"la indemnización recomendada" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعويض الموصى به
        
    • التعويض الموصى بمنحه
        
    • التعويض الموصى بدفعه
        
    • التعويض الذي يوصي
        
    • التعويض المطالب به
        
    • المطالبات الموصى
        
    • للتعويض الموصى به
        
    • التعويض الذي أوصى به
        
    • التعويض الذي يوصى بدفعه
        
    • التعويضات الموصى بها
        
    • المبلغ الموصى بدفعه
        
    • المبلغ الموصَى بمنحه
        
    • للتعويض الموصى بدفعه
        
    • الموصى به كتعويض
        
    • تعويض موصى به
        
    Por consiguiente, la cuantía neta de la indemnización recomendada para la Prokon será nula. UN وبناء على ذلك، يكون صافي مبلغ التعويض الموصى به لشركة بروكون صفرا.
    la indemnización recomendada no puede superar en ningún caso el valor ajustado de la reclamación. UN ولا يمكن أبداً أن يتجاوز التعويض الموصى به قيمة المطالبة المسواة هذه.
    la indemnización recomendada no puede superar en ningún caso el valor ajustado de la reclamación. UN ولا يمكن أبدا أن يتجاوز التعويض الموصى به قيمة المطالبة المسواة هذه.
    En el cálculo de la indemnización recomendada se han tenido en cuenta estas deducciones. UN وروعيت هذه الخصوم عند حساب مبلغ التعويض الموصى بمنحه.
    Por tanto, la indemnización recomendada se calcula tras ajustar la reclamación teniendo en cuenta esos gastos de mantenimiento. UN ولذلك فإن التعويض الموصى به قد تم التوصل إليه بعد تعديل المطالبة بخصوص تكاليف الصيانة هذه.
    Por consiguiente, la indemnización recomendada se limita al importe reclamado. UN ولذلك يقتصر التعويض الموصى به على المبلغ المطلوب.
    Resulta, pues, apropiado aplicar una deducción a la indemnización recomendada para tener en cuenta la falta de otras pruebas del valor de los cuadros. UN ولذلك فإن من المناسب استقطاع مبلغ من التعويض الموصى به كي يعكس عدم وجود أي أدلة أخرى فيما يتعلق بقيمة اللوحات الزيتية.
    Sin embargo, aplica una deducción a la indemnización recomendada debido a la insuficiencia de pruebas que demuestren la inexistencia de ese mobiliario en otros países vecinos por un precio inferior al pagado por el reclamante. UN غير أنه جرى استقطاع مبلغ من التعويض الموصى به كي يعكس عدم وجود أدلة كافية تبين أن الأثاث لم يكن متاحا من بلدان قريبة أخرى بسعر أقل مما دفعه المطالب.
    Por consiguiente, el Grupo recomienda que el reclamante reciba, en nombre de la esposa, la indemnización recomendada respecto de la pérdida de salarios sufrida por esta última. UN وبالتالي يوصي الفريق بأن يحصل المطالب، نيابة عنها، على التعويض الموصى به فيما يتعلق بفقدان مرتب زوجته.
    En los casos en que la falta de prueba o explicación era sólo parcial, el Grupo ajustó debidamente la indemnización recomendada. UN وفي الحالات التي يظهر فيها نقص جزئي في الأدلة الداعمة أو التفسيرات، قام الفريق بتعديل التعويض الموصى به وفقا لذلك.
    Se deducirá de la indemnización recomendada un crédito por el producto de la reventa y los gastos economizados. UN وسيُخصم رصيد ريع إعادة البيع والتكاليف التي تم تجنبها من مبلغ التعويض الموصى به.
    En esas reclamaciones, el Grupo ejerció su discreción para evaluar la cuantía de la indemnización recomendada. UN وفي تلك المطالبات, مارس الفريق سلطته التقديرية لتقييم مقدار التعويض الموصى به.
    En consecuencia, para tener en cuenta el valor de las partes en la indemnización recomendada, el Grupo recomienda que se introduzca un ajuste en el valor del avión. UN ولذلك يوصي الفريق بتعديل قيمة الطائرة على النحو الذي يعكس قيمة الأجزاء الواردة في التعويض الموصى به.
    En los casos en que la falta de prueba o explicación era sólo parcial, el Grupo ajustó debidamente la indemnización recomendada. UN وفي الحالات التي يظهر فيها نقص جزئي في الأدلة الداعمة أو التفسيرات، قام الفريق بتعديل التعويض الموصى به وفقا لذلك.
    H. Resumen de la indemnización recomendada para la National Projects 249 60 UN حاء - موجز التعويض الموصى به للشركة الوطنية 249 65
