"la indemnización que" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعويض الذي
        
    • التعويضات التي
        
    • للتعويض الذي
        
    • التعويض التي
        
    • من المبلغ الممنوح
        
    • التعويض المستحق
        
    • التعويض المقرر
        
    • التعويض الواجب
        
    • بالتعويضات القانونية
        
    • التعويض المدفوع
        
    • التعويض المعروض
        
    • مبلغ أي تعويض يتقرر منحه
        
    • من تعويض
        
    2.2 El autor alega que la indemnización que recibió por ceder parte de sus tierras era tan sólo una fracción de lo que legalmente le correspondía. UN ٢ـ٢ ويدعي صاحب البلاغ بأن التعويض الذي تلقاه مقابل التخلي عن جزء من أرضه لم يكن سوى جزء ضئيل مما يستحقه قانونا.
    La supresión del límite máximo del monto de la indemnización que puede concederse a los demandantes podría tener algunas consecuencias financieras limitadas. UN وقد تترتب على إلغاء الحد الأعلى المفروض على مبلغ التعويض الذي يمكن الحكم به لمقدمي الطلبات آثار مالية محدودة.
    Señala que la indemnización que recibió en 1987 era una suma ex gratia determinada arbitrariamente y no por un procedimiento legal. UN ويذكّر بأن التعويض الذي تلقاه في عام 1987 كان هبة محددة المبلغ اعتباطياً لم تخضع لأية إجراءات قانونية.
    Dígame el hospital, los honorarios y la indemnización que desea. Open Subtitles أخبرني بمصاريف المستشفى و التعويضات التي تريدها
    En la OIT, no hay límite a la indemnización que puede pagarse al personal. UN ففي منظمة العمل الدولية لا يوجد حد للتعويض الذي يمكن دفعه للموظف.
    La Corte solicitó luego una evaluación pericial de los daños alegados por el demandante a fin de determinar la cuantía de la indemnización que debía pagarse. UN وقد طلبت المحكمة في وقت لاحق تقييم الخبراء للضرر الذي لحق بمقدم الطلب من أجل تقدير مبلغ التعويض الذي يجب أن يُدفع.
    Cuando la reclamación se refiera a la pérdida de futuros ingresos, el Grupo determinará el grado de invalidez que ha de aplicarse al calcular la indemnización que se conceda. UN وعندما تتعلق المطالبة بفقدان دخل مقبل، يحدد الفريق النسبة المئوية للعجز التي ستطبق لحساب التعويض الذي يتعين منحه.
    En tales casos, el Grupo, de conformidad con los principios generales de derecho, hizo uso de sus facultades discrecionales para determinar la cuantía de la indemnización que debía concederse. UN وفي مثل هذه الحالات يمارس الفريق، عملا بمبادئ القانون العامة، سلطته التقديرية في تقييم مقدار التعويض الذي يوصي به.
    Cuando la reclamación se refiera a la pérdida de futuros ingresos, el Grupo determinará el grado de invalidez que ha de aplicarse al calcular la indemnización que se conceda. UN وعندما تتعلق المطالبة بفقدان دخل مقبل، يحدد الفريق النسبة المئوية للعجز التي ستطبق لحساب التعويض الذي يتعين منحه.
    En tales casos, el Grupo, de conformidad con los principios generales de derecho, hizo uso de sus facultades discrecionales para determinar la cuantía de la indemnización que debía concederse. UN وفي مثل هذه الحالات يمارس الفريق، عملا بمبادئ القانون العامة، سلطته التقديرية في تقييم مقدار التعويض الذي يوصي به.
    Sostiene que la indemnización que recibió no compensa el costo de las cintas. UN ويرى أن التعويض الذي حصل عليه لا يغطي تكاليف اﻷشرطة.
    En tales casos, el Grupo, de conformidad con los principios generales de derecho, hizo uso de sus facultades discrecionales para determinar la cuantía de la indemnización que debía concederse. UN وفي مثل هذه الحالات يمارس الفريق، عملاً بمبادئ القانون العامة، سلطته التقديرية في تقييم مقدار التعويض الذي يوصي به.
    La primera está destinada a evaluar la resarcibilidad de la reclamación y la segunda a determinar el importe de la indemnización que ha de recomendarse. UN الجزء الأول مصمم لتقييم قابلية تعويض المطالبة، فيما يحدد الجزء الثاني مقدار التعويض الذي يجب التوصية به.
    La consecuencia de esa decisión es que el Grupo debe reducir la cuantía de la indemnización que considera que fue una pérdida directa en 966.515 dólares. UN ويعني تنفيذ هذا المقرر أن يخفض الفريق مبلغ التعويض الذي يعتبره خسارة مباشرة بمبلغ 515 966 دولاراً.
    En esos casos, el tribunal podrá determinar el monto de la indemnización que corresponde pagar. UN وفي مثل هذه الحالات للمحكمة أن تَبُت في أمر مبلغ التعويض الذي ينبغي دفعه.
