Por tanto, los intermediarios regionales o locales desempeñan una importante función de asesores y de traductores de la información a los idiomas locales. | UN | ولذلك يمكن أن يؤدي الوسطاء اﻹقليميون أو المحليون دورا هاما، بتقديم المشورة وترجمة المعلومات إلى اللغات المحلية. |
Las Naciones Unidas deben transmitir la información a un público muy vasto de distintos países, con diversos niveles de desarrollo y variada capacidad de recepción y procesamiento de la información. | UN | وعلى اﻷمم المتحدة أن تنقل المعلومات إلى جماهير مستهدفة كبيرة في مختلف البلدان على مستويات مختلفة من التقدم وذات قدرات متفاوتة بالنسبة لتلقي المعلومات ومعالجتها. |
Las medidas específicas que podrían adoptar la comunidad internacional para fortalecer la seguridad de la información a nivel mundial son: | UN | وتشمل الجهود المحددة التي يمكن أن يبذلها المجتمع الدولي لتعزيز أمن المعلومات على الصعيد العالمي ما يلي: |
Se podría reforzar la seguridad de la información a nivel mundial mediante el establecimiento de mecanismos conjuntos para evitar la intensificación hacia conflictos armados. | UN | ويمكن تعزيز أمن المعلومات على المستوى العالمي عن طريق إنشاء آليات مشتركة لتجنب التصعيد الذي يصل إلى حد النزاع المسلح. |
Párrafo 9. Se hará todo lo posible por proporcionar la información a que se refiere este párrafo. | UN | ٨ - الفقرة ٩ - ستبذل جميع الجهود لتوفير المعلومات المطلوبة في هذه الفقرة. |
Compartir la información a través de redes puede reducir los gastos que ocasionan las conferencias. | UN | ذلك أن من شأن التشارك في المعلومات المستند إلى الشبكات أن يقلل التكاليف المترتبة على المؤتمرات. |
El Comité aceptó ese pedido y pidió que la Secretaría enviara la información a la Sociedad Islámica Panafricana de Desarrollo Agrícola junto con el pedido de observaciones. | UN | ووافقت اللجنة على طلب الوفد وطلبت إلى الأمانة العامة أن ترسل المعلومات إلى الجمعية الإسلامية مع طلب بالتعليق عليها. |
La transferencia de la información a la base de datos se basa en la presunción de consentimiento, aunque el paciente tiene derecho a negarse. | UN | ويقوم نقل المعلومات إلى قاعدة البيانات على أساس الموافقة المسبقة على ذلك، إلا أن المرضى لهم الحق في الاختيار. |
El Økokrim de esta manera sirve de punto de contacto y puede transmitir la información a los diversos distritos policiales. | UN | وتعمل الهيئة الوطنية بمقتضى هذا كجهة اتصال لها أن تنقل المعلومات إلى مختلف دوائر الشرطة. |
Al añadir la revolución de la información a este conjunto de circunstancias, podemos caer en la tentación de creer que no hay esperanzas para África. | UN | وعندما نضيف ثورة المعلومات إلى هذا المزيج، فإننا نكاد نشعر بأنه لا أمل لأفريقيا. |
Como se ha indicado anteriormente, el Banco Nacional transmite la información a los bancos y las instituciones financieras y les remite instrucciones específicas. | UN | ويحيل المصرف الوطني المعلومات إلى المصارف والمؤسسات المالية عن طريق إصدار تعليمات خاصة مثلما أشير إلى ذلك آنفا. |
Los Estados deberán facilitar y fomentar la sensibilización y la participación de la población poniendo la información a disposición de todos. | UN | وتقوم الدول بتيسير وتشجيع توعية الجمهور ومشاركته عن طريق إتاحة المعلومات على نطاق واسع. |
La metodología debe estar constituida de modo que estimule la comparación y el intercambio de la información a nivel internacional. | UN | وينبغي تشكيل المنهجية بأسلوب يحفز أيضا على المقارنة الدولية وتبادل المعلومات على الصعيد الدولي. |
iv) Programa de información, orientado a la captación, producción, procesamiento, sistematización, análisis y divulgación de la información a todo nivel. | UN | `٤` برنامج إعلامي يستهدف جمع المعلومات على كافة المستويات وتقديمها وتجهيزها، وتصنيفها، وتحليلها، وتوزيعها. |
Los Estados deberán facilitar y fomentar la sensibilización y la participación de la población poniendo la información a disposición de todos. | UN | وتقوم الدول بتيسير وتشجيع توعية الجمهور ومشاركته عن طريق إتاحة المعلومات على نطاق واسع. |
4. Pide a las Potencias administradoras que sigan comunicando al Secretario General la información a que se refiere el inciso e del Artículo 73 de la Carta; | UN | 4 - تطلب إلى الدول القائمة بالإدارة أن تواصل إحالة المعلومات المطلوبة بموجب المادة 73 (ﻫ) من الميثاق إلى الأمين العام؛ |
4. Pide a las Potencias administradoras que sigan comunicando al Secretario General la información a que se refiere el inciso e del Artículo 73 de la Carta; | UN | 4 - تطلب إلى الدول القائمة بالإدارة أن تواصل إحالة المعلومات المطلوبة بموجب المادة 73 (ﻫ) من الميثاق إلى الأمين العام؛ |
