"la inestabilidad de los precios" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقلب الأسعار
        
    • عدم استقرار الأسعار
        
    • لتقلب الأسعار
        
    • وتقلب أسعار
        
    • وتقلب الأسعار
        
    • وعدم استقرار الأسعار
        
    • عدم الاستقرار في الأسعار
        
    • من تقلبات الأسعار
        
    • لتقلبات الأسعار
        
    • تقلب أسعار السلع الأساسية
        
    • على تقلبات الأسعار
        
    • لتقلب أسعار السلع الأساسية
        
    • عدم استقرار أسعار
        
    • عدم الاستقرار في أسعار
        
    • التقلب في أسعار
        
    Por tanto tienden a ser particularmente afectadas por la inestabilidad de los precios. UN ولذلك، فمن المرجح أن تتضرر على وجه الخصوص من تقلب الأسعار.
    Existen pruebas preponderantes de que la especulación excesiva en los mercados de productos básicos influye decisivamente en la inestabilidad de los precios. UN وذكرت أن هناك شواهد قوية تدل على أن المضاربة الشديدة في سوق السلع الأساسية تؤدّي دوراً عصيباً في تقلب الأسعار.
    La incertidumbre sobre el futuro de la política monetaria ha contribuido a perpetuar el problema de la inestabilidad de los precios. UN وساهمت حالة عدم التيقّن من السياسة النقدية التي ستُتّبع في المستقبل في استمرار مشكلة عدم استقرار الأسعار.
    2011: Aclaración de las causas subyacentes a la inestabilidad de los precios en los mercados mundiales del café y el cacao UN 2011: إزالة الأسباب الأساسية لتقلب الأسعار في الأسواق العالمية للبن والكاكاو
    La decisión dependía del tipo de producto, de la duración del contrato, de la existencia de un índice adecuado y de la inestabilidad de los precios de los productos en el mercado. UN ويتوقف القرار على نوع السلعة الأساسية، ومدة العقد، ووجود مؤشر ملائم، وتقلب أسعار السلع في السوق.
    La escalada y la inestabilidad de los precios que afrontan los agricultores han puesto de relieve la necesidad de contar con instituciones eficaces que garanticen una mayor estabilidad de los precios. UN وقد أدى تزايد وتقلب الأسعار التي يواجهها المزارعون إلى تأكيد الحاجة إلى مؤسسات فعالة تكفل المزيد من استقرار الأسعار.
    la inestabilidad de los precios, por supuesto, se traduce en inestabilidad de ingresos. UN وعدم استقرار الأسعار يفضي طبعاً إلى عدم استقرار في الإيرادات.
    Por último, el apoyo internacional para mitigar las consecuencias de la inestabilidad de los precios exige enfoques operacionales y de fácil aplicación respecto de los sistemas destinados a hacer frente a los déficit de ingresos. UN وأخيرا، يستدعي الدعم الدولي للتخفيف من آثار عدم الاستقرار في الأسعار اعتماد نهج عملية ورفيقة بالمستعملين إزاء الخطط التي يُقصد بها تدارك النقص في الحصيلة.
    En los últimos años, la estrecha interacción entre los mercados de productos básicos y los mercados financieros parece haber acentuado considerablemente la inestabilidad de los precios. UN ومع ذلك، يبدو أن التفاعل الوثيق بين أسواق السلع الأساسية والأسواق المالية، في السنوات الأخيرة، قد ساهم بدرجة كبيرة في تقلب الأسعار.
    Por lo tanto, a la larga, reducir la dependencia de esos productos puede contribuir indirectamente a afrontar la inestabilidad de los precios. UN وبالتالي فإن الحد من الاعتماد على السلع الأساسية في الأجل الطويل يمكن أن يساهم بشكل غير مباشر في معالجة تقلب الأسعار.
    En el macronivel, la aplicación desproporcionada de estas políticas ha contribuido a la inestabilidad de los precios y a las crisis actuales de la asequibilidad y disponibilidad de la vivienda. UN وعلى الصعيد الكلي فإن الاستخدام غير المتناسب لهذه السياسات أسهم في تقلب الأسعار وفي الأزمات القائمة فيما يتعلق بالقدرة على تحمل تكاليف السكن وتوافر المساكن.
    Si bien el financiamiento compensatorio podía ayudar a hacer frente a los efectos de la inestabilidad de los precios internacionales, no permitiría reducir la inestabilidad propiamente dicha, y podría contribuir a las distorsiones en los mercados y de los incentivos a la diversificación. UN ولئن كان التمويل التعويضي قد يساعد على معالجة آثار تقلب الأسعار الدولية، فليس بإمكانه أن يقلل من هذا التقلب في حد ذاته، وقد يسهم في تشويه الأسواق والحوافز على التنويع.
    Se está reconociendo cada vez más la necesidad de prestar mayor atención a los productos básicos, incluida la cuestión de la inestabilidad de los precios mundiales de esos productos. UN وهناك اعتراف متزايد بالحاجة إلى زيادة التركيز على السلع الأساسية، بما في ذلك مسألة عدم استقرار الأسعار العالمية للسلع الأساسية.
    En general, a causa de esas deficiencias los productores también se ven directamente expuestos a la inestabilidad de los precios de mercado mundiales y tienen dificultades para conseguir créditos. UN وتؤدي مواطن الضعف هذه أيضاً، بوجه عام، إلى تعريض المنتجين تعريضاً مباشراً لتقلب الأسعار في الأسواق العالمية وتعوق حصولهم على التمويل.
