Esto es comprensible, teniendo en cuenta que la población se ha sextuplicado casi desde la independencia del país en 1948, principalmente como resultado de la inmigración. | UN | ويمكن فهم هذا إذا عُلم أن عدد السكان قد تضاعف ست مرات تقريباً منذ استقلال البلد في عام ٨٤٩١، نتيجة للهجرة بصفة أساسية. |
Desde la independencia del país en 1962, las constituciones de Argelia han mantenido regularmente una definición de nación basada únicamente en los componentes árabe e islámico, excluyendo así el componente amazigh. | UN | ومنذ استقلال البلد في عام 1962، أعادت الدساتير الجزائرية على نحو ثابت تأكيد نفس التعريف للدولة الذي يقوم فقط على العنصرين العربي والإسلامي، مستثنية العنصر الأمازيغي. |
La historia demuestra que las mujeres han ocupado puestos políticos electos desde la independencia del país. | UN | وتشير الأدلة التاريخية إلى أن المرأة شغلت مناصب سياسية منتخَـبة منذ استقلال البلد. |
Desde la independencia del país, las inversiones extranjeras han desempeñado un papel cada vez más importante en el desarrollo del sector petrolero. | UN | وقد لعب الاستثمار الأجنبي منذ استقلال البلاد دوراً متزايد الأهمية في تطوير قطاع النفط. |
Los esfuerzos llevados a cabo por las autoridades argelinas en pro del fomento y la protección de los derechos humanos se remontan a la proclamación de la independencia del país, en 1962. | UN | بدأت جهود السلطات العمومية الجزائرية لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها غداة استقلال البلاد في عام 1962. |
El Foro también transmitió cordiales felicitaciones y votos de buenos deseos al Gobierno y al pueblo de Papua Nueva Guinea con ocasión del 20º aniversario de la independencia del país. | UN | وتقدم المنتدى أيضا بالتهاني الحارة والتمنيات الطيبة لشعب وحكومة بابوا غينيا الجديدة بمناسبة الذكرى السنوية العشرين لاستقلال البلد. |
La historia del cooperativismo en la República Unida de Tanzanía se remonta a la independencia del país. | UN | ويعود تاريخ التعاونيات في جمهورية تنزانيا المتحدة إلى استقلال البلد. |
Hay en Malawi treinta y dos (32) prisiones, en su mayoría construidas antes de la independencia del país. | UN | ويبلغ عدد السجون في ملاوي 32 سجناً، وقد بني معظمها قبل استقلال البلد. |
En respuesta a las continuas expresiones de insatisfacción de ex combatientes y veteranos, las comisiones establecidas por el Presidente Gusmão iniciaron un proceso encaminado a determinar formas adecuadas para reconocer su contribución a la independencia del país. | UN | واستجابة لاستمرار الإعراب عن السخط من قبل المقاتلين السابقين وقدامى المحاربين، أنشأ الرئيس غوسمياو لجانا بدأت عملية لتحديد أدوارهم كخطوة نحو إيجاد السبل المناسبة للاعتراف بمساهمتهم في استقلال البلد. |
El Grupo de Trabajo destaca la cooperación prestada por el Gobierno y las diversas reformas del sistema judicial que se han sucedido desde la independencia del país en 1991. | UN | ويبرز الفريق العامل التعاون الذي أبدته الحكومة ومختلف الإصلاحات المنفذة منذ استقلال البلد في 1991 فيما يخص نظام إقامة العدل. |
Esta ley se basa en las mismas fuentes del propio derecho fundamental, a saber, el derecho consuetudinario y el common law de Inglaterra, los cuales entraron en vigor inmediatamente después de la independencia del país. | UN | واعتمد هذا القانون نفس مصادر القانون الأساسي التي تتألف من القوانين العرفية والقانون العام لإنكلترا الذي بدأ نفاذه مباشرة بعد استقلال البلد. |
261. La investigación y acción en el ámbito de los estudios amazigh ha permitido lograr en poco tiempo tanto o más que la producción acumulada durante 50 años desde la independencia del país. | UN | 261- وفي ظرف وجيز، صدر من البحوث في مجال الدراسات الأمازيغية ما يعادل أو يفوق ما صدر منها منذ استقلال البلد قبل 50 سنة. |
Los movimientos de población habidos en 1962 cuando se proclamó la independencia del país indujeron a muchos miembros de las comunidades cristianas y judías a escoger la nacionalidad francesa exclusiva en el marco de los Acuerdos de Evian y a trasladarse por decisión propia a Francia, lo cual disminuyó la importancia numérica de los adeptos de estas dos religiones. | UN | وقد أدت تنقلات السكان عند استقلال البلد في عام ٢٦٩١ بالكثير من أعضاء الطائفتين المسيحية أو اليهودية إلى اختيار الجنسية الفرنسية وحدها في إطار اتفاقات إيفيان والرحيل بمحض إرادتهم إلى فرنسا، مما خفض عدد أتباع هاتين الديانتين. |
En el estudio se ponía de manifiesto que la participación política de la mujer ha venido disminuyendo constantemente desde la independencia del país. | UN | وأبرزت الدراسة أن المشاركة السياسية للمرأة في تدن مستمر منذ استقلال البلاد. |
8. En el caso de Georgia, los indicadores de la salud de los jóvenes señalan un deterioro en los años posteriores a la independencia del país. | UN | 8- وفي منطقة أخرى من مناطق العالم، ازدادت مؤشرات صحة الشباب سوءا في جورجيا في الأعوام التي تلت استقلال البلاد. |
40. De 1988 a 1990 el Movimiento NacionalDemocrático de Azerbaiyán llevó a cabo una activa campaña para el restablecimiento de la independencia del país. | UN | 40- وفي الفترة 1988-1990، قامت الحركة الديمقراطية القومية في أذربيجان بحملة نشطة لاستعادة استقلال البلاد. |
El próximo quincuagésimo aniversario de la independencia del país es una ocasión especial que proporciona una oportunidad para que el Gobierno y el pueblo de la República Democrática del Congo cierren un capítulo de la historia de su país que con demasiada frecuencia se ha visto desfigurado por el conflicto y la violencia. | UN | وتمثل الذكرى السنوية الخمسون المقبلة لاستقلال البلد مناسبة خاصة تتيح فرصة لجمهورية الكونغو الديمقراطية حكومةً وشعباً لطيّ صفحة مرحلة من تاريخ البلد تشوّهت للغاية من جراء النزاع والعنف. |
Ese sistema dual fue suprimido en 1957, un año antes de la independencia del país. Las Constituciones de 1958, 1968 y 1998 han reafirmado que la República de Guinea es un Estado laico. | UN | وقد أُلغي ذلك النظام المزدوج في عام 1957، قبل حصول البلد على استقلاله بعام واحد، وقد كررت دساتير عام 1958 وعام 1968 وعام 1998 التأكيد على أن جمهورية غينيا دولة علمانية. |
Entre otras cosas, se había considerado la posibilidad de retirar hasta 2.000 soldados de la MONUC de la zona occidental del país para junio de 2010, coincidiendo con el quincuagésimo aniversario de la independencia del país. El Presidente señaló que se había propuesto establecer un mecanismo para evaluar las condiciones de seguridad sobre el terreno que serviría de guía para la reducción de los efectivos de la MONUC. | UN | كذلك فإن توقع سحب ما يصل إلى 000 2 من جنود البعثة من الجزء الغربي من البلاد بحلول حزيران/يونيه 2010 وهو الموافق للذكرى السنوية الخمسين لاستقلال البلاد أمر تمت مناقشته ولاحظ كذلك أن ثمة اقتراحا طُرح من أجل إنشاء آلية لتقييم أحوال الأمن على الأرض للاسترشاد به لدى تقليص قوام البعثة. |
Nigeria reconoce la función crucial de la familia en el desarrollo social, como lo reafirmó el Presidente Olusegun Obasanjo en su discurso pronunciado con motivo del cuadragésimo segundo aniversario de la independencia del país. | UN | 8 - وأضاف أن حكومته تعترف بالدور الرئيسي للأسرة في تنمية المجتمع، على نحو ما أكد الرئيس اوليوسغن اوبسانفو في كلمته المذاعة بمناسبة الاحتفال بمرور 42 سنة على استقلال نيجيريا. |
Eritrea considera sagradas su obligación y su responsabilidad constitucionales de defender la soberanía y la independencia del país. | UN | تقدس دولة إريتريا واجبها ومسؤوليتها الدستوريين فيما يتعلق بالدفاع عن سيادة البلد واستقلاله. |