"la incidencia de la violencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • مدى انتشار العنف
        
    • معدل حدوث العنف
        
    • وقوع العنف
        
    • من حالات العنف
        
    • من حدوث العنف
        
    • من حوادث العنف
        
    • من انتشار العنف
        
    • معدل ارتكاب العنف
        
    • وقوع عنف
        
    • تواتر أعمال العنف
        
    • أثر العنف
        
    • لحدوث العنف
        
    • معدل العنف
        
    • معدلات حصول العنف
        
    • معدل انتشار العنف
        
    Por lo tanto, resulta difícil hacer una evaluación precisa de la incidencia de la violencia sexual y de las tendencias al respecto, así como del grado de participación de las fuerzas armadas. UN وبالتالي من الصعب تقييم مدى انتشار العنف الجنسي والاتجاهات المتعلقة به ومدى ضلوع القوات المسلحة فيه بدقة.
    El Comité insta a que se reúnan y mantengan sistemáticamente datos fidedignos sobre la incidencia de la violencia y la discriminación contra la mujer en todas sus formas. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على القيام بصورة منتظمة بجمع وحفظ البيانات الموثوقة عن مدى انتشار العنف والتمييز ضد المرأة بجميع أشكالهما.
    La aprobación del proyecto de ley permitirá también al Gobierno responder al llamamiento del Comité para que le proporcionen estadísticas sobre la incidencia de la violencia en el hogar. UN ومن شأن تحويل مشروع القانون هذا إلى قانون أن يمكن الحكومة من الاستجابة لنداء اللجنة بتقديم إحصاءات بشأن معدل حدوث العنف المنزلي.
    Debería estudiarse la incidencia de la violencia en el lugar de trabajo. UN ويحتاج وقوع العنف في أماكن العمل إلى دراسة.
    Esas jóvenes a menudo están a la merced de sus empleadores y, según los datos disponibles, la incidencia de la violencia física y sexual, con el consiguiente embarazo, es alta. UN وغالباً ما تكون هؤلاء البنات الشابات تحت رحمة مستخدميهن، وتفيد التقارير بوقوع عدد كبير من حالات العنف البدني والجنسي الذي يفضي إلى الحمل.
    Varias organizaciones no gubernamentales también participan activamente en programas comunitarios para reducir la incidencia de la violencia contra la mujer. UN وقالت إن عددا من المنظمات الحكومية يقوم أيضا بدور نشِـط في البرامج المحلية الرامية إلى الإقلال من حدوث العنف ضد المرأة.
    La misión también colaborará estrechamente con los interesados nacionales para reducir la incidencia de la violencia sexual o por motivo de género. UN كما ستعمل البعثة عن كثب مع أصحاب المصلحة الوطنيين للحد من حوادث العنف الجنسي والقائم على نوع الجنس.
    e) ¿Qué iniciativas nacionales, regionales e internacionales se han tomado para reducir la incidencia de la violencia doméstica y el abandono de niños? UN )ﻫ( ما هي المبادرات الوطنية أو اﻹقليمية أو الدولية التي اتخذت للتخفيف من انتشار العنف المنزلي واﻹهمال.
    :: Asimismo, aumentó la incidencia de la violencia contra las autoridades femeninas. UN :: كما زاد معدل ارتكاب العنف ضد السلطات الأنثوية.
    38. Al Comité también le preocupan el gran número de madres solteras de 12 a 18 años de edad que hay en la Argentina y los informes sobre la incidencia de la violencia y las vejaciones sexuales en el hogar. UN ٨٣ - وتشعر اللجنة بقلق أيضا إزاء ارتفاع عدد اﻷمهات غير المتزوجات اللاتي تتراوح أعمارهن ما بين اثني عشر وثمانية عشر عاما في اﻷرجنتين وإزاء التقارير عن وقوع عنف وسوء استعمال جنسي داخل اﻷسر.
    También le preocupa la incidencia de la violencia sexual, que se denuncia pocas veces, incluida la violación, y de los casos de acoso y palizas que en ocasiones han dado pie a suicidios, así como el elevado número de muertes durante la reclusión, que oscila entre 40 y 50 al año (arts. 2, 11 y 16). UN ويساورها القلق من تواتر أعمال العنف الجنسي، بما في ذلك حالات الاغتصاب التي نادراً ما يبلغ عنها، والتحرش والضرب، والتي أدت أحياناً إلى الانتحار، وكذلك من العدد الكبير للوفيات رهن الاحتجاز التي تتراوح بين 40 و50 حالة في السنة (المواد 2 و11 و16).
