir la imposición de la pena de muerte. UN ينبغي أن تراجع الدولة الطرف تشريعاتها بغية تقييد فرض عقوبة الإعدام.
    El Estado parte debe modificar su legislación con miras a restringir la imposición de la pena de muerte. UN ينبغي أن تراجع الدولة الطرف تشريعاتها بغية تقييد فرض عقوبة الإعدام.
    El Comité dictaminó que la imposición de la pena de muerte en sí, en las circunstancias del caso, violaba el derecho del autor en virtud del párrafo 1 del artículo 6 del Pacto. UN وخلصت اللجنة إلى أن فرض عقوبة الإعدام بحد ذاته في هذه الظروف ينتهك حق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 6 من العهد.
    Asimismo, planteó la preocupación con respecto a la compatibilidad de la imposición de la pena de muerte por dichos cargos con las obligaciones del Estado en virtud del derecho internacional. UN كما أعرب عن قلقه بشأن تماشي فرض عقوبة الإعدام مقابل مثل هذه الاتهامات مع التزامات الدولة المقررة بموجب القانون الدولي.
    La Oficina del Fiscal no remitirá ninguna causa a Estados cuyos códigos penales autoricen la imposición de la pena de muerte. UN ولن يحيل مكتب المدعي العام أي دعاوى إلى دول يسمح قانونها الجنائي بفرض عقوبة الإعدام.
    Únicamente en Indonesia no hay límite de edad para la imposición de la pena de muerte. UN وفي إندونيسيا وحدها لا يوجد قيد عمري مفروض على توقيع عقوبة الإعدام.
    Por tanto, el Gobierno no considera que la imposición de la pena de muerte sea incompatible con las obligaciones que le incumben en virtud del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ولذلك لا ترى الحكومة أن تطبيق عقوبة الإعدام غير متمش مع التزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Lo que sí significa, no obstante, es que la imposición de la pena de muerte no puede considerarse de por sí incompatible con el Pacto. UN بيد أنه يعني أن فرض الحكم بالإعدام لا يمكن، في حد ذاته، اعتباره متعارضاً مع العهد.
    vi) El enjuiciamiento de civiles y la imposición de la pena de muerte por el Tribunal Militar; UN `6 ' قيام المحكمة العسكرية بمحاكمة مدنيين وفرض عقوبة الإعدام عليهم؛
    Las disposiciones jurídicas que regulan la imposición de la pena de muerte están siendo revisadas por un Comité designado por el Ministerio de Justicia. UN وتخضع الأحكام القانونية الناظمة لفرض عقوبة الإعدام للمراجعة من قِبَل لجنة عينتها وزارة العدل؛
    El Comité ha rechazado sistemáticamente la imposición de la pena de muerte por delitos que no tengan como consecuencia la pérdida de vidas. UN ورفضت اللجنة على الدوام فرض حكم الإعدام على الجرائم التي لا تسفر عن خسارة في الأرواح.
    Expresó su preocupación por el elevado número de ejecuciones y por los informes sobre la imposición de la pena de muerte a menores. UN وأعربت عن قلقها إزاء ارتفاع عدد حالات الإعدام والتقارير التي تفيد بتطبيق عقوبة الإعدام على القُصَّر.
    3.1 El autor afirma que la imposición de la pena de muerte obligatoria para todos los delitos de determinado tipo, como el asesinato, impide al tribunal de primera instancia determinar si esa forma de castigo excepcional es adecuada a las circunstancias del caso. UN 3-1 يدّعي صاحب البلاغ أن فرض عقوبة إعدام إلزامية في جميع الجرائم المصنفة ضمن فئة معينة، كجريمة القتل، يحول دون نظر محكمة العدل فيما إذا كان هذا الشكل الاستثنائي من أشكال العقاب مناسباً في ظروف القضية.
    Por consiguiente, se establece un nexo entre la imposición de la pena de muerte y la observancia por las autoridades del Estado de las garantías del Pacto. UN وبذلك نشأت صلة بين تنفيذ عقوبة الإعدام وبين مراعاة سلطات الدولة للضمانـات بموجـب العهـد.
    72. Costa Rica manifestó preocupación por la imposición de la pena de muerte a menores de edad. UN ٧٢- وأعربت كوستاريكا عن قلقها من الحكم بعقوبة الإعدام على القصَّر.
    En algunos casos, estos procesos han dado lugar a la imposición de la pena de muerte. UN وذكر أن هذه المحاكمات أدت، في بعض الحالات، إلى فرض عقوبة اﻹعدام.
    Además, el Comité deplora que se acepte legalmente la retribución como motivo para la imposición de la pena de muerte. UN وعلاوة على ذلك، تشجب اللجنة كون العوض يُقبل بصورة قانونية كسبب من أسباب توقيع عقوبة اﻹعدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more