"la inadmisibilidad de" - Translation from Spanish to Arabic

    • عدم جواز
        
    • عدم مقبولية
        
    • عدم قبول
        
    • بعدم مقبولية
        
    • بعدم قبول
        
    • بعدم جواز
        
    • وعدم جواز
        
    • لا تُجيز قبول
        
    • تحظر قبول
        
    • وعدم قبول
        
    • ﻻ مشروعية
        
    • جواز مباشرة
        
    • عدم مقبوليتها
        
    • غير مسموح
        
    • قبول إضفاء
        
    Solicita al Comité que a fin de no caer en el principio de non bis in idem éste declare la inadmisibilidad de la comunicación. UN وتطلب إلى اللجنة، استناداً إلى قاعدة عدم جواز محاكمة الشخص مرتين على نفس الجرم، أن تعلن أن البلاغ غير مقبول.
    Solicita al Comité que a fin de no caer en el principio de non bis in idem éste declare la inadmisibilidad de la comunicación. UN وتطلب إلى اللجنة، استناداً إلى قاعدة عدم جواز محاكمة الشخص مرتين على نفس الجرم، أن تعلن أن البلاغ غير مقبول.
    El Estado parte concluye que también este argumento corrobora la inadmisibilidad de la comunicación. UN وخلصت الدولة الطرف إلى أن هذه الحجة تؤيد أيضاً عدم مقبولية البلاغ.
    Destacando la inadmisibilidad de todo intento por el Iraq de denegar el acceso a cualquiera de esos lugares, UN وإذ يؤكد على عدم مقبولية أية محاولات من جانب العراق لمنع الوصول إلى أي موقع من هذه المواقع،
    Se manifestó la opinión de que el párrafo también debía reflejar la inadmisibilidad de la discriminación entre los abastecedores de asistencia humanitaria. UN وأعرب عن الرأي أن عدم قبول التمييز بين الجهات الموردة للمساعدة الإنسانية ينبغي أن يشار إليه أيضا في الفقرة.
    En opinión del orador, la distinción principal radica en el propósito u objetivo de las disposiciones legislativas que pueden dar origen a una excepción a la inadmisibilidad de las pruebas. UN وارتأى أن الفارق الرئيسي يكمن في الهدف المتوخى من القوانين التي يمكن أن تحدث استثناء فيما يتعلق بعدم مقبولية الأدلة.
    También merecen encomio la posición de la Comisión respecto de la inadmisibilidad de la despenalización del uso indebido de drogas y sustancias sicotrópicas, así como su oposición a la eliminación del control estricto del uso de drogas por el Estado. UN وموقف اللجنة بعدم قبول إضفاء الطابع التشريعي على إساءة استعمال المخدرات والمؤثرات العقلية ونظرتها السلبية الى إنهاء مراقبة الدولة الصارمة لاستخدام المخدرات جديران بالثناء.
    Georgia realiza una activa labor para asegurar la inadmisibilidad de la discriminación por motivos de género y posee un marco jurídico amplio a esos efectos. UN تعمل جورجيا بدأب على ضمان عدم جواز التمييز على أساس نوع الجنس، وقد وضعت إطاراً قانونياً شاملاً بهدف تحقيق هذه الغاية.
    Reafirmando el principio de la inadmisibilidad de la adquisición de territorio por la fuerza, UN وإذ تؤكد من جديد مبدأ عدم جواز اكتساب اﻷراضي القوة،
    El Oriente Medio estuvo en el centro del primer consenso internacional posterior a la guerra fría para defender el principio de la inadmisibilidad de la adquisición de territorio por la fuerza. UN لقد كان الشرق اﻷوسط في صميم أول توافق دولي في اﻵراء، بعد انتهاء الحرب الباردة، من أجل إعلاء مبدأ عدم جواز حيازة اﻷراضي عن طريق القوة.
    Reafirmando el principio de la inadmisibilidad de la adquisición de territorio por la fuerza, UN وإذ تؤكد من جديد مبدأ عدم جواز اكتساب اﻷراضي القوة،
    Reafirmando el principio de la inadmisibilidad de la adquisición de territorio por la fuerza, UN وإذ تؤكد من جديد مبدأ عدم جواز الاستيلاء على اﻷراضي بالقوة،
    Reafirmando los principios pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas y, en particular, el principio de la inadmisibilidad de la adquisición de territorio mediante el uso de la fuerza, UN إذ تعيد تأكيد المبادئ ذات الصلة الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة، ولا سيما مبدأ عدم جواز اكتساب اﻷراضي باستعمال القوة،
    Destacando la inadmisibilidad de todo intento por el Iraq de denegar el acceso a cualquiera de esos lugares, UN وإذ يؤكد على عدم مقبولية أية محاولات من جانب العراق لمنع الوصول إلى أي موقع من هذه المواقع،
    En virtud del párrafo 3 del artículo 92, los miembros del Comité pueden pedir que se adjunte su opinión particular como apéndice a las decisiones del Comité en las que se declare la inadmisibilidad de las comunicaciones. UN ويجوز لهم، عملا بالفقرة ٣ من المادة ٩٢، أن يرفقوا آراءهم الفردية بالقرارات التي تعلن بها اللجنة عدم مقبولية الرسائل.
    Destacando la inadmisibilidad de todo intento del Iraq de denegar el acceso a cualquiera de esos lugares, UN وإذ يؤكد على عدم مقبولية أية محاولات من جانب العراق لمنع الوصول إلى أي موقع من هذه المواقع،
