Este año Bulgaria accedió al Convenio del Consejo de Europa sobre el blanqueo, la localización, la incautación y el decomiso del producto del delito. | UN | وفي هذه السنة، انضمت بلغاريا الى اتفاقية مجلس أوروبا بشأن غسل اﻷموال والبحث عن عائدات الجريمة. وضبطها ومصادرتها. |
i) La identificación, la congelación, la incautación y el decomiso del producto del delito; | UN | `١` كشف عائدات الاجرام وتجميدها وضبطها ومصادرتها ؛ |
En el derecho interno sobre el embargo preventivo, la incautación y el decomiso se prevén poderes especiales de investigación para asegurar el decomiso del producto del delito. | UN | تنصّ التشريعات الوطنية الخاصة بالتجميد والحجز والمصادرة على صلاحياتٍ خاصةٍ لجهة التحقيق، بغية ضمان مصادرة عائدات الجريمة. |
El embargo preventivo, la incautación y el decomiso se rigen por los artículos 72 a 76 del Código Penal y las secciones 151 y siguientes del Código de Procedimiento Penal. | UN | يخضع التجميد والحجز والمصادرة للمواد من 72 إلى 76 من القانون الجنائي والمادة 151 والمواد التي تليها من قانون الإجراءات الجنائية. |
1.5 Bélgica ha hecho referencia a disposiciones que contemplan la incautación y el decomiso de fondos de entidades benéficas que participan en la financiación del terrorismo. | UN | 1-5 تشير بلجيكا إلى الأحكام القانونية التي تنظم ضبط ومصادرة أموال المؤسسات الخيرية المتورطة في تمويل الإرهاب. |
:: Convenio sobre el blanqueo, la localización, la incautación y el decomiso del producto del delito | UN | :: الاتفاقية المتعلقة بغسل وتفتيش وضبط ومصادرة الإيرادات المتحصلة من الجريمة |
Jordania ha puesto en marcha un eficaz régimen interno para el embargo preventivo, la incautación y el decomiso de bienes derivados de delitos de corrupción. | UN | ووضع الأردن نظاماً داخلياً ملائماً لتجميد الموجودات المتأتية عن جرائم الفساد وحجزها ومصادرتها. |
i) La identificación, la congelación, la incautación y el decomiso del producto del delito; | UN | ' ١ ' كشف عائدات اﻹجرام وتجميدها وضبطها ومصادرتها ؛ |
i) La identificación, la congelación, la incautación y el decomiso del producto del delito; | UN | ' ١ ' كشف عائدات اﻹجرام وتجميدها وضبطها ومصادرتها ؛ |
Convenio del Consejo de Europa sobre el blanqueo, la investigación, la incautación y el decomiso del producto del delito. | UN | :: الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بغسل أموال عائدات الجريمة والبحث عنها وضبطها ومصادرتها. |
Además, Georgia prevé firmar el Convenio europeo sobre el blanqueo, la investigación, la incautación y el decomiso del producto del delito. | UN | وهي تعتزم التوقيع على الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بغسل أموال عائدات الجريمة والبحث عنها وضبطها ومصادرتها. |
Esa capacitación debería comprender las investigaciones financieras, en particular, la localización, la incautación y el decomiso de activos, así como la gestión de los activos incautados. | UN | وينبغي أن يشمل هذا التدريب التحريات المالية، وعلى وجه التحديد تعقّب الموجودات وضبطها ومصادرتها ، كما ينبغي أن يشمل إدارة الموجودات المضبوطة. |
El embargo preventivo, la incautación y el decomiso se regulan en la Ley 18494 (art. 2). | UN | تُنظَّم تدابير التجميد والحجز والمصادرة بالقانون رقم 18.495 (المادة 2). |
En la nota interpretativa aprobada por el Grupo Especial de Expertos Financieros sobre Blanqueo de Capitales, reunido en Estocolmo del 1° al 3 de octubre de 2003, relativa a las recomendaciones especiales (congelación y decomiso de activos relacionados con terroristas) se establece una clara distinción entre la congelación, la incautación y el decomiso. | UN | - ميزت المذكرة التفسيرية التي أقرتها فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية المتعلقة بغسل الأموال في استكهولم في 1-3 تشرين الأول/أكتوبر 2003 بشأن التوصيات الخاصة (تجميد أصول الإرهابيين ومصادرتها) تمييزا واضحا بين التجميد والحجز والمصادرة. |
b) El capítulo II contiene directrices sobre políticas de justicia penal (en que se contemplan la adhesión a los tratados internacionales pertinentes y la aplicación de dichos tratados, la tipificación de determinadas conductas nocivas o el establecimiento de infracciones administrativas, la responsabilidad de las empresas, la incautación y el decomiso y las medidas de investigación); | UN | (ب) الفصل الثاني يتضمَّن مبادئ توجيهية بشأن سياسات العدالة الجنائية (بما في ذلك الامتثال للمعاهدات الدولية ذات الصلة وتنفيذها، وتجريم سلوكيات مضرَّة محدَّدة أو اعتبار أفعال معيَّنة جرائم إدارية، ومسؤولية الشركات، والحجز والمصادرة والتحرِّيات والتحقيقات)؛ |