    Dichas deducciones se han tenido en cuenta al calcular la indemnización recomendada. UN وقد أخذت هذه الاستقطاعات بعين الاعتبار في حساب التعويض الموصى به.
    En el cálculo de la indemnización recomendada se han tenido en cuenta estas deducciones. UN وروعيت هذه الخصوم عند حساب مبلغ التعويض الموصى بمنحه.
    C. Resumen de la indemnización recomendada para Lenzink 38 14 UN جيم - موجز التعويض الموصى بدفعه لشركة لنزينغ 38 16
    En la última sección, el Grupo señala la indemnización recomendada. UN ويذكر الفريق التعويض الذي يوصي به في الفرع الأخير.
    Cuantía de la indemnización reclamada Cuantía de la indemnización recomendada UN مبلغ التعويض المطالب به
    Cantidad reclamada una vez deducidas las reclamaciones separadas o transferidas Cuantía de la indemnización recomendada UN عدد المطالبات الموصى بدفع تعويض عنها
    F. Resumen de la indemnización recomendada para Lescomplekt 149 41 UN واو - موجز للتعويض الموصى به لصالح ليكومبلكت 149 40
    En consecuencia, el Grupo ha ajustado el monto de la indemnización recomendada para tener en cuenta esas deficiencias en las pruebas. UN وبناء على ذلك قام الفريق بتعديل مبلغ التعويض الذي أوصى به لمراعاة أوجه القصور الإثباتية هذه.
    Por tanto, estima que la indemnización recomendada por este elemento de pérdida no duplicaría ninguna porción de la indemnización recomendada por el lucro cesante de la citada empresa. UN ولذلك يرى الفريق أن التعويض الذي يوصى بدفعه مقابل هذا العنصر من عناصر الخسارة لن يشكل تكراراً لأي جزء من التعويض الموصى به فيما يتصل بما تكبدته شافكو من خسارة في الأرباح.
    Además, el Grupo ha tomado las medidas necesarias para evitar una duplicación de la indemnización recomendada con respecto a las diversas entidades participantes. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتخذ الفريق الخطوات اللازمة لتلافي الازدواج في التعويضات الموصى بها لمختلف الكيانات المعنية.
    2. Decide, de conformidad con el artículo 40 de las Normas, aprobar la cantidad de la indemnización recomendada de 19.694.518,81 dólares de los EE.UU. correspondiente a la reclamación presentada por el Gobierno de Kuwait incluida en el informe; UN ٢- يقرر، عملاً بالمــادة ٠٤ مــن القواعــد، الموافقــة علــى المبلغ الموصى بدفعه وقدره ١٨,٨١٥ ٤٩٦ ٩١ دولار من دولارات الولايات المتحدة فيما يتعلق بالمطالبة المقدمة من حكومة الكويت والمشمولة بالتقرير؛
    21. Por consiguiente, el Grupo determinó que, como regla general, el ingreso percibido en un nuevo empleo obtenido después del 2 de agosto de 1990 no sería deducido de la indemnización recomendada y calculada con arreglo a la metodología D6, dado que ya se había considerado en esa metodología. UN 21- ولهذا قرر الفريق، كقاعدة عامة، عدم اقتطاع الدخل المتحقق من عمل جديد تم الحصول عليه بعد 2 آب/أغسطس 1990 من المبلغ الموصَى بمنحه والمحسوب على أساس منهجية الفئة دال/6 بما أنه مدرج في المنهجية.
    4. Bienes inmuebles: resumen de la indemnización recomendada 143 35 UN ثاني عشر - 4- الممتلكات العقارية: ملخص للتعويض الموصى بدفعه 143 39
    Por tanto, el Grupo llegó a la conclusión de que, cuando existan pruebas de que un solicitante ya ha percibido tales pagos de cesación de servicios, deberían deducirse de la indemnización recomendada dentro de la categoría D6 (pérdida de ingresos). UN ولذلك خلص الفريق إلى أنه، حيثما توجد أدلة على أن مطالبا ما قد تسلم مثل هذه المكافآت المتعلقة بنهاية الخدمة، فإنه ينبغي خصمها من المبلغ الموصى به كتعويض مستحق الدفع في إطار الفئة دال/٦ )فقدان الدخل(.
    En lo que respecta a las reclamaciones que se examinan, todas las veces que se comprobó la existencia de esas utilidades, éstas fueron deducidas de la indemnización recomendada. UN وفيما يتعلق بالمطالبات قيد الاستعراض خصمت هذه الأرباح، حيثما ثبت تحقيقها، من أي تعويض موصى به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more