    En virtud del párrafo 3 del artículo 92, los miembros del Comité pueden pedir que se adjunte su opinión particular como apéndice a las decisiones del Comité en las que se declare la inadmisibilidad de las comunicaciones. UN كما يمكنهم عملا بالفقرة ٣ من المادة ٢٩، أن يذيﱢلوا قرارات اللجنة بشأن عدم قبول البلاغات بآرائهم الفردية.
    En virtud del párrafo 3 del artículo 92, los miembros del Comité pueden pedir que se adjunte su opinión particular como apéndice a las decisiones del Comité en las que se declare la inadmisibilidad de las comunicaciones. UN كما يمكنهم عملا بالفقرة ٣ من المادة ٢٩، أن يذيﱢلوا قرارات اللجنة بشأن عدم قبول البلاغات بآرائهم الفردية.
    El Estado parte reitera sus argumentos relativos a la inadmisibilidad de la comunicación. UN وهي تكرر الحجج التي قدمتها والمتعلقة بعدم مقبولية البلاغ.
    Reiteramos nuestra posición de larga data con respecto a la inadmisibilidad de la ocupación extranjera y la adquisición de territorio mediante la guerra, y declaramos nuestro apoyo al derecho de todos los Estados de la región, incluido Israel, a vivir en paz y seguridad. UN ونعيد تأكيد موقفنا الثابت بعدم قبول الاحتلال الأجنبي والاستيلاء على الأراضي بالحرب، ونعلن تأييدنا لحق كل دولة في المنطقة، بما فيها إسرائيل، في العيش في سلام وأمن.
    A su juicio, ambas cortes habían reconocido la inadmisibilidad de reservas que no se correspondieran con el objetivo y finalidad del protocolo facultativo. UN ورأى أن كلتا المحكمتين أقرتا بعدم جواز إبداء تحفظات منافية لهدف البروتوكول الاختياري وغرضه.
    la inadmisibilidad de resolver los problemas que surjan en la sociedad recurriendo a la violencia en cualquiera de sus formas. UN وعدم جواز تسوية المشاكل التي تنشأ في المجتمع بالعنف بأي شكل كان.
    28. Aunque el Comité observa que las garantías constitucionales y las disposiciones del Código de Procedimiento Penal establecen la inadmisibilidad de las pruebas obtenidas mediante tortura, está preocupado por las denuncias de numerosos casos de confesiones obtenidas bajo coacción y por la falta de información sobre los funcionarios procesados y condenados por ello (art. 15). UN 28- بينما تلاحظ اللجنة أن الضمانات الدستورية وأحكام قانون الإجراءات الجزائية لا تُجيز قبول الأدلة المنتَزَعة تحت التعذيب، فإنها تعرب عن القلق إزاء ما وردها من تقارير عن حالات عديدة تتعلق باعترافات انتُزِعت بالإكراه وإزاء عدم توافر معلومات عن محاكمة موظفين ومعاقبتهم على انتزاع اعترافات في مثل هذه الظروف (المادة 15).
    El Comité pide al Estado parte que presente información sobre la aplicación de las disposiciones por las que se establece la inadmisibilidad de las pruebas obtenidas bajo coacción e indique si se ha procesado y condenado a algún funcionario por obtener confesiones de ese modo. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تزودها بمعلومات عن تطبيق الأحكام التي تحظر قبول الأدلة المنتَزَعة بالإكراه، وعن أية موظفين جرت محاكمتهم ومعاقبتهم على انتزاع اعترافات في مثل هذه الظروف.
    - La inviolabilidad de las fronteras reconocidas internacionalmente y la inadmisibilidad de cualquier atentado contra su integridad; UN حرمة الحدود المعترف بها دوليا وعدم قبول وقوع أية اعتداءات عليها؛
    La determinación de la admisibilidad de una reserva es una prerrogativa de los Estados, únicos que pueden establecer las consecuencias de la inadmisibilidad de las reservas. UN وحيث أن تحديد إمكانية قبول تحفظ ما هو من صلاحيات الدول فإن للدول وحدها أن تتولى تعريف آثار لا مشروعية التحفظات.
    Además, la orden solo prescribe la inadmisibilidad de las acciones judiciales iniciadas contra " las fuerzas de defensa y seguridad de la República " por actos realizados en el ejercicio de sus funciones oficiales, es decir, la protección de las personas y los bienes, la salvaguardia de la nación y la preservación de las instituciones. UN وفضلاً عن ذلك، فإن المرسوم الرئاسي قضى فقط بعدم جواز مباشرة أي ملاحقة في حق " أفراد قوات الدفاع والأمن للجمهورية " بسبب تنفيذ أعمال تقتضيها مهامهم الرسمية الأساسية المتمثلة في حماية الأشخاص والممتلكات وصون الأمة والحفاظ على المؤسسات.
    “a) La cuestión de la no pertinencia o la inadmisibilidad de la prueba debe plantearse en el momento en que la prueba es presentada ante una de las Salas de la Corte. UN " )أ( يجب أن تثار مسألة عدم صلة اﻷدلة بالموضوع أو عدم مقبوليتها عند تقديم اﻷدلة الى إحدى دوائر المحكمة.
    La constatación de la inadmisibilidad de una reserva por un órgano de control de la aplicación del tratado a que se refiera la reserva no constituirá el retiro de esa reserva. UN إذا استنتجت هيئة رصد تنفيذ المعاهدة التي أُبدى تحفظ بشأنها أن التحفظ غير مسموح به، فإن ذلك لا يعتبر سحباً له.
    Hubo acuerdo general sobre la inadmisibilidad de politizar esa actividad, de naturaleza puramente humanitaria. UN وكان هناك اتفاق عام على عدم قبول إضفاء طابع سياسي على هذا المشروع الإنساني البحت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more