    Como resultado de ello, cada vez son más numerosos los interesados que tienen en cuenta actualmente la incidencia de la violencia contra la mujer dentro de sus objetivos y mandatos. UN ونتيجةً لذلك أصبح عدد متزايد من أصحاب المصالح يعالجون أثر العنف ضد المرأة في أهدافهم والمهام المفوضة إليهم.
    Aparte de la iniciativa de los grupos Beta mencionados en el informe, favor de informar qué medidas se han tomado para conocer a fondo la incidencia de la violencia contra la mujer y las niñas. UN وبصرف النظر عن أفرقة بيتا المذكورة في التقرير، يرجى ذكر التدابير المتخذة للتعرف بدقة على مدى انتشار العنف المرتكب ضد المرأة والبنت.
    Aparte de la iniciativa de los grupos Beta mencionados en el informe, favor de informar qué medidas se han tomado para conocer a fondo la incidencia de la violencia contra la mujer y las niñas. UN وبصرف النظر عن أفرقة بيتا المذكورة في التقرير، يرجى ذكر التدابير المتخذة للتعرف بدقة على مدى انتشار العنف المرتكب ضد المرأة والفتاة.
    El Estado parte debería asimismo presentar en su próximo informe datos sobre la incidencia de la violencia doméstica, sobre las medidas adoptadas para hacerle frente, como la utilización de órdenes de alejamiento, y sobre el efecto de esas medidas. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تقدّم في تقريرها المقبل معلومات عن مدى انتشار العنف المنزلي وعن التدابير المتخذة للتصدي له، بما في ذلك استخدام الأوامر الزجرية، وعن أثر تلك التدابير، إن وُجد.
    El Comité alienta al Estado parte a que, en su próximo informe periódico, incluya datos estadísticos pormenorizados sobre la incidencia de la violencia doméstica, así como información sobre las medidas adoptadas para combatir el problema, los progresos realizados y los obstáculos que subsisten. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل بيانات إحصائية عن معدل حدوث العنف العائلي ومعلومات عن التدابير المتخذة للتصدي للمشكلة وعن التقدم المحرز والعقبات المتبقية.
    Sin embargo, le gustaría tener más información sobre el contenido del proyecto de ley y sobre la incidencia de la violencia doméstica en Botswana. UN وأوضحت أنها تود، مع ذلك، الحصول على مزيد من المعلومات بشأن مضمون هذا المشروع. وبشأن معدل حدوث العنف العائلي في بوتسوانا.
    Es fundamental contar con datos mundiales exactos sobre la incidencia de la violencia contra la mujer y la niña, sus causas y la eficacia de los programas preventivos. UN ويعد توافر بيانات عالمية دقيقة عن وقوع العنف ضد النساء والفتيات وأسبابه وفعالية البرامج الوقائية أمرا ضروريا.
    148.66 Promulgar y hacer cumplir leyes para reducir la incidencia de la violencia contra las mujeres y las niñas (Sierra Leona); UN 148-66- سن وإنفاذ قوانين للحد من حالات العنف بالنساء والبنات (سيراليون)؛
    Varias organizaciones no gubernamentales también participan activamente en programas comunitarios para reducir la incidencia de la violencia contra la mujer. UN وقالت إن عددا من المنظمات الحكومية يقوم أيضا بدور نشِـط في البرامج المحلية الرامية إلى الإقلال من حدوث العنف ضد المرأة.
    Recomienda que todos los organismos públicos adopten una acción concertada para reducir la incidencia de la violencia en el hogar y reforzar los medios de reparación de que puedan valerse las mujeres que la padecen. UN وهي توصي بأن تتخذ جميع السلطات العامة تدابير متضافرة للحد من حوادث العنف العائلي ولتعزيز سبل الانتصاف المتاحة للمرأة التي تتعرض له.