Se prevé que las deficiencias existentes se aborden en la propuesta de proyecto de ley sobre financiación del terrorismo, y que este proyecto cree también un mecanismo más eficaz para hacer frente a la incautación y el decomiso de los bienes que se sospecha que pueden provenir de actividades terroristas. | UN | ويُتوقع أن تتم معالجة أوجه القصور التي تشوب مشروع القانون المقترح لتمويل الإرهاب، وأن ينشئ مشروع القانون آلية أكثر فعالية لتنظيم ضبط ومصادرة الممتلكات التي يشتبه في استخدامها في أنشطة إرهابية. |
Aunque en ninguna disposición concreta se prevé la incautación y el decomiso de los bienes transformados, convertidos o entremezclados, se considera posible realizarlos si se puede establecer un nexo directo con los bienes que constituyen el producto del delito. | UN | ورغم عدم وجود أحكام محددة تتوخى ضبط ومصادرة الممتلكات التي حُوّلت إليها عائدات الجريمة أو بُدّلت بها، أو الممتلكات التي اختلطت بها تلك العائدات، يُرى أن من الممكن القيام بذلك إذا ما ثبت وجود صلة مباشرة بينها وبين الممتلكات التي تأتت من عوائد الجريمة. |
Diferentes oradores informaron de que en su legislación nacional se habían incorporado medidas para el embargo preventivo, la incautación y el decomiso de bienes obtenidos ilícitamente por intermedio del producto del delito, o en calidad de tal. | UN | وأفاد شتى المتكلمين بأن تشريعاتهم الوطنية تتضمّن تجميد وضبط ومصادرة الممتلكات المتأتية من عائدات إجرامية. |
Del mismo modo, se debe subrayar igualmente el interés que tienen los Estados — que puedan acceder a él — de ratificar el Convenio del Consejo de Europa sobre el blanqueo, la localización, la incautación y el decomiso del producto del delito. | UN | وبالمثل ينبغــي التأكيـد علــى أهميــة قيــام الــدول المؤهلة بالتصديق علــى اتفاقيـــة مجلــس أوروبــا لعـــام ١٩٩٠ بشأن غســل اﻷمـــوال وكشـف وضبط ومصادرة مغانم الجرائم. |
El Grupo de trabajo reconoció que existía una necesidad urgente y constante de proporcionar capacitación a los funcionarios de los organismos encargados de la recuperación de activos, especialmente en la localización, la incautación y el decomiso del producto de la corrupción. | UN | وسَلَّم بالحاجة الملحّة والمستمرّة إلى توفير التدريب لموظفي الأجهزة المسؤولة عن استرداد الموجودات، خصوصاً في مجال تعقُّب عائدات الفساد وحجزها ومصادرتها. |
Una de estas cuestiones, por ejemplo, podría ser la inmovilización preventiva, la incautación y el decomiso de bienes o la información relacionada con la identidad. | UN | ويمكن أن تكون إحدى تلك المسائل، على سبيل المثال، تجميد الموجودات و/أو المعلومات ذات الصلة بالهوية وحجزها ومصادرتها. |
44. La Cumbre recomienda además que los Estados estudien la posibilidad de concertar acuerdos o arreglos sobre la repartición de bienes con los países que participen en el rastreo, el congelamiento o la incautación y el decomiso de bienes provenientes de actividades de la delincuencia organizada. | UN | 44- يوصي مؤتمر القمة كذلك بأن تنظر الدول في عقد اتفاقات أو ترتيبات بشأن اقتسام الأصول المالية مع البلدان المشاركة في تعقّب الأصول الناتجة عن أنشطة الجريمة المنظمة أو تجميدها أو ضبطها ومصادرتها. |
Nota sobre el congelamiento, la incautación y el decomiso de bienes adquiridos en forma ilícita. | UN | 14 - المذكرة المتعلقة بتجميد الأموال المكتسبة بصورة غير مشروعة وبالاستيلاء عليها ومصادرتها |
Si lo bienes no se localizaban, la incautación y el decomiso eran imposibles. | UN | وأكد أن من المستحيل ضبط الموجودات ومصادرتها دون تعقبها. |
Elogiando a los Estados que han promulgado normas de derecho interno eficaces que permiten la incautación y el decomiso de los bienes, tanto inmuebles como personales, utilizados a sabiendas en actividades de la delincuencia organizada relacionadas con la trata de mujeres y de niños, así como todos los bienes utilizados en dicha trata o derivados de ella, | UN | وإذ يثني على الدول التي سنت تشريعات داخلية فعالة تسمح بضبط ومصادرة الممتلكات الثابتة والشخصية على حد سواء، التي تستخدم عن معرفة في أنشطة اجرامية منظمة تنطوي على اتجار بالنساء واﻷطفال، وكذلك كل الممتلكات المستخدمة في ذلك الاتجار أو المستمدة منه، |
Planteó una segunda cuestión relacionada con la incautación y el decomiso de activos sin que mediara condena. | UN | وأثار مسألة أخرى تتعلق بعمليات الضبط والمصادرة غير المستنَدة إلى إدانة. |