"la inestabilidad social" - Translation from Spanish to Arabic

    • عدم الاستقرار الاجتماعي
        
    • زعزعة الاستقرار الاجتماعي
        
    • انعدام الاستقرار الاجتماعي
        
    • وعدم الاستقرار الاجتماعي
        
    • عدم استقرار اجتماعي
        
    • اضطرابات اجتماعية
        
    • لعدم الاستقرار الاجتماعي
        
    • بالاضطرابات الاجتماعية
        
    • القلاقل الاجتماعية
        
    • والقلاقل الاجتماعية
        
    la inestabilidad social en una parte del mundo puede tener efectos desfavorables para la estabilidad y la prosperidad en otra parte del planeta. UN فيمكن أن تترتب على عدم الاستقرار الاجتماعي في مكان ما من العالم آثار معاكسة على الاستقرار والازدهار في مكان آخر.
    la inestabilidad social y política en muchos de esos países corre el riesgo de volverse contagiosa en un mundo globalizado. UN وينطوي عدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي في الكثير من تلك البلدان على خطر انتقال عدواه إلى عالم مترابط.
    La baja tasa de natalidad de su país en gran medida responde al elevado número de mujeres empleadas en la producción, al subdesarrollo de la infraestructura de bienestar social y a la inestabilidad social y económica. UN وأن انخفاض معدل الولادة في بلدها يعود إلى حد كبير إلى كثرة عدد النساء اللواتي يعملن في قطاع اﻹنتاج، وإلى تخلف الهيكل اﻷساسي للرعاية الاجتماعية وإلى حالة عدم الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي.
    La desigualdad horizontal es un importante factor que contribuye a la inestabilidad social y, en última instancia, a la guerra civil. UN وتشكل الفوارق الأفقية عاملاً رئيسياً يسهم في زعزعة الاستقرار الاجتماعي كما يسهم، في النهاية، في نشوب الحروب الأهلية.
    Podría también dar lugar a la inestabilidad social y política y plantear riesgos para la paz y la seguridad. UN ويمكن أن تؤدي أيضا إلى انعدام الاستقرار الاجتماعي والسياسي وأن تثير مخاطر على السلام واﻷمن.
    En muchos casos, la pobreza y la inestabilidad social son la raíz de estos problemas difíciles. UN وفي كثير من الحالات تكمن جذور هذه المشاكل العويصة في الفقر وعدم الاستقرار الاجتماعي.
    La oradora dice que los países de asilo de la región están sobrecargados por la enorme afluencia de refugiados, repatriados y personas desplazadas, que ha contribuido a la inestabilidad social y económica de esos países. UN ١٢ - وأضافت أن دول اللجوء في المنطقة مثقلة باﻷعباء الناتجة عن التدفقات الضخمة للاجئين والعائدين والمشردين، مما يؤدي إلى عدم استقرار اجتماعي واقتصادي في تلك البلدان.
    A menudo la frustración de las aspiraciones de los jóvenes ha dado lugar a la inestabilidad social y a la violencia política recurrentes dentro de los Estados. UN وكثيرا ما تؤدي الطموحات المحيطة للشباب إلــى حالات عدم الاستقرار الاجتماعي والعنف السياسي المتكررة داخل الدول.
    Junto con la inestabilidad social y económica, constituyen las principales causas de crisis, pérdidas de vidas humanas y miseria. UN وهي، إلى جانب عدم الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي، من أهم مصادر اﻷزمات وإزهاق اﻷرواح والبؤس البشري.
    Junto con la inestabilidad social y económica, constituyen las principales causas de crisis, pérdidas de vidas humanas y miseria. UN وهي، إلى جانب عدم الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي، من أهم مصادر اﻷزمات وإزهاق اﻷرواح والبؤس البشري.
    El primero de ellos es el impacto de la desigualdad en la inestabilidad social y política, y de ésta en la inversión. UN وتتمثل القناة اﻷولى في تأثير عدم المساواة على عدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي وتأثير عدم الاستقرار على الاستثمار.