    e) ¿Qué iniciativas nacionales, regionales o internacionales se han emprendido para reducir la incidencia de la violencia en el hogar y el abandono de niños? UN (هـ) ما هي المبادرات الوطنية أو الإقليمية أو الدولية التي اتخذت للتخفيف من انتشار العنف المنزلي والإهمال.
    Apreciamos la labor de las Naciones Unidas en el ámbito de la formulación de convenciones y tratados que sirvan de base a sus Estados Miembros para reducir la incidencia de la violencia contra la mujer y la niña y promover el empoderamiento de las mujeres en todo el mundo. UN ونعرب عن تقديرنا للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لصياغة اتفاقيات ومواثيق للدول الأعضاء فيها من أجل تقليل معدل ارتكاب العنف ضد المرأة والفتاة وتمكين المرأة في جميع أنحاء العالم.
    Al Comité también le preocupan el gran número de madres solteras de 12 a 18 años de edad que hay en la Argentina y los informes sobre la incidencia de la violencia y las vejaciones sexuales en el hogar. UN ٣٠٢ - وتشعر اللجنة بقلق أيضا إزاء ارتفاع عدد اﻷمهات غير المتزوجات اللاتي تتراوح أعمارهن ما بين اثني عشر وثمانية عشر عاما في اﻷرجنتين وإزاء التقارير عن وقوع عنف وسوء استعمال جنسي داخل اﻷسر.
    También le preocupa la incidencia de la violencia sexual, que se denuncia pocas veces, incluida la violación, y de los casos de acoso y palizas que en ocasiones han dado pie a suicidios, así como el elevado número de muertes durante la reclusión, que oscila entre 40 y 50 al año (arts. 2, 11 y 16). UN ويساورها القلق من تواتر أعمال العنف الجنسي، بما في ذلك حالات الاغتصاب التي نادراً ما يبلغ عنها، والتحرش والضرب، والتي أدت أحياناً إلى الانتحار، وكذلك من العدد الكبير للوفيات رهن الاحتجاز التي تتراوح بين 40 و50 حالة في السنة (المواد 2 و11 و16).
    En apoyo de la Declaración de Ginebra, el Grupo Básico comenzó a centrar su actividad en la elaboración de instrumentos e indicadores adecuados para cuantificar la incidencia de la violencia armada en el desarrollo. UN وفي إطار دعم إعلان جنيف، بدأ الفريق الأساسي التركيز على استحداث أدوات ومؤشرات مناسبة لقياس أثر العنف المسلّح على التنمية.
    22. El Comité sugiere que el Estado Parte estudie la posibilidad de estudiar más de cerca la incidencia de la violencia en el hogar, en vista de lo cual tal vez deba revisar sus leyes y políticas relacionadas con este fenómeno. UN 22- وتقترح اللجنة أن تنظر الدولة الطرف في سبل القيام برصد أوثق لحدوث العنف العائلي، قد تحتاج في ضوئه إلى إعادة النظر في قوانينها وسياساتها بشأن هذه الظاهرة.
    El reconocimiento de esta relación es un primer paso importante hacia la consecución de la vivienda como opción legítima para reducir la incidencia de la violencia contra la mujer. UN وإن التسليم بوجود هذا التلازم خطوة هامة نحو تحقيق الإسكان كخيار مشروع لتخفيض معدل العنف ضد المرأة.
    El Estado parte debería asimismo presentar en su próximo informe datos acerca de la incidencia de la violencia doméstica, las medidas adoptadas para hacerle frente, con inclusión de órdenes de alejamiento, y el efecto que hayan surtido. UN وينبغي أيضاً أن تقدم الدولة الطرف معلومات في تقريرها المقبل عن معدلات حصول العنف الأسري، والتدابير المتخذة لمعالجته، بما في ذلك استخدام الأوامر التقييدية، وعمّا قد يترتب على هذه التدابير من آثار.
    Se debe seguir investigando la incidencia de la violencia contra las mujeres, especialmente en relación con grupos vulnerables, como los inmigrantes, así como la conveniencia de aprobar una ley específica para combatir esa forma de violencia. UN ٨٦٢ - وينبغي إجراء مزيد من البحوث بشأن معدل انتشار العنف ضد المرأة، لا سيما بين الفئات الضعيفة، كالمهاجرات، وبشأن مزايا سن تشريع موجه خصيصا نحو الحد من هذا العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more