la incautación de base de cocaína y sales de cocaína en Colombia aumentó de 200 t en 2011 a 243 t en 2012. | UN | وزادت مضبوطات قاعدة الكوكايين وأملاح الكوكايين في كولومبيا من 200 طن في عام 2011 إلى 243 طنًّا في عام 2012. |
la incautación de resina de cannabis en España ha disminuido durante cinco años consecutivos. | UN | وقد انخفضت مضبوطات راتنج القنَّب في إسبانيا على مدى خمسة أعوام متتالية. |
En América del Norte, los Estados Unidos comunicaron la incautación de 59 kilogramos en 2004. | UN | وفي أمريكا الشمالية، أبلغت الولايات المتحدة عن ضبط 59 كيلوغراماً في عام 2004. |
Se dio cumplimiento a 24 órdenes de registro, lo que dio lugar a la incautación de documentos y armas. | UN | ونفذ 24 أمرا بالتفتيش أفضت إلى ضبط مستندات وأسلحة. |
La mayor parte de los hechos siguió consistiendo en la incautación de armas. | UN | ولا تزال حالات مصادرة الأسلحة تشكل الغالبية العظمى من هذه الحوادث. |
En 1997, en Costa Rica se procedió a la incautación de nueve toneladas de cocaína y se cortaron y quemaron grandes extensiones de siembras de marihuana. | UN | وقد تمكنت كوستاريكا في عام ١٩٩٧ من حجز تسعة أطنان من مخدر الكوكايين وأحرقت كميات كبيرة من الماريوانا. |
Sin embargo, la incautación de bienes está sometida al control administrativo y un tribunal ha anulado la decisión de las autoridades relativa a la incautación de esos sacos. | UN | غير أن مصادرة الممتلكات خاضة للرقابة اﻹدارية، وقد ألغت محكمة قرار السلطات بمصادرة أكياس الحبوب المعنية. |
Las tres organizaciones intercambian trimestralmente datos relativos a la incautación de drogas. | UN | وتتبادل المنظمات الثلاث بيانات مضبوطات المخدرات فصليا. |
El Pakistán notificó por primera vez la incautación de importantes cantidades de morfina en 2001, que ascendieron a 1,8 toneladas. | UN | وأبلغت باكستان للمرة الأولى عن كميات كبيرة من مضبوطات المورفين في عام 2001، بلغت 1.8 طنا. |
En conjunto, las incautaciones de cocaína siguieron siendo reducidas en África, pues se informó de la incautación de 509 kilos en toda la región. | UN | وعموما، ظلت مضبوطات الكوكايين منخفضة في أفريقيا، حيث أبلغ عن ضبط 509 كيلوغرامات في المنطقة بكاملها. الشكل العاشر |
Después de 2006 la incautación de morfina disminuyó constantemente en ese país hasta llegar a algo menos de 2 toneladas en 2009. | UN | وبعد عام 2006، انخفضت مضبوطات المورفين في باكستان باطراد إلى أقل من 2 طن بقليل في عام 2009. |
Por ejemplo, Lituania informó de que había recibido una solicitud que determinó la incautación de 31 millones de dólares. | UN | فعلى سبيل المثال أبلغت ليتوانيا أنها تلقت طلبا واحدا، وأسفر هذا عن ضبط مبلغ 31 مليون دولار. |
Este país notificó además la incautación de una cantidad relativamente elevada de estimulantes, en total 219 kg. | UN | وأبلغ ذلك البلد أيضا عن ضبط كميات كبيرة نسبيا من المنشطات بلغ مجموعها 219 كيلوغراما. |
Esto también incluye la responsabilidad de realizar investigaciones encaminadas a la incautación de estupefacientes en el ámbito del contrabando. | UN | ويشمل ذلك أيضا المسؤولية عن إجراء التحقيقات النهائية التي تهدف إلى ضبط المخدرات في مجال تهريب الواردات. |
Se señaló además, que debía tomarse en cuenta el hecho de que la práctica internacional sólo contemplaba la detención preventiva y no la incautación de documentos u otras pruebas materiales. | UN | وذُكر كذلك أنه ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن الممارسة الدولية لا تنص إلا على القبض مؤقتا ولا تنص على مصادرة الوثائق وغير ذلك من اﻷدلة. |
Están obligados a pagar, y cualquier demora en el pago lleva a la incautación de sus bienes e incluso los muebles de su casa. | UN | وهم مجبرون على دفع تلك الضرائب وأي تأخير في دفعها يؤدي إلى مصادرة ممتلكاتهم بل وأثاث منازلهم. |
Insistió en la necesidad de establecer disposiciones internacionales eficaces sobre la incautación de activos adquiridos mediante actos de corrupción y su restitución al país de origen. | UN | وشدّد على ضرورة إرساء أحكام دولية فعالة بشأن حجز الموجودات المكتسبة عن طريق الفساد واسترجاعها من جانب بلد المنشأ. |
Sobre la base de las informaciones que recojan, las autoridades financieras podrán ordenar la congelación o la incautación de los fondos de procedencia sospechosa. | UN | واستنادا إلى المعلومات التي تحرت بشأنها، يمكن للسلطات المالية أن تأمر بتجميد أو حجز الأموال ذات المصدر المشبوه. |
El Código Penal y el Código de Procedimientos Penales también tienen disposiciones sobre el decomiso y la incautación de bienes. | UN | كما يتضمن القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية أحكاما تتصل بمصادرة الأموال والاستيلاء عليها. |
La policía de Zugdidi informó de la captura de dos integrantes de bandas organizadas de delincuentes y de la incautación de armas y municiones. | UN | وأبلغت شرطة زوغديدي عن القبض على أفراد عصابتين من عصابات الجرائم المنظمة والاستيلاء على أسلحة وذخائر. |
Por lo que se refiere a las incautaciones de antidepresivos diferentes de la metacualona, la Federación de Rusia comunicó en 2004 la incautación de una cantidad récord de 20,5 toneladas, lo que equivalía al 95 por ciento del total mundial. | UN | وفيما يتعلق بمضبوطات المثبِّطات غير الميثاكوالون، فإن ضبط كمية سجلت رقماً قياسياً قدره 20.5 طناً تمثِّل نسبة 95 في المائة من المجموع على نطاق العالم أبلَغ عن ضبطها الاتحاد الروسي في سنة 2004. |
No obstante, podría estudiarse esa posibilidad al redactar normas legislativas relacionadas con la incautación de ingresos. | UN | ومع ذلك، فإن تلك الإمكانية يمكن استكشافها في صياغة مشروع قانون الحجز على الإيراد. |
Existen asimismo disposiciones sobre la incautación de los bienes y activos de las organizaciones terroristas. | UN | وهناك أيضا أحكام تتعلق بالاستيلاء على الممتلكات أو الأصول أو ما شابه ذلك التي تمتلكها المنظمات الإرهابية. |
La Ley de 1997 contra el terrorismo contiene las siguientes disposiciones para la incautación de activos tras el dictado de una condena por terrorismo. | UN | يتضمن قانون مكافحة الإرهاب لعام 1997 الأحكام التالية لمصادرة الأصول عقب صدور إدانة في جريمة تتصل بالإرهاب: |
Era esencial reducir las demoras entre la detección y el embargo preventivo o la incautación de los activos. | UN | ومن الضروري تقليل الفترة الزمنية بين كشف الموجودات وتجميدها أو مصادرتها. |
48. En Asia meridional y sudoriental, la incautación de heroína fue de 9,1 t en 2012, en comparación con 9,2 t en 2011. | UN | 48- وفي جنوب آسيا وجنوب شرقها، بلغت المضبوطات من الهيروين 9.1 أطنان خلال عام 2012، مقارنةً بـ9.2 أطنان في عام 2011. |
La Misión del país anfitrión se sentía preocupada porque la municipalidad había estado enviando a las misiones avisos en que las amenazaba con el embargo o la incautación de vehículos diplomáticos de su propiedad por no haber pagado multas de estacionamiento. | UN | ثم أعرب عما يساور بعثة البلد المضيف من قلق إزاء قيام المدينة بإرسال إخطارات إلى البعثات تهدد فيها بالاستيلاء على السيارات الدبلوماسية أو الحجز عليها بسبب عدم تسديد غرامات مخالفات الوقوف. |
la incautación de la carta en Bergerac fue realizada por la policía francesa en presencia de un juez de instrucción francés y en observancia de todas las garantías procesales. | UN | وقد ضبطت الشرطة الفرنسية الرسالة ذات الصلة في بيرجيراك بحضور قاضي تحقيق فرنسي وعلى نحو يراعي جميع الضمانات الإجرائية. |
En cuanto a la congelación, el embargo o la incautación de cuentas, la legislación no distingue entre los ciudadanos de la Federación de Rusia y los extranjeros que hayan cometido delitos en ella. | UN | وفيما يتعلق بإجراءات تجميد الحسابات أو حجزها أو مصادرتها، لا يميز القانون الروسي بين مواطني الاتحاد الروسي والمواطنين الأجانب الذين يرتكبون أفعالا جنائية في الاتحاد الروسي. |