    Además, varios oradores subrayaron la importancia de fortalecer las políticas para paliar los efectos negativos del empeoramiento de la relación de intercambio y la inestabilidad de los precios de los productos básicos. UN وقد شدد عدة متكلمين، علاوة على ذلك، على أهمية وضع سياسات أقوى لتحسين الآثار السلبية للخسائر الناجمة عن معدلات التبادل التجاري وتقلب أسعار السلع الأساسية.
    La escalada y la inestabilidad de los precios que afrontan los agricultores han puesto de relieve la necesidad de contar con instituciones eficaces que garanticen una mayor estabilidad de los precios. UN وقد أدى تزايد وتقلب الأسعار التي يواجهها المزارعون إلى تأكيد الحاجة إلى مؤسسات فعالة تكفل المزيد من استقرار الأسعار.
    Por ejemplo, las decisiones normativas de centralizar las propiedades agrícolas e invertir en el monocultivo de productos de exportación pueden dar lugar a una mayor degradación de la tierra, a la inestabilidad de los precios y a una merma de los medios de vida. UN ومن ذلك مثلاً أن القرارات التي تتخذ في مجال السياسة العامة لإضفاء الطابع المركزي على حيازة الأراضي والاستثمار في محصول واحد من المحاصيل التصديرية يمكن أن تفضي إلى تزايد تدهور الأراضي وعدم استقرار الأسعار وانخفاض مستويات المعيشة.
    la inestabilidad de los precios también ha sido el resultado de bajos tipos de interés y de políticas monetarias imprecisas adoptadas por los principales bancos centrales en los últimos cinco años. UN ونتج عدم الاستقرار في الأسعار كذلك عن انخفاض أسعار الفائدة والسياسة النقدية المتساهلة التي اعتمدتها المصارف المركزية الرئيسية على مدى السنوات الخمس الماضية.
    Desde la perspectiva del desarrollo a largo plazo, este efecto puede ser más importante que contrarrestar la inestabilidad de los precios. UN وقد يكون هذا الأثر، من منظور تنموي طويل الأجل، أهم من الحد من تقلبات الأسعار.
    Subrayaron que la inestabilidad de los precios en los mercados de productos básicos repercutía negativamente en el proceso de desarrollo de los PMA y que debían formularse políticas de diversificación basadas, entre otras cosas, en la modernización y el fortalecimiento de las capacidades productivas. UN وأكدت التأثير السلبي لتقلبات الأسعار في أسواق السلع الأساسية على عملية التنمية في أقل البلدان نمواً والحاجة إلى اتباع سياسات للتنويع، بوسائل منها تحديث وبناء القدرات الإنتاجية.
    la inestabilidad de los precios de los productos básicos y su tendencia a la baja en el largo plazo se han incrementado en la nueva ortodoxia. UN وفي إطار المذهب الجديد، ازداد تقلب أسعار السلع الأساسية واتجاهها إلى الهبوط على المدى الطويل.
    2. Insta a los miembros y Estados asociados, según corresponda, a que presten la debida atención a las limitaciones de la oferta, la gestión de la demanda de energía y las consecuencias de la inestabilidad de los precios y las posibles interrupciones del suministro de energía; UN 2 - تحث الأعضاء والأعضاء المنتسبين، حسب الاقتضاء، إلى إيلاء الاهتمام الواجب للمعوقات المتعلقة بعرض الطاقة، ولإدارة الطلب على الطاقة، وللعواقب المترتبة على تقلبات الأسعار وعلى الانقطاعات المحتملة في إمدادات الطاقة؛
    Con respecto a la inestabilidad de los precios, se consideraba importante que en todo análisis se considerasen factores tales como el efecto de las subvenciones y el papel de las operaciones de mercado de destino final. UN وبالنسبة لتقلب أسعار السلع الأساسية رئي أن من المهم أن يشمل أي تحليل عوامل مثل أثر المعونات ودور عمليات الأسواق النهائية.
    La razón principal reside en la inestabilidad de los precios del cobre en el mercado mundial. UN والسبب الرئيسي الذي يكمن خلف هذا الاتجاه هو عدم استقرار أسعار النحاس في السوق العالمية.
    También es necesario centrar más la atención en los productos básicos, en particular en la cuestión de la inestabilidad de los precios mundiales de esos productos. UN وهناك حاجة أيضاً إلى مزيد التركيز على السلع الأساسية، بما في ذلك مسألة عدم الاستقرار في أسعار السلع الأساسية العالمية.
    Al mismo tiempo, algunos de los países que han alcanzado el punto de culminación han registrado un empeoramiento de sus indicadores de la deuda, situación atribuible a la disminución de sus ingresos derivados de las exportaciones, a menudo causada por la inestabilidad de los precios de los productos básicos. UN وفي الوقت ذاته، شهدت بعض البلدان التي وصلت إلى نقطة الاكتمال تدهورا في مؤشرات الديون وهي حالة تُعزى لهبوط العائدات من الصادرات التي غالبا ما تنتج من التقلب في أسعار السلع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more