    Por ello, es preciso adoptar medidas preventivas para evitar que avance la inestabilidad social y política en nuestras sociedades. UN ومن ثم فإن العمل الوقائي ضروري لتفادي تطرق عدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي إلى مجتمعاتنا.
    Ese fenómeno acentúa la inestabilidad social y la inseguridad y entraña costos económicos y sociales. UN وتؤدي تلك الظاهرة إلى تفاقم عدم الاستقرار الاجتماعي وانعدام الأمن، بجانب تكلفتها الاجتماعية والاقتصادية.
    Además de la sobreexplotación de los recursos naturales por los seres humanos, los modelos indican que el cambio climático está activando ciclos de sequía que propician la inseguridad alimentaria y, por consiguiente, la inestabilidad social. UN وبالإضافة إلى إفراط البشر في استغلال الموارد الطبيعية، تشير النماذج إلى أن تغير المناخ يفرز دورات من الجفاف، وهو ما يفضي إلى انعدام الأمن الغذائي ومن ثم عدم الاستقرار الاجتماعي.
    Las drogas destruyen vidas, destrozan familias y comunidades y conducen a la inestabilidad social. UN فالمخدرات تهلك اﻷرواح، وتدمر اﻷسر والمجتمعات وتؤدي إلى زعزعة الاستقرار الاجتماعي.
    Todos estuvimos de acuerdo en que, si no se la controlaba, la globalización agudizaría la brecha relativa a la riqueza tanto dentro de las naciones como entre ellas, sembrando así las semillas de la inestabilidad social y el delito a escala nacional y mundial. UN واتفقنا جميعا على أن العولمة إذا تركت من دون ضوابط، فستزيد من اتساع فجوة الثراء فيما بين الأمم وداخلها، وبذلك تزرع بذور زعزعة الاستقرار الاجتماعي والجريمة على نطاق وطني وعالمي.
    Solicitaron la intervención de las Naciones Unidas para prevenir la inestabilidad social en el país. UN ودعت إلى تدخل الأمم المتحدة دعماً لمنع انعدام الاستقرار الاجتماعي في البلد.
    En cualquier región del mundo, la inestabilidad social y económica repercute más agudamente en los grupos vulnerables. UN وعدم الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي له أكبر تأثير على تلك المجموعات في أي منطقة من مناطق العالم.
    El Comité observa que diversos conflictos étnicos y políticos internos han provocado la inestabilidad social, económica y política de Myanmar y han dificultado considerablemente la aplicación cabal de la Convención. UN 110 - تلاحظ اللجنة أن الصراع العرقي والسياسي الداخلي فيما بين مختلف الجماعات الإثنية المسلحة قد أسفر عن عدم استقرار اجتماعي واقتصادي وسياسي في ميانمار، وأنه يمثل عائقا كبيرا يحول دون تنفيذ الاتفاقية تنفيذا تاما.
    Como consecuencia de esta situación, la inestabilidad social se extendió en más de 40 países. UN ونتيجةً لذلك، نشأت اضطرابات اجتماعية في أكثر من 40 بلداً.
    En opinión del Pakistán, el subdesarrollo y la disparidad económica entre los Estados son uno de los principales factores de la inestabilidad social y política. UN وقال إن بلده يعتقد أن نقص النمو والتباين الاقتصادي فيما بين الدول هو من العوامل الرئيسية لعدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي.
    No obstante, gran parte de la dinámica social de la zona se caracterizó por la inestabilidad social, paralela a la inestabilidad política. UN بيد أن الديناميات الاجتماعية في المنطقة كانت تتسم إلى حد بعيد بالاضطرابات الاجتماعية بالتوازي مع عدم الاستقرار السياسي.
    Entre mediados y finales del decenio de 1990 la situación sanitaria comenzó a mejorar gradualmente en prácticamente todos los países en transición, excepto en algunos países de la CEI y en aquellos países afectados por la inestabilidad social y política. UN وبحلول أواسط التسعينات، شهدت الأوضاع الصحية تحسنا مطردا في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، كلها تقريبا، باستثناء بعض بلدان رابطة الدول المستقلة، وتلك التي عانت من القلاقل الاجتماعية والسياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more