    la indemnización que solicita Jordania se basa en los costos de establecer y mantener esas reservas adicionales, si bien Jordania reconoce que no dispone de territorio suficiente para la superficie total de reservas necesarias. UN ويستند التعويض الذي يطلب الأردن الحصول عليه إلى تكاليف إقامة وصيانة المحميات الإضافية، رغم أن الأردن يقر بأنه لا يوجد لديه ما يكفي من الأراضي لمساحة المحميات اللازمة بأكملها.
    43. Asimismo se comunicó al Relator Especial que no existe un control judicial adecuado sobre la cuantía de la indemnización que puede conceder un jurado en un proceso por difamación. UN 43- وقد قيل للمقرر الخاص أيضا إن ثمة مراقبة قضائية ناقصة على مبالغ التعويضات التي قد تحكم بها هيئة المحلفين بسبب القذف.
    Además, sólo el Tribunal debería decidir el importe de la indemnización que procediera pagar. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تقوم المحكمة وحدها بتحديد المبلغ المناسب للتعويض الذي يتعين دفعه.
    3. Limitaciones en cuanto al monto de la indemnización que pueden conceder los Tribunales. UN 3 - حدود مبالغ التعويض التي يجوز لكل من المحكمتين أن تمنحها.
    Sin embargo, sus gestiones para que se cumpliera la sentencia firme fueron infructuosas y no se le dio otra opción que aceptar un acuerdo definitivo por una suma que representaba una pequeña proporción de la indemnización que se le había concedido en los tribunales. UN غير أن جهودها الرامية إلى إنفاذ الحكم النهائي باءت بالفشل ولم يبق لها خيار سوى قبول تسوية نهائية تشمل مبلغاً يمثل جزءاً صغيراً من المبلغ الممنوح لها من قبل المحكمة.
    8. El país anfitrión tal vez desee disponer que el acuerdo de proyecto deberá prever cómo se ha de calcular la indemnización que será debida al concesionario, en caso de rescindirse el acuerdo de proyecto, y en particular lo siguiente: UN ٨ - قد يود البلد المضيف أن يضع حكما ينص على أن اتفاق المشروع ينبغي أن ينص على كيفية حساب التعويض المستحق لصاحب الامتياز في حالة انهاء اتفاق المشروع ، بما في ذلك :
    En consecuencia, los pagos recibidos por un reclamante de sus aseguradores deben deducirse de la indemnización que se conceda por una reclamación de esta serie. UN وبناء عليه، خصمت المبالغ التي دفعتها شركات التأمين لصاحب المطالبة من مبلغ التعويض المقرر منحه للمطالبة في إطار هذه الدفعة.
    Esas consideraciones abarcan los procedimientos aplicados para verificar las reclamaciones y los métodos utilizados para valorar el importe de la indemnización que ha de pagarse. UN وتشمل هذه الاعتبارات الإجراءات المستخدمة للتحقق من المطالبات، والمنهجية المستخدمة لتقييم مبلغ التعويض الواجب منحه.
    La República del Iraq reafirma su derecho a pedir la indemnización que legítimamente le corresponde por los daños infligidos a su pueblo como consecuencia de esos actos. UN وإن جمهورية العراق تثبت حقها في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيب شعب جمهورية العراق جراء هذه اﻷعمال.
    Ni el informe ni la declaración oral de la delegación yugoslava mencionan las medidas del Gobierno de Yugoslavia relacionadas con la rehabilitación de las víctimas de la tortura, el monto de la indemnización que reciben y el alcance de la reparación que se les da en la práctica. UN ولم يُذكر شيء في التقرير أو في البيان الشفوي الذي أدلى به الوفد اليوغوسلافي عن جهود الحكومة اليوغوسلافية فيما يتعلق بإعادة تأهيل ضحايا التعذيب وقيمة التعويض المدفوع لهم والمدى الفعلي ﻹنصافهم.
    6. Fabryova (Nº 765/1997). Se adoptó la misma medida que en el caso Brok, pero a la familia de la Sra. Fabryova no le satisfizo la indemnización que se le ofreció en el marco del programa para víctimas del Holocausto. UN (6) فابريوفا (765/1997): الحال في هذه القضية كما كان في قضية بروك، باستثناء أن أسرة السيدة فابريوفا لم تقبل التعويض المعروض بموجب خطة تعويض ضحايا المحرقة.
    87. Dodsal pide también una indemnización por los intereses del capital de la indemnización que fije la Comisión. UN 87- وتطلب كذلك تعويضا تحدد اللجنة مقداره عن الفائدة على أصل مبلغ أي تعويض يتقرر منحه.
    13. La investigación relativa a los regímenes de indemnizaciones actualmente en vigor indica que muy pocas de las víctimas con ese derecho recibirían la indemnización que les corresponde. UN 13 - تشير بحوث خطط التعويض النافذة المفعول حاليا إلى حصول عدد قليل جدا من الضحايا المؤهلين على ما يستحقونه من تعويض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more