"la imposición de un bloqueo" - Translation from Spanish to Arabic

    • فرض حصار
        
    • بفرض حظر
        
    • بفرض حصار
        
    • وفرض حصار
        
    • وفرض الحصار
        
    80. la imposición de un bloqueo económico permanente debe ser incluido en la competencia de la Corte como crimen de lesa humanidad. UN ٠٨ - واختتم قائلا ان فرض حصار اقتصادي دائم ينبغي أن يدرج كجريمة ضد الانسانية تحت اختصاص المحكمة .
    Ahora bien, cabría la posibilidad de plantearse observaciones conjuntas sobre cuestiones transversales, como la imposición de un bloqueo que viole una amplia gama de derechos económicos, sociales, culturales, civiles y políticos. UN بيد أن وضع تعليقات عامة مشتركة أمر غير مستبعد بالنسبة للمواضيع التي تشمل عدة قطاعات، مثل فرض حصار ينتهك طائفة كاملة من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية.
    También pidió que se prestara más asistencia a la AMISOM y subrayó la importancia de cerrar el puerto de Kismayo mediante la imposición de un bloqueo marítimo, para poner fin así a las principales fuentes de ingresos de Al-Shabaab. UN كما دعا إلى زيادة المساعدة المقدَّمة إلى بعثة الاتحاد الأفريقي، وشدد على أهمية إقفال ميناء كيسمايو عن طريق فرض حصار بحري عليه، وذلك لقطع المصادر الرئيسية لإيرادات حركة الشباب.
    El Gobierno de Burundi desea señalar a la atención de la comunidad internacional que este mismo planteamiento erróneo induce a tolerar y aceptar la imposición de un bloqueo injusto e inmoral a Burundi, en transgresión flagrante de todas las leyes internacionales. UN وتود حكومة بوروندي أن توجه انتباه المجتمع الدولي الى أن ذات النهج الخاطئ قد أفضى الى السماح والقبول بفرض حظر جائر ولا أخلاقي على بوروندي مما يشكل انتهاكا صارخا لجميع القوانين الدولية.
    El Comité expresó grave preocupación por la imposición de un bloqueo de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza por las autoridades israelíes tras el ataque suicida ocurrido el 30 de julio de 1997 en Jerusalén occidental. UN ٢٨ - وأعربت اللجنة عن بالغ قلقها لقيام السلطات اﻹسرائيلية بفرض حصار على الضفة الغربية وقطاع غزة في أعقاب حادثة التفجير الانتحارية التي وقعت في القدس الغربية في ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٧.
    Las autoridades israelíes siguen ejecutando una política de castigo colectivo que toma diversas formas que van de la demolición de viviendas a las expulsiones en masa y la imposición de un bloqueo total en los territorios palestinos. UN وتستمر السلطات الاسرائيلية في سياسة العقاب الجماعي في شتى أشكاله من هدم للمنازل، وطرد جماعي، وفرض حصار كامل على اﻷراضي الفلسطينية.
    Los Ministros expresan su profunda preocupación por el empeoramiento de las condiciones sociales y económicas del pueblo palestino, en particular en la Franja de Gaza asediada, como consecuencia de las prácticas israelíes ilegales, incluida la construcción de asentamientos y del muro, y de la imposición de un bloqueo y cientos de puestos de control. UN 110 - ويعرب الوزراء عن قلقهم الشديد إزاء زيادة التدهور في الظروف الاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني، ولا سيما في قطاع غزة المحاصر، نتيجة للممارسات الإسرائيلية غير القانونية، بما فيها بناء المستوطنات والجدار الفاصل وفرض الحصار وإقامة المئات من نقاط التفتيش.
    Asimismo, serán también absolutamente inaplicables y carentes de efectos jurídicos las leyes extranjeras que pretendan generar efectos jurídicos extraterritoriales a través de la imposición de un bloqueo económico o de la limitación de las inversiones en un determinado país con el fin de promover el cambio de la forma de gobierno de un país o de afectar su derecho a la libre determinación. UN وفضلا عن ذلك، فإن أي تشريع أجنبي يسعى إلى إحداث آثار قانونية خارج حدود الدولة من خلال فرض حصار اقتصادي أو الحد من الاستثمار في بلد معين لكي يشجع على إحداث تغيير في شكل حكومة بلد أو التأثير على حقه في تقرير مصيره، سيكون أيضا غير قابل للتطبيق على اﻹطلاق، ولن تكون له آثار قانونية.