La Comisión de Información impartió formación sobre la Ley del derecho a la información a 2.299 funcionarios designados. | UN | وتلقى 299 2 مسؤولاً معيّناً تدريباً على قانون الحق في المعلومات قدمته لجنة الإعلام. |
El ejército utiliza mensajeros y transmisión oral para hacer llegar la información a las jerarquías superiores y transmitir las órdenes desde los mandos hasta los subordinados. | UN | ويعتمد الجيش الوطني الرواندي على حاملي الحقيبة والرسائل الشفوية في إبلاغ المعلومات الى الرتب اﻷعلى في تسلسل القيادة وإبلاغ اﻷوامر الصادرة عنها. |
Si bien un número comparativamente pequeño de Estados habían respondido a tiempo, 19 de los 25 que habían respondido habían presentado la información a tiempo o entre uno y cuatro meses después de la fecha fijada. | UN | وإذا كانت قلة من الدول نسبياً قد ردت في الوقت المحدد تماماً، فإن 19 دولة من أصل 25 ردت بمعلومات في الوقت المناسب أو في غضون شهر إلى أربعة أشهر من التاريخ المحدد. |
Como la secretaría carece tanto del personal como de la capacidad financiera para cumplir plenamente los requisitos de producción multilingüe, ello puede haber causado una distribución desigual de la información a nivel mundial. | UN | ونظراً لأن الأمانة لا تملك الموظفين ولا الإمكانات المالية اللازمة لكي تلبي بالكامل المتطلبات المتعلقة بتعدد اللغات، فقد يؤدي ذلك إلى توزيع غير سوي للمعلومات على الصعيد العالمي. |
El Jefe alertará a los supervisores cuando la Caja esté expuesta a riesgos injustificados o surjan cuestiones que afecten la seguridad y custodia de los bienes, la información a los afiliados de la Caja de Pensiones, la divulgación de posibles conflictos de interés y la protección de cuestiones privadas que no constituyan información de carácter público. | UN | ويقوم الرئيس بإشعار المشرفين حينما يتعرض الصندوق إلى مخاطر غير مبررة، أو في حالة إثارة قضايا تضر بسلامة الأصول وبإيداعها، والكشف عن المعلومات للمشتركين في صندوق المعاشات، والكشف عن حالات تضارب المصالح المحتملة، وحماية خصوصية المعلومات غير العامة. |
Por regla general, el intercambio de información con funcionarios públicos de otros países se rige por los mismos principios jurídicos que protegen la intimidad y regulan la revelación de la información a nivel nacional. | UN | تخضع مشاطرة المعلومات مع المسؤولين الرسميين في البلدان الأخرى بوجه عام لنفس المبادئ القانونية التي تحمي الحرمة الشخصية وتنظم كشف المعلومات المحلية. |
La naturaleza de los asuntos que estudia el Consejo requiere la rápida difusión de la información a todo el mundo. | UN | وطبيعة الموضوعات التي ينظر فيها المجلس تتطلب البث الفوري للمعلومات إلى جميع أرجاء العالم. |
Los oficiales facilitan los contactos y la información a los medios de comunicación y organizan conferencias de prensa. | UN | ويساعد هؤلاء الموظفون الوفود فيما يتعلق بمعلومات وسائط اﻹعلام وترتيب الاتصالات والمؤتمــرات الصحفيـة. |
En el cuarto proyecto de decisión, relativo a la presentación de información sobre el uso de agentes de procesos, se observaba con aprecio que 195 de las 197 Partes en el Protocolo habían comunicado esa información de conformidad con las decisiones X/14 y XXI/3 y se instaba a las dos Partes que no habían presentado la información a que lo hicieran con carácter urgente. | UN | 163- ويشير مشروع المقرر الرابع مع التقدير، والمتعلق بإبلاغ معلومات عن استخدام عوامل التصنيع، إلى أن 195 من بين 197 طرفاً في البروتوكول أبلغت تلك المعلومات وفقاً للمقررين 10/14 و21/3، ويستحث الطرفين اللذين لم يقدما معلوماتهما على القيام بذلك على وجه الاستعجال. |
La policía de Nueva Zelandia está revisando la forma en que se obtiene la información a través de su formulario de presentación de denuncias de casos de violencia en el hogar. | UN | تقوم شرطة نيوزيلندا باستعراض الطريقة التي تُجمَع بها المعلومات عن شكل تقريرها المقدَّم عن أحداث العنف العائلي. |
Ciertamente, mi delegación comunicó la información a nuestra capital en la esperanza de que recibiría instrucciones para la próxima sesión plenaria. | UN | ومن المؤكد أن وفدي أبلغ هذه المعلومة إلى عاصمتنا على أمل أو لطلب تلقي تعليمات في الوقت المناسب لاجتماع الجلسة العامة القادمة. |
Solo entienda que esto está pasando a prisa y que no tenemos la información a mano por el momento. | Open Subtitles | فلتفهم أن كل هذا يحدث بسرعة وأن هذه المعلومة ليست بين أطراف أصابعنا. |