"la inexistencia de un órgano" - Translation from Spanish to Arabic

    • عدم وجود هيئة
        
    • لعدم وجود هيئة
        
    Señaló, asimismo, que la inexistencia de un órgano de coordinación funcional para los coordinadores de cuestiones de género podría afectar su eficacia. UN ولاحظت كذلك أن عدم وجود هيئة تنسيق فنية لمنسقي المسائل الجنسانية قد يعوق فعاليتهم.
    Sin embargo, al Comité le preocupa la inexistencia de un órgano que tenga el mandato de coordinar una aplicación general y eficaz del Protocolo facultativo en todo el Estado, en particular en los niveles estatal y territorial. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود هيئة توكل لها مهمة تنسيق تنفيذ البروتوكول الاختياري تنفيذاً شاملاً وفعالاً في مختلف أنحاء الدولة الطرف، بما في ذلك على مستوى الدولة والإقليم.
    39. Varios representantes de ONG subrayaron la inexistencia de un órgano plenamente competente para ocuparse de los derechos del niño. UN 39- وشدد ممثلو المنظمات غير الحكومية على عدم وجود هيئة ذات صلاحيات كاملة لتناول حقوق الطفل.
    También observa la inexistencia de un órgano independiente encargado de investigar y enjuiciar los presuntos casos de brutalidad de la policía contra personas que pertenecen a grupos minoritarios, en particular los romaníes. UN وتلاحظ أيضاً عدم وجود هيئة مستقلة لرصد الممارسات الوحشية لأفراد الشرطة في تعاطيهم مع الأشخاص المنتمين لمجموعات الأقليات، ولا سيما الروما، وملاحقة مرتكبيها.
    Sin embargo, le preocupa la inexistencia de un órgano gubernamental específico que coordine las actividades y evalúe la aplicación del Protocolo Facultativo. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لعدم وجود هيئة حكومية بعينها تتولى تنسيق الأنشطة وتقييم تنفيذ البروتوكول الاختياري.
    La voluntad se ha manifestado efectivamente pero aún hoy sigue siendo difícil proporcionar datos comparativos entre 1995 y 2010 debido a la inexistencia de un órgano de seguimiento y a la falta de coordinación de los progresos realizados a nivel nacional en favor de las mujeres en el marco de la aplicación de la Convención. UN وقد تجلت الإرادة بالفعل لكنه لا يزال من الصعب في الوقت الحاضر توفير بيانات مقارنة بين عامي 1995 و2010 نظراً إلى عدم وجود هيئة متابعة وتنسيق للتقدم المحرز على الصعيد الوطني لفائدة المرأة في سياق تطبيق الاتفاقية.
    6. Para Amnistía Internacional era motivo de preocupación que la inexistencia de un órgano independiente encargado de investigar las denuncias de malos tratos a manos de agentes de la policía hubiera minado la confianza en que se respetaran las garantías procesales. UN 6- وأعربت المنظمة عن قلقها إزاء عدم وجود هيئة مستقلة للتحقيق في ادعاءات سوء المعاملة على يد الشرطة، الأمر الذي قوض الثقة في الإجراءات القانونية المتبعة.
    20. Francia expresó preocupación por la inexistencia de un órgano independiente y eficaz para acabar con la impunidad de los soldados, funcionarios públicos o agentes no estatales que cometen actos de violencia sexual contra la mujer. UN 20- وأعربت فرنسا عن القلق من عدم وجود هيئة مستقلة وفعالة تُعنى بالتصدي لظاهرة إفلات الجنود والموظفين العامين أو غيرهم من الجهات الفاعلة غير التابعة للحكومة من العقاب عن أعمال العنف الجنسي التي تُرتكب ضد النساء.
    13. En la JS1 se señaló la inexistencia de un órgano gubernamental encargado de supervisar y evaluar las observaciones finales del Comité de los Derechos del Niño. UN 13- أشارت الورقة المشتركة 1 إلى عدم وجود هيئة حكومية تتولى رصد وتقييم متابعة الملاحظات الختامية الحالية للجنة حقوق الطفل(14).
    13. El Comité sigue preocupado por la inexistencia de un órgano central para coordinar la aplicación de la Convención en el Estado parte a nivel federal, en los Länder y en los municipios, lo que dificulta arbitrar una política en materia de derechos del niño que sea integral y coherente. UN 13- لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود هيئة مركزية لتنسيق تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف على مستويي الاتحاد والولايات وعلى مستوى المجتمع المحلي، مما يجعل من الصعب انتهاج سياسة شاملة ومتسقة في مجال حقوق الأطفال.
    5. Si bien toma nota de que la aplicación del Protocolo facultativo compete principalmente al Ministerio de Defensa y de que el Ministerio del Interior también tiene responsabilidades en la materia, al Comité le preocupa la inexistencia de un órgano que tenga el mandato de coordinar una aplicación general y eficaz del Protocolo facultativo en todo el Estado. UN 5- تلاحظ اللجنة أن وزارة الدفاع تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ البروتوكول الاختياري وأن وزارة الداخلية تتحمّل شيئاً من المسؤولية أيضاً في ذلك الصدد، ولكن القلق يساورها إزاء عدم وجود هيئة مكلفة بتنسيق التنفيذ الشامل والفعال للبروتوكول الاختياري في عموم الدولة الطرف.
    e) la inexistencia de un órgano independiente que examine las decisiones de los funcionarios de inmigración, habida cuenta de que el Ministerio de Justicia no permite a quienes solicitan la condición de refugiado elegir a sus representantes legales en la primera etapa de presentación de la solicitud, y la asistencia jurídica oficial a los no residentes de hecho es limitada. UN (ه) عدم وجود هيئة مستقلة لمراجعة القرارات الصادرة عن الموظفين المعنيين بشؤون الهجرة، نظراً لأن وزارة العدل لا تسمح لمقدمي طلبات الاعتراف بمركز اللاجئ باختيار ممثلين قانونيين في المرحلة الأولى، ولأن المساعدة القانونية الحكومية تقتصر بحكم الواقع على غير المقيمين؛
    e) la inexistencia de un órgano independiente que examine las decisiones de los funcionarios de inmigración, habida cuenta de que el Ministerio de Justicia no permite a los solicitantes de la condición de refugiado elegir a sus representantes legales en la primera etapa de presentación de la solicitud, y la asistencia jurídica oficial a los no residentes de hecho es limitada. UN (ه) عدم وجود هيئة مستقلة لاستعراض القرارات الصادرة عن الموظفين المعنيين بشؤون الهجرة، وذلك في ضوء الحقيقة القائلة إن وزارة العدل لا تسمح لمقدمي طلبات الاعتراف باللاجئين باختيار ممثلين قانونيين في أول مرحلة من تقديم الطلب، وإن المساعدة القانونية الحكومية محظورة بالأمر الواقع على غير المقيمين؛
    e) la inexistencia de un órgano independiente que examine las decisiones de los funcionarios de inmigración, habida cuenta de que el Ministerio de Justicia no permite a quienes solicitan la condición de refugiado elegir a sus representantes legales en la primera etapa de presentación de la solicitud, y la asistencia jurídica oficial a los no residentes de hecho es limitada. UN (ه) عدم وجود هيئة مستقلة لمراجعة القرارات الصادرة عن الموظفين المعنيين بشؤون الهجرة، نظراً لأن وزارة العدل لا تسمح لمقدمي طلبات الاعتراف بمركز اللاجئ باختيار ممثلين قانونيين في المرحلة الأولى، ولأن المساعدة القانونية الحكومية تقتصر بحكم الواقع على غير المقيمين؛
    42. Con respecto a la coordinación entre organismos, el PNUMA opina que las cuestiones de la ciencia y la tecnología han sido objeto de un amplio examinen ampliamente en el contexto de los programas sectoriales específicos, que han puesto de relieve la inexistencia de un órgano legislativo de las Naciones Unidas que pueda desempeñar una función coordinadora. UN ٢٤- وفيما يتعلق بالتنظيم فيما بين الوكالات، يرى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أن مسائل العلم والتكنولوجيا بُحثت على نطاق واسع في سياق برامج قطاعية معينة، نظراً لعدم وجود هيئة تشريعية تابعة لﻷمم المتحدة تلعب دوراً تنسيقاً في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more