En los estudios realizados sobre las características de la infección del VIH en algunos países, se observa un claro vínculo entre el comercio del sexo y la transmisión del virus. | UN | وتوضح دراسات أنماط الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في بعض البلدان وجود رابطة واضحة بين تجارة الجنس وانتقال الفيروس. |
Era necesario adoptar medidas para erradicar la pobreza, factor que contribuía decisivamente a la propagación de la infección del VIH/SIDA. | UN | وينبغي اتخاذ إجراء للقضاء على الفقر الذي يشكل أحد العوامل المسهمة الكبرى في انتشار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Esta hipótesis parte de la base de que la educación es la mejor protección que existe contra la infección del VIH. | UN | وينطوي هذا الفرض على الدلالة بأن التعليم هو وسيلة الحماية الأفضل ضد الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Esto, a su vez, contribuye a la vulnerabilidad de otros a la infección del VIH. | UN | مما يسهم بدوره في زيادة فرص تعرض الآخرين للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Los dos principales objetivos del Programa Nacional de Prevención del SIDA de Israel son prevenir la infección del VIH y disminuir las consecuencias de la infección del VIH en los planos personal y social. | UN | والهدفان الرئيسيان لبرامج الإيدز الوطنية هما وقف العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية وتخفيض الأثر الشخصي والاجتماعي للعدوى بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Sin embargo, hoy es un hecho probado que la infección del VIH es prevenible y que se puede revertir la pandemia. | UN | بيد أنه من الحقائق المعروفة أن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية يمكن منعها كما أن الوباء يمكن عكس مساره. |
Se debe abordar la relación entre la infección del VIH y la vulnerabilidad de la mujer debido a costumbres culturales y sexuales tradicionales. | UN | ويجب تناول مسألة الصلة بين الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وضعف المرأة بسبب المواقف التقليدية الثقافية والجنسية. |
Es posible prevenir y tratar la infección del VIH. | UN | ويمكن منع الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والعلاج منه. |
En 2006 se informó que 357 residentes de Singapur padecían la infección del VIH. | UN | في عام 2006 بلغ مجموع عدد حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بين المقيمين في سنغافورة 357 حالة. |
Al cabo de más de 25 años de esta pandemia, todas las personas deberían contar con el conocimiento y los medios necesarios para protegerse de la infección del VIH. | UN | فبعد مرور أكثر من 25 عاما على وجود هذا الوباء، ينبغي أن تكون لجميع الأشخاص المعرفة والوسائل لحماية أنفسهم من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Lamentablemente, mi país no se ha librado de los efectos de la infección del VIH. | UN | ومن دواعي الأسف أن بلدي لم ينج من آثار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Como todos sabemos, la infección del VIH plantea una amenaza a la seguridad humana, razón por la cual resulta imperativa la detección temprana. | UN | وندرك جميعا أن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية تشكل تهديدا للأمن البشري، مما يجعل الاكتشاف المبكر أمرا ضروريا. |
Sus cónyuges suelen ser hombres de más edad y con mayor experiencia sexual, razón por la que las niñas casadas también están expuestas a la infección del VIH. | UN | وعادة ما يزوجن بأزواج يكبرهن سنا يتمتعون بخبرة جنسية تفوق خبرتهن ويعرضوهن أيضا لخطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Hasta la fecha, la infección del VIH siempre ha tenido consecuencias letales. | UN | وحتى الآن، كانت للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية عواقب مهلكة. |
No obstante, sigue siendo necesario hacer un enorme esfuerzo para que el total de la comunidad se comprometa a prevenir la infección del VIH. | UN | وبالرغم من ذلك، لا يزال يتعين بذل المزيد من الجهود الكبيرة لكي يلتزم المجتمع المحلي كله بعملية الوقاية من العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية. |
la infección del VIH no respeta las fronteras. | UN | والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية لا تحترم أي حدود. |
Desde 1996 ha trabajado en la República un consejo interinstitucional para prevenir la infección del VIH/SIDA. | UN | ومنذ عام 1996 هناك مجلس مشترك بين الوكالات معني بالوقاية من عدوى فيروس نقص المناعة البشرية ظل يعمل في الجمهورية. |
El nuevo programa nacional para prevenir y controlar la infección del VIH/SIDA ha ayudado a reducir la propagación de la enfermedad y a reducir sus repercusiones sobre las personas y las sociedades. | UN | والبرنامج الوطني الجديد للوقاية من الإصابة بالفيروس/الإيدز والسيطرة عليه يساعد على التقليل من انتشار المرض وعلى التخفيف من أثره على الأفراد والمجتمعات. |
Se realizan estudios a aquellos que han estado expuestos a la infección del VIH. | UN | ويتم الفحص بالنسبة للأشخاص الذين تعرضوا للعدوى بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Estimamos que, hasta la fecha, hemos evitado que más de seis millones de tailandeses se infecten con el VIH, si bien nuestra labor para tratar el problema de la infección del VIH en Tailandia está lejos de llegar a su fin. | UN | ونقدر أننا، حتى اليوم، قد منعنا بالفعل ما يزيد على 6 ملايين من سكان تايلند من الإصابة بالفيروس، ولكن عملنا في التصدي للإصابة بالفيروس في تايلند أبعد ما يكون عن الانتهاء. |
Estos factores sitúan también a las mujeres más jóvenes en una posición de enorme riesgo de contraer la infección del VIH. | UN | وهذه العوامل تؤدي أيضا إلى تعرض الشابات إلى الخطر الشديد لﻹصابة بعدوى فيروس نقص المناعة البشرية. |
En la consulta de Asia y el Pacífico se señaló que el matrimonio y la fidelidad conyugal de las mujeres no son suficientes para protegerlas contra la infección del VIH. | UN | ولفتت مشاورة آسيا والمحيط الهادئ الانتباه إلى أن الزواج وإخلاص المرأة نفسها ليسا كافيين لحماية المرأة من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري. |
177. La OMS estima que más de 14 millones de adultos y niños sufren la infección del VIH desde el comienzo de la pandemia y prevé que esa cifra pueda llegar a 30 ó 40 millones de personas en el año 2000. | UN | ١٧٧ - تقدر منظمة الصحة العالمية أن ما ينوف على ١٤ مليونا من الراشدين واﻷطفال قد أصيبوا بفيروس نقص المناعة البشرية منذ بدء انتشار هذا الوباء، وتدل إسقاطاتها على أن هذا الرقم التراكمي قد يصل إلى ٣٠-٤٠ مليونا بحلول عام ٢٠٠٠. |
Sin embargo, los estimados oficiales indican que el 40% de los niños nacidos de madres seropositivas que recibieron tratamiento fueron protegidos contra la infección del VIH. | UN | غير أن التقديرات الرسمية تشير إلى أن 40 في المائة من الأطفال المولودين لأمهات يتلقين العلاج قد تمت حمايتهم من عدوى الفيروس. |
En los centros de atención de la salud se han aplicado estrictamente las precauciones universales para evitar la transmisión de la infección del VIH y proteger a los que brindan atención médica. | UN | كما طُبقت وبشكل صارم الاحتياطات اللازمة في إطار الرعاية الصحية لمنع انتقال العدوى بالفيروس وحماية العاملين في مجال الرعاية الصحية. |
Las jóvenes son tres veces más vulnerables a la infección del VIH que los jóvenes. | UN | والنساء الشابات معرضات للإصابة بالإيدز أكثر بثلاث أضعاف من الشبان. |