    2. El artículo 1 de dicha ley determina que serán absolutamente inaplicables y carentes de efectos jurídicos las leyes extranjeras que pretendan generar efectos jurídicos extraterritoriales, a través de la imposición de un bloqueo económico o limitando inversiones en un determinado país, con el fin de provocar el cambio de la forma de gobierno de un país, o para afectar su derecho a la libre determinación. UN 2 - وتنص المادة 1 من هذا القانون على أن التشريع الأجنبي الذي يسعى إلى إحداث آثار قانونية تتجاوز حدود القطر، عن طريق فرض حصار اقتصادي أو قيود على الاستثمار في بلد معين، بغرض إحداث تغيير في شكل حكومة البلد، أو المساس بحقها في تقرير المصير، لا ينطبق كذلك بتاتا ولا تترتب عليه أي آثار قانونية.
    3. Además, la Unión de Myanmar opina que la imposición de un bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba sólo puede tener repercusiones negativas en la población civil, especialmente las mujeres y los niños. UN 3 - وعلاوة على ذلك، يرى اتحاد ميانمار أن فرض حصار اقتصادي وتجاري ومالي على كوبا لا يمكن أن تكون له إلا آثار وخيمة على السكان المدنيين، لا سيما الأطفال والنساء.
    3. Además, la Unión de Myanmar opina que la imposición de un bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba sólo puede tener repercusiones negativas en la población civil, especialmente las mujeres y los niños. UN 3 - وعلاوة على ذلك، يرى اتحاد ميانمار أن فرض حصار اقتصادي وتجاري ومالي على كوبا لا يمكن أن تكون له إلا آثار وخيمة على السكان المدنيين، لا سيما الأطفال والنساء.
    3. Además, la Unión de Myanmar opina que la imposición de un bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba perjudica al pueblo cubano y sólo puede tener repercusiones negativas en los niños, las mujeres y las personas de edad. UN 3 - وعلاوة على ذلك، يرى اتحاد ميانمار أن فرض حصار اقتصادي وتجاري ومالي على كوبا سيؤثر تأثيرا سلبيا على الشعب الكوبي ولن يسفر إلا عن عواقب وخيمة بالنسبة للأطفال والنساء والمسنين.
    la imposición de un bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba ha tenido efectos negativos para el pueblo cubano, particularmente para grupos vulnerables como los niños, las mujeres y los ancianos. UN 3 - وعلاوة على ذلك، يرى اتحاد ميانمار أن فرض حصار اقتصادي وتجاري ومالي على كوبا قد أثر تأثيرا ضارا على الشعب الكوبي، خاصة الفئات الضعيفة منه، كالأطفال والنساء والمسنين.
    Asimismo, y de acuerdo con el artículo 1 de la ley de marras, serán también absolutamente inaplicables y carentes de efectos jurídicos las leyes extranjeras que pretendan generar efectos jurídicos extraterritoriales, a través de la imposición de un bloqueo económico o limitando inversiones en un determinado país, con el fin de provocar el cambio de la forma de gobierno de un país, o para afectar su derecho a la libre determinación. UN ٣ - كذلك، فإن المادة ١ من ذلك القانون تقضي بعدم السريان - وانعدام اﻷثر القانوني - للقوانين اﻷجنبية التي تحدث آثارا تتجاوز الحدود اﻹقليمية عن طريق فرض حصار اقتصادي وتقليص الاستثمارات في بلد ما بهدف إحداث تغيير في شكل حكومة بلد ما أو للنيل من حقه في حرية تقرير المصير.
    2. Asimismo, y de acuerdo con el artículo 1 de dicha ley, serán también absolutamente inaplicables y carentes de efectos jurídicos las leyes extranjeras que pretendan generar efectos jurídicos extraterritoriales, a través de la imposición de un bloqueo económico o limitando inversiones en un determinado país, con el fin de provocar el cambio de la forma de gobierno de un país, o para afectar su derecho a la libre determinación. UN 2 - كذلك، فإن المادة 1 من ذلك القانون تقضي بعدم سريان وانعدام أثر القوانين الأجنبية التي تحدث آثارا تتجاوز الحدود الإقليمية عن طريق فرض حصار اقتصادي أو تقليص الاستثمارات في بلد ما بهدف إحداث تغيير في شكل الحكم في بلد ما أو النيل من حق هذا البلد في حرية تقرير المصير.
    El artículo 1 de la mencionada ley dispone que serán absolutamente inaplicables y carentes de efectos jurídicos las leyes extranjeras que pretendan generar efectos jurídicos extraterritoriales, a través de la imposición de un bloqueo económico o limitando inversiones en un determinado país, con el fin de provocar el cambio de gobierno de un país, o para afectar su derecho a la libre determinación. UN وتنص المادة 1 من القانون المذكور على أن القوانين الأجنبية التي تهدف إلى إحداث آثار قانونية خارج الحدود الإقليمية للدولة التي تصدرها، عن طريق فرض حصار اقتصادي أو الحد من الاستثمارات في بلد معين، بغرض إحداث تغيير في حكومته أو المس بحقه في تقرير المصير، تكون غير قابلة للتطبيق على الإطلاق ولا يكون لها أي أثر قانوني.
    El artículo 1 de la mencionada ley dispone que serán absolutamente inaplicables y carentes de efectos jurídicos las leyes extranjeras que pretendan generar efectos jurídicos extraterritoriales a través de la imposición de un bloqueo económico o limitando inversiones en un determinado país, con el fin de provocar el cambio de gobierno de un país o para afectar su derecho a la libre determinación. UN وتنص المادة 1 من القانون المذكور على أن القوانين الأجنبية التي تهدف إلى إحداث آثار قانونية خارج الحدود الإقليمية للدولة التي تصدرها، عن طريق فرض حصار اقتصادي أو الحد من الاستثمارات في بلد معين، بغرض إحداث تغيير في نظام البلد أو المس بحقه في تقرير المصير، هي قوانين غير قابلة للتطبيق على الإطلاق ولا تنشأ عنها أي آثار قانونية.
    El artículo 1 de dicha ley, determina que serán absolutamente inaplicables y carentes de efectos jurídicos las leyes extranjeras que pretendan generar efectos jurídicos extraterritoriales, a través de la imposición de un bloqueo económico o limitando inversiones en un determinado país, con el fin de provocar el cambio de la forma de gobierno de un país, o para afectar su derecho a la libre determinación. UN 3 - وتنص المادة 1 من القانون على أن التشريعات الأجنبية التي تسعى إلى إحداث آثار قانونية خارج الإقليم الوطني بفرض حظر اقتصادي أو قيود على الاستثمار في بلد ما، بهدف إحداث تغيير في شكل حكومة ذلك البلد أو التأثير على حقه في تقرير مصيره، تكون أيضا في مجملها غير خاضعة للتطبيق وباطلة من أي آثار قانونية.
    El artículo 1 de dicha ley determina que serán absolutamente inaplicables y carentes de efectos jurídicos las leyes extranjeras que pretendan generar efectos jurídicos extraterritoriales a través de la imposición de un bloqueo económico o limitando inversiones en un determinado país con el fin de provocar el cambio de gobierno de un país o para afectar su derecho a la libre determinación. UN 3 - وتنص المادة 1 من القانون على أن التشريعات الأجنبية التي تسعى إلى إحداث آثار قانونية خارج الإقليم الوطني بفرض حظر اقتصادي أو قيود على الاستثمار في بلد ما، بهدف إحداث تغيير في شكل حكومة ذلك البلد أو التأثير على حقه في تقرير مصيره، تكون أيضا في مجملها غير خاضعة للتطبيق وباطلة من أي آثار قانونية.
    El artículo 1 de dicha ley determina que serán absolutamente inaplicables y carentes de efectos jurídicos las leyes extranjeras que pretendan generar efectos jurídicos extraterritoriales, a través de la imposición de un bloqueo económico o limitando inversiones en un determinado país, con el fin de provocar el cambio de gobierno de un país, o para afectar su derecho a la libre determinación. UN 3 - فالمادة 1 من ذلك القانون تنص على أن القوانين الأجنبية التي تستهدف إحداث آثار قانونية خارج الإقليم الوطني بفرض حصار اقتصادي أو قيود على الاستثمار في بلد ما، بهدف إحداث تغيير لحكومة ذلك البلد أو التأثير على حقه في تقرير مصيره، تكون أيضا غير قابلة للتطبيق وبلا أي آثار قانونية.
    Se refirieron a la violación por Israel de las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra, sus políticas de asentamiento, las tentativas de alterar el carácter demográfico, histórico y cultural así como el estatuto jurídico de Jerusalén, y la imposición de un bloqueo económico contra el territorio palestino. UN وأشاروا إلى انتهاك اسرائيل أحكــام اتفاقية جنيــف الرابعة، وإلى سياساتها الاستيطانية، ومحاولاتها تغيير وضع القدس وطابعها الديموغرافي والتاريخي والثقافي، وفرض حصار اقتصادي على اﻷرض الفلسطينية.
    111. Los Ministros expresan su profunda preocupación por el empeoramiento de las condiciones sociales y económicas del pueblo palestino, particularmente en la Franja de Gaza asediada, como consecuencia de las prácticas ilegales de Israel, como la construcción de asentamientos y del muro y la imposición de un bloqueo y cientos de puestos de control. UN 111 - ويعرب الوزراء عن قلقهم الشديد إزاء زيادة التدهور في الظروف الاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني، ولا سيما في قطاع غزة المحاصر، نتيجة للممارسات الإسرائيلية غير القانونية، بما فيها بناء المستوطنات والجدار الفاصل وفرض الحصار وإقامة المئات من نقاط التفتيش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more