la industria de armamentos es parte importante de nuestra economía y miles de miles de personas comunes y corrientes dependen de esas empresas para su empleo. | UN | وتشكل صناعة الأسلحة جزءا هاما من اقتصادنا ويعتمد الآلاف من البشر العاديين على تلك الشركات في عملهم. |
Al mismo tiempo, la industria de armamentos nutre al rápidamente creciente submundo de la delincuencia transnacional organizada, que pone en peligro el orden público e impide el crecimiento económico y la estabilidad social dentro de nuestras fronteras nacionales. | UN | وفي الوقت نفسه، تغذي صناعة الأسلحة عالما سريا للجريمة المنظمة عبر الوطنية سريع النمو، ويعرقل القانون والنظام ويعيق النمو الاقتصادي والاستقرار الاجتماعي داخل حدودنا الوطنية. |
Debe tratarse de mujeres que deseen verdaderamente la paz y que repudien verse política o económicamente vinculadas a los intereses de la industria de armamentos. | UN | ولا بد من أن تقوم بهذا الدور نساء ينشدن السلام من أعماقهن، نساء يرفضن أن يربَط بينهن سياسيا واقتصاديا وبين مصالح صناعة الأسلحة. |
En general empresas privadas se encargan de la destrucción de los excedentes y las municiones inutilizables, inmediatamente después del proceso de retiro del servicio y la transferencia de la responsabilidad a la industria de armamentos. | UN | وتجري عملية تدمير الفائض من الذخائر أو الذخائر غير الصالحة للاستخدام بمعرفة شركات تجارية عادة. ويحدث التدمير فور انتهاء علمية الاستبعاد من الخدمة ونقل المسؤولية إلى صناعة الأسلحة. |
Además, varios Gobiernos brindan ventajas fiscales a la industria de armamentos en la forma de los llamados offset agreements and recoupment fees, con el fin de hacerla más competitiva en el plano comercial. | UN | وفضلا عن ذلك، تقدم حكومات عديدة إعفاءات ضريبية لصناعة الأسلحة في شكل ما يسمى اتفاقات تعويضية ورسوم استرداد لكي تعزز القدرة التنافسية لهذه الشركات في المجال التجاري. |
En particular, la OMS insiste en que la industria de armamentos, que elabora productos que se oponen a la misión de las Naciones Unidas, y la industria tabacalera, que elabora productos mortíferos, se excluyan totalmente de cualquier tipo de colaboración. | UN | وتشدد منظمة الصحة العالمية بوجه خاص، على أن صناعة الأسلحة التي تشارك في تطوير منتجات تتعارض مع مهمة الأمم المتحدة، وصناعة التبغ، في ضوء الطابع المميت الكامن في منتجاتها، ينبغي استبعادهما كلية من أي نوع من أنواع الشراكة. |
El SIPRI señala que se han producido importantes cambios en la magnitud y estructura de la industria de armamentos desde comienzos del decenio de 1990, derivados de la creciente concentración e internacionalización de la producción de armas; del mayor nivel de privatización y comercialización; y de un creciente énfasis sobre las exportaciones para compensar las reducidas adquisiciones internas. | UN | ويشير هذا المعهد إلى حدوث تغيرات كبيرة في حجم وهيكل صناعة الأسلحة منذ مطلع التسعينات نتيجة لزيادة تكثيف وتدويل إنتاج الأسلحة، وارتفاع مستوى الخصخصة والاستغلال التجاري في هذا المجال، والتركيز المتزايد على الصادرات للتعويض عن نقص المشتريات المحلية. |
Para concluir, la Santa Sede está convencida de que un tratado sobre el comercio de armas puede hacer una contribución importante a la promoción de una auténtica cultura de paz mundial mediante la cooperación responsable de los Estados, en asociación con la industria de armamentos y en solidaridad con la sociedad civil. | UN | وفي الختام، فإن الكرسي الرسولي مقتنع بأنه يمكن لمعاهدة تجارة الأسلحة أن تسهم إسهاما هاما في نشر ثقافة سلام عالمية حقا من خلال التعاون المسؤول من جانب الدول، في إطار شراكة مع قطاع صناعة الأسلحة وبالتضامن مع المجتمع المدني. |
No obstante, las autoridades serbias contactadas por el Grupo indicaron que las municiones, a pesar de la similitud de las marcas, no habían sido fabricadas por la industria de armamentos serbia (véase el anexo XVIII b)). | UN | وأشارت السلطات الصربية التي اتصل بها الفريق إلى أن الذخيرة، على الرغم من وجود علامات مماثلة، لم تنتجها صناعة الأسلحة الصربية (انظر المرفق الثامن عشر (ب)). |
En las deliberaciones del Grupo con el Acuerdo se analizaron también las medidas que estaban estudiando los Estados participantes para mejorar la eficacia general de los controles en la industria de armamentos y reforzar las recomendaciones de otros mecanismos de las Naciones Unidas con respecto a la normalización de los certificados de utilización final. | UN | 51 - واستطلعت أيضا المناقشة التي أجراها الفريق مع الاتفاق على التدابير التي تنظر الدول المشاركة في اتخاذها تحسينا للفعالية الشاملة للضوابط المفروضة داخل صناعة الأسلحة وتعزيز التوصيات الصادرة عن آليات الأمم المتحدة الأخرى فيما يتعلق بتوحيد شهادات المستخدم النهائي(). |
El punto crítico de esta situación se había alcanzado con la sentencia del Tribunal de Casación italiano de 11 de marzo de 2004 en la causa Ferrini, donde se afirmó que Italia tenía jurisdicción para conocer de la demanda interpuesta por una persona que durante la segunda guerra mundial había sido deportada a Alemania para realizar trabajos forzados en la industria de armamentos. | UN | وقد بلغ هذا التطور في الأوضاع مرحلة حرجة بالحكم الصادر عن محكمة النقض في 11 آذار/مارس 2004 في قضية فيريني (Ferrini)، حيث أعلنت [المحكمة] أن لإيطاليا الولاية القضائية للنظر في دعوى ... أقامها شخص كان قد تم ترحيله خلال الحرب العالمية الثانية إلى ألمانيا للعمل على سبيل السخرة في صناعة الأسلحة. |
El punto crítico de esta situación se había alcanzado con la sentencia del Tribunal de Casación italiano de 11 de marzo de 2004 en la causa Ferrini, donde se afirmó que Italia tenía jurisdicción para conocer de la demanda interpuesta por una persona que durante la segunda guerra mundial había sido deportada a Alemania para realizar trabajos forzados en la industria de armamentos. | UN | وقد بلغ هذا التطور في الأوضاع مرحلة حرجة بالحكم الصادر عن محكمة النقض في 11 آذار/مارس 2004 في قضية فيريني (Ferrini)، حيث أعلنت [المحكمة] أن لإيطاليا الولاية القضائية للنظر في دعوى ... أقامها شخص كان قد تم ترحيله خلال الحرب العالمية الثانية إلى ألمانيا للعمل على سبيل السخرة في صناعة الأسلحة. |
El punto crítico de esa situación se había alcanzado con la sentencia del Tribunal de Casación italiano de 11 de marzo de 2004 en la causa Ferrini, donde se había afirmado que Italia tenía jurisdicción para conocer de la demanda interpuesta por una persona que durante la Segunda Guerra Mundial había sido deportada a Alemania para realizar trabajos forzados en la industria de armamentos. | UN | وقد بلغ هذا التطور في الأوضاع مرحلة حرجة بالحكم الصادر عن محكمة النقض في 11 آذار/مارس 2004 في قضية فيريني (Ferrini)، حيث أعلنت [المحكمة] أن لإيطاليا الولاية القضائية للنظر في دعوى ... أقامها شخص كان قد تم ترحيله خلال الحرب العالمية الثانية إلى ألمانيا للعمل على سبيل السخرة في صناعة الأسلحة. |
Algunos consideran a las fuerzas de defensa israelíes como sitio de ensayos sobre el terreno de sistemas de armamentos de los Estados Unidos, que proporcionan un mercado rentable y un lugar de ensayo para la industria de armamentos de los Estados Unidos. | UN | ويرى البعض أن قوات الدفاع الإسرائيلية عبارة عن حقل تجارب ميدانية لمنظومات الأسلحة التي تنتجها الولايات المتحدة وتوفر لصناعة الأسلحة في الولايات المتحدة سوقا رابحة وأرضا خصبة للتجارب. |
e) la industria de armamentos puede contribuir en la cuestión del saneamiento. | UN | (هـ) يمكن لصناعة الأسلحة أن تسهم في المساعدة في التصدي لمشكلة " الإبراء " . |