"la indemnización por" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعويض عن
        
    • تعويض
        
    • بالتعويض عن
        
    • للتعويض عن
        
    • والتعويض عن
        
    • وتعويض
        
    • التعويضات عن
        
    • تعويضا عن
        
    • بالتعويض بمقدار
        
    • وتعويضات
        
    • لتعويضات
        
    • التعويض على
        
    • التعويض في
        
    • بتعويض عن
        
    • التعويض المقدم عن
        
    Se observó además que la exclusión de la ilicitud de un hecho no debía en toda circunstancia excluir la indemnización por el daño causado por ese hecho. UN وأبديت ملاحظة أخرى وهي أن نفي عدم مشروعية فعل ما ينبغي ألا يستبعد في جميع الظروف التعويض عن الضرر الذي سببه ذلك الفعل.
    La ley de responsabilidad extracontractual contiene normas sobre la indemnización por pérdidas o daños. UN ويتضمَّن قانون المسؤولية عن الضرر قواعد بشأن التعويض عن الخسارة أو الضرر.
    La cuestión de la indemnización por fallecimiento e invalidez es muy delicada, razón por la cual debe hacerse todo lo posible por encontrarle una solución constructiva. UN وقال إن مسألة التعويض عن الوفاة والعجز مسألة حساسة للغاية وأنه ينبغي بذلك كل جهد ممكن ﻹيجاد حل بنﱠاء لها.
    En muchos casos, los Estados llegaban a un acuerdo sobre la indemnización por un hecho internacionalmente ilícito, pero de manera voluntaria. UN وفي حالات كثيرة توصلت دول إلى اتفاق بشأن تعويض عن فعل غير مشروع دوليا ولكن على سبيل الهبة.
    Asunto: Igualdad de trato en relación con la indemnización por expropiación de bienes UN الموضوع: المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالتعويض عن نزع ملكية العقارات
    Determinación de los límites máximos de la indemnización por sufrimientos morales UN وضع حدود قصوى للتعويض عن الآلام والكروب الذهنية
    Actualmente, examina también los aspectos jurídicos de la responsabilidad civil y la indemnización por daños ambientales. UN كما يقوم حالياً بدراسة الجوانب القانونية للمسألة والتعويض عن الأضرار البيئية.
    También se señaló que en la Carta no figuraba el concepto de la indemnización por cualesquiera perjuicios económicos que se derivaran de la imposición de sanciones. UN وأن مفهوم التعويض عن أية أضرار اقتصادية ناجمة على فرض جزاءات لم يرد له ذكر في الميثاق.
    En todo caso, pensamos que un tribunal confrontado con la difícil tarea de evaluar el monto de la indemnización por daño a un monumento de gran valor cultural no va a encontrar en el concepto de daño ambiental ningún criterio que lo ayude. UN ومع ذلك فإن المحكمة التي تواجه بمهمة صعبة تتمثل في تقييم حجم التعويض عن الضرر الذي يلحق بأثر من اﻵثار له قيمة ثقافية كبيرة لن تجد معيارا، على اﻷرجح، يساعدها في إطار مفهوم الضرر الذي يلحق بالبيئة.
    iii) la indemnización por los bienes personales debería cubrir el costo razonable de reparación o reposición. UN ' ٣ ' ينبغي أن يغطي التعويض عن الممتلكات الشخصية القدر المعقول من تكاليف اﻹصلاح أو اﻹحلال.
    Los países miembros del Grupo de los 77 y China se proponen presentar a la Comisión, para su consideración, una propuesta oficial tendiente a resolver la cuestión de la indemnización por muerte o discapacidad. UN وتعتزم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تقديم اقتراح رسمي لحل مسألة التعويض عن الوفاة والعجز لتنظر فيه اللجنة.
    La discriminación en la indemnización por pérdida de la vida o por lesiones es escandalosa y moralmente reprobable y debe eliminarse lo antes posible. UN وأضاف أن التمييز في دفع التعويض عن فقد الحياة أو اﻹصابة أمر مخجل وخاطئ خلقيا ويجب إنهاؤه في أسرع وقت ممكن.
    La información presentada oralmente a este respecto y la información acerca de la indemnización por daños y perjuicios a causa de la discriminación han sido limitadas. UN وكانت المعلومات الشفوية المقدمة بهذا الخصوص والمعلومات المقدمة عن التعويض عن اﻷضرار الناجمة عن هذا التمييز محدودة.
    Además de la indemnización por rescisión del nombramiento, un funcionario saliente también tiene derecho a una prima de repatriación. UN وبالإضافة إلى تعويض إنهاء الخدمة، يكون من حق الموظف المفصول الحصول على منحة العودة إلى الوطن.
    Esta ley estipula la indemnización por muerte o lesiones en el trabajo. UN ينص هذا القانون على تعويض العمال الذين يقضون نحبهم أو يصابون أثناء العمل.
    En tales casos, pierde la indemnización por rescisión del nombramiento y la prima de repatriación, que en otro caso se le habría concedido al separarse del servicio . UN وفي تلك الحالات، يفقد تعويض إنهاء الخدمة ومنحة اﻹعادة إلى الوطن التي كانت تستحق له أو لها بخلاف ذلك.
    En cuanto a la indemnización por juicios excesivamente prolongados, declara que los criterios relativos a dicha indemnización son los que reconoce el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN وفيما يتعلق بالتعويض عن المحاكمات المفرطة الطول، ذكر أن المعايير المعتمدة لهذه التعويضات هي نفس المعايير التي تعترف بها المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان.
    En consecuencia, el Grupo no hace ninguna recomendación respecto de la indemnización por estos gastos. UN وبناءً عليه لا يقدم الفريق أي توصية فيما يتعلق بالتعويض عن تكاليف إعداد المطالبة.
    Determinación de los límites máximos de la indemnización por sufrimientos morales UN وضع حدود قصوى للتعويض عن الآلام والكروب الذهنية
    Ésta garantiza asimismo a toda víctima la protección de la justicia y la indemnización por los perjuicios sufridos. UN ويضمن هذا الدستور أيضا لكل ضحية، الحماية القضائية، والتعويض عن الأضرار التي تلحق بها.
    Las principales prioridades para el Grupo son los reembolsos a los países que aportan contingentes, las condiciones de vida de los contingentes y la indemnización por muerte o discapacidad. UN والأولويات الرئيسية للمجموعة هي السداد للبلدان المساهمة بقوات، والأحوال المعيشية للقوات، وتعويض الوفاة والعجز.
    También es infundada la declaración de la Federación de Rusia en el sentido de que la cuestión de la indemnización por daños constituye una nueva exigencia. UN إن ما أعلنه الاتحاد الروسي من أن مسألة التعويضات عن اﻷضرار يمثل مطلبا جديدا هو أمر لا أساس له من الصحة.
    A través de la Convención de Lomé y de los instrumentos conexos en los que se prevé la indemnización por la pérdida de ingresos procedentes de la exportación de productos agrícolas y de otro tipo, la Unión Europea ya está tratando esta cuestión. UN وعن طريق اتفاقية لومي وصكوكها التي توفر تعويضا عن الخسارة في عائدات التصدير بالنسبة للمنتجات الزراعية ومنتجات أخرى عديدة، يعالج الاتحاد اﻷوروبي هذه المسألة.
    El análisis de los asesores técnicos dio lugar a una recomendación de la indemnización por el importe reclamado, un ajuste de la cantidad reclamada o la recomendación de no indemnizar cada elemento de pérdida. UN وأسفر التحليل الذي أجراه الخبراء الاستشاريون إما عن توصية بالتعويض بمقدار المبلغ المطالَب به، أو تعديل المبلغ المطالَب به، أو رفض المبلغ المطالَب به فيما يخص كل عنصر من عناصر الخسارة.
    Las prestaciones de separación incluían los días de vacaciones acumulados, la indemnización por rescisión de nombramientos y las prestaciones de jubilación. UN وتضمنت استحقاقات انتهاء الخدمة الإجازة المستحقة، وتعويضات إنهاء الخدمة، واستحقاقات التقاعد.
    Con respecto a la indemnización por muerte e incapacidad, se habían pagado 329.562 dólares, con ocho solicitudes de reembolso pendientes de pago, y obligaciones por liquidar por un monto de 3.654.538 dólares, con 33 solicitudes pendientes. UN وبالنسبة لتعويضات الوفاة والعجز، دُفع ما قدره 562 329 دولارا، وكانت هناك 8 مطالبات لم تبت بعد، وبلغت الالتزامات غير المصفاة 538 654 3 دولارا وكانت هناك 33 مطالبة لم يُبت فيها بعد.
    25. El artículo 16 prevé la posibilidad de decretar períodos de emergencia pública, en tanto que el artículo 17 dispone la indemnización por la contravención de los derechos y libertades. UN 25- وتنص المادة 16 على حالات الطوارئ العامة، في حين أن المادة 17 تنص على التعويض على انتهاك الحقوق والحريات.
    También se han adoptado disposiciones que igualaban la indemnización por despido improcedente y los pagos por terminación del servicio percibidos por los palestinos con los recibidos por los ciudadanos libaneses. UN وتم أيضاً اتخاذ تدابير لضمان حصول الفلسطينيين على التعويض في حال الفصل التعسفي إلى جانب مزايا نهاية الخدمة التي تساوي تلك التي يحصل عليها المواطنون اللبنانيون.
    300. Kuwait añadió que en el cálculo de las pérdidas indicadas podrían adjudicarse " intereses previos al fallo " en compensación por una pérdida de beneficios o de uso que no esté prevista en la indemnización por beneficios perdidos. UN 300- وأضافت الكويت أنه عند حساب الخسائر المذكورة أعلاه، يمكن أن تُمنح " فائدة قبل الحكم " تعويضاً عن فوات كسب أو فوات انتفاع غير محسوب في حكم بتعويض عن كسب فائت.
    63. En la indemnización por contratos interrumpidos se han de tener en cuenta las disposiciones de las decisiones 9 y 15 del Consejo de Administración, en virtud de las cuales los reclamantes tienen que aminorar su pérdidas. UN 63- ويجب أن يراعي التعويض المقدم عن العقود التي توقف تنفيذها الأحكام المنصوص عليها في مقرري مجلس الإدارة رقم 9 ورقم 15 اللذين يطلبان إلى أصحاب المطالبات العمل على تقليل خسائرهم(39).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more