Tampoco se evalúa la calidad de la información del inventario ni la fiabilidad de las estimaciones sobre las emisiones y absorciones. | UN | إذ لا يتم تقييم لا نوعية المعلومات الواردة في قوائم الجرد ولا موثوقية تقديرات الانبعاث والازالة. |
La información proporcionada en el IIN debe hacer referencia a la información del FCI y viceversa. | UN | وينبغي مقارنة المعلومات الواردة في تقرير الجرد الوطني بالمعلومات الواردة في نموذج الإبلاغ الموحد، والعكس بالعكس. |
Según la información del Iraq, no ha sido posible determinar la suerte corrida por ese grupo desde entonces. | UN | وبالتالي، لا يمكن، استنادا إلى المعلومات المقدمة من العراق، التثبت من الوقائع المتعلقة بمصير هذه المجموعة. |
6. El Comité también celebra la información del Estado parte sobre la próxima visita del Relator Especial de las Naciones Unidas sobre las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia. | UN | 6- كما ترحب اللجنة بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن الزيارة القادمة للمقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وما يتصل بذلك من تعصب. |
Por otro lado, la información del sistema Galileo se actualiza ahora de manera sistemática. | UN | وعلاوة على ذلك، يجرى الآن تحديث المعلومات الواردة في نظام غاليليو على نحو منتظم. |
la información del informe se ha quedado obsoleta. | UN | ومن ثم أصبحت المعلومات الواردة في هذا التقرير قديمة. |
la información del portal también fue actualizada y validada por los Estados a medida que sus exámenes iban concluyendo. | UN | كما تم تحديث المعلومات الواردة في البوَّابة والتصديق عليها من قِبل الدول بعد اختتام استعراضاتها. |
A la luz de la información del expediente, el Comité considera esa alegación inadmisible en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo por no estar suficientemente fundamentada. | UN | وفي ضوء المعلومات الواردة في الملف، ترى اللجنة أن الادعاء غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري لأنه غير مثبت بأدلة كافية. |
A la luz de la información del expediente, el Comité considera esa alegación inadmisible en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo por no estar suficientemente fundamentada. | UN | وفي ضوء المعلومات الواردة في الملف، ترى اللجنة أن الادعاء غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري لأنه غير مثبت بأدلة كافية. |
la información del cuestionario se complementa con informes de funcionarios que están familiarizados con las condiciones en la localidad que se examina y también con datos que aparecen en publicaciones. | UN | وتستكمل المعلومات الواردة في الاستبيان من التقارير اﻵتية من الموظفين الذين يعرفون الظروف في المكان الذي هو موضوع الاستعراض وبالاستعانة بالمواد المنشورة. |
:: Libertad de prensa y acceso del público a la información del gobierno | UN | :: حرية الصحافة، ووصول الجمهور إلى المعلومات المقدمة من الحكومة |
En él se tiene en cuenta la información del Gobierno de Croacia, incluidas sus opiniones sobre los informes de la OACDH en Croacia. | UN | وهو يضع في الحسبان المعلومات المقدمة من حكومة كرواتيا، بما في ذلك ردود فعل هذه الحكومة على تقارير مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان عن كرواتيا. |
12. El Comité acoge con satisfacción la información del Estado parte de que la aplicación de las leyes religiosas y consuetudinarias por algunos grupos étnicos está sujeta al consentimiento de las personas o grupos interesados. | UN | 12- وترحب اللجنة بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف ومفادها أن تطبيق القوانين الدينية والعرفية التي من قبