Más de 20.000 pasantes de otros países en desarrollo han cursado estudios en la India en el marco de ese programa. | UN | وقد درس في الهند في إطار نفس البرنامج أكثر من ٢٠ ألف متدرب من بلدان نامية أخرى. |
El Comité reconoce los esfuerzos de la India en el ámbito de los derechos humanos; en particular le honra contar al Sr. Bhagwati entre sus miembros actuales. | UN | وقالت إن اللجنة تعترف بجهود الهند في ميدان حقوق اﻹنسان، ويشرفها بشكل خاص أن يكون السيد باغواتي من بين أعضائها الحاليين. |
Dijo que el Fondo había trabajado con la industria cinematográfica de la India en el pasado y seguiría haciéndolo. | UN | وقالت إن الصندوق عمل مع صناعة السينما في الهند في الماضي وسيستمر في العمل معها. |
El Sr. Singh es también representante de la India en el Comité del Programa y la Coordinación. | UN | ويعمل أيضا بصفته ممثلا للهند في لجنة البرنامج والتنسيق. |
El islam llegó a la India en el primer siglo de su aparición. | UN | واﻹسلام جاء إلى الهند خلال القرن اﻷول من ظهوره. |
Pueden contar con la delegación de la India en el cumplimiento de su importante tarea. | UN | ويمكنهما أن يعوِّلا على الوفد الهندي في اضطلاعهما بمَهمتهما الهامّة. |
Cabía esperar que la coordinación entre organismos mejoraría mediante la participación de la India en el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وأعربت عن اﻷمل في أن يتعزز التنسيق بين الوكالات عبر مشاركة الهند في إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية. |
Resolución sobre el terrorismo patrocinado por la India en el Pakistán | UN | قرار بشأن اﻹرهاب الذي ترعاه الهند في باكستان |
1. Condena enérgicamente el terrorismo patrocinado por la India en el Pakistán, que ha causado la trágica pérdida de vidas inocentes y daños materiales; | UN | ١ - يدين بشدة اﻹرهاب الذي ترعاه الهند في باكستان، والذي أسفر عن خسائر فادحة في أرواح اﻷبرياء وتدمير الممتلكات؛ |
Hasta ahora aproximadamente 20.000 participantes extranjeros han recibido formación en la India en el marco del Programa indio de cooperación técnica y económica. | UN | وحتى اﻵن هناك حوالي ٠٠٠ ٢٠ شخص أجنبي تلقــوا التدريب في الهند في إطار برنامج التعـــاون الاقتصادي والفني الهندي. |
Dijo que el Fondo había trabajado con la industria cinematográfica de la India en el pasado y seguiría haciéndolo. | UN | وقالت إن الصندوق عمل مع صناعة السينما في الهند في الماضي وسيستمر في العمل معها. |
El proyecto presentado por la India en el quincuagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General podría servir de base para un documento de trabajo sobre un convenio de esa índole. | UN | ويمكن للمشروع المقدم من الهند في الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة أن يمثل أساسا لورقة عمل بشأن تلك الاتفاقية. |
:: Práctica estatal de la India en el ámbito del derecho internacional | UN | :: ممارسة دولة الهند في مجال القانون الدولي |
Acorde con esa definición, consideramos que toda la población de la India en el momento de su independencia y sus descendientes son indígenas. | UN | واهتداء بهذا التعريف، نحن نعتبر كل سكان الهند في وقت استقلالنا، وخلفاءهم، سكانا أصليين. |
Por último, permítaseme dedicar algunas palabras, en mi calidad de representante de mi país a los progresos que ha registrado la India en el ámbito de la salud. | UN | وختاما، اسمحوا لي بأن أقول كلمات قليلة بصفتي الوطنية عن التقدم الذي أحرزته الهند في مجال الصحة. |
Informe del Secretario General relativo a las credenciales del representante suplente de la India en el Consejo de Seguridad | UN | تقرير الأمين العام بشأن وثائق تفويض الممثليْن المناوبين للهند في مجلس الأمن |
Vishnu D. Sharma y Pratibha Parkar han sido nombrados representantes suplentes de la India en el Consejo de Seguridad. | UN | شارما والسيد براتيبها باركار قد عُيِّنا ممثلين مناوبين للهند في مجلس الأمن. |
iii) A que invite al Relator Especial sobre la cuestión de la tortura a que visite la India en el año en curso; | UN | `٣` دعوة المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب إلى زيارة الهند خلال السنة الحالية؛ |
Miembro de la delegación de la India en el Grupo Especial de la OMC encargado de una diferencia entre la India y los Estados Unidos sobre el registro de patentes de productos durante el período de transición. | UN | عضو الوفد الهندي في فريق منظمة التجارة العالمية المعني بالنزاع بين الهند والولايات المتحدة بشأن تسجيل براءات المنتجات أثناء الفترة الانتقالية. |
24. La reserva formulada por la India respecto de las disposiciones del artículo 19 (libertad de expresión) está vinculada a las disposiciones especiales en vigor en la India en el plano electoral. | UN | ٤٢- وقال إن التحفظ الذي أعربت عنه الهند بشأن اﻷحكام المنصوص عليها في المادة ٩١ )حرية التعبير( يتصل باﻷحكام الخاصة المعمول بها في الهند فيما يتعلق بالانتخابات. |
El Comité valora la colaboración que le ha prestado de este modo la India en el cumplimiento de su mandato. | UN | وتقدر اللجنة تعاون الهند مع اللجنة في اضطلاعها بولايتها. |
La noticia de la realización de otros dos ensayos nucleares por la India en el día de hoy corrobora nuestra evaluación y confirma de nuevo, si ello fuera necesario, la tendencia firme de la India a comportarse de manera irresponsable. | UN | إن اﻷنباء التي أفادت بإجراء الهند تجربتين نوويتين جديدتين اليوم تؤيد تقييمنا وتقدم إثباتاً جديداً، إن كانت هناك حاجة إلى إثبات، لما دأبت عليه الهند من سلوك غير مسؤول. |
También coopera con la India en el marco del proyecto de la Universidad de Tel Aviv sobre un experimento de obtención de imágenes con rayos ultravioleta (TAUVEX), que tiene por objeto resolver cuestiones de astrofísica relacionadas con la formación de los astros, la historia de las galaxias y los agujeros negros. | UN | وتتعاون أيضاً مع الهند بشأن مشروع تجربة التصوير بالأشعة فوق البنفسجية في جامعة تل أبيب، والهدف من المشروع حل مسائل فيزيائية فلكية تتعلق بتكوُّن النجوم وتاريخ المجرّات والثقوب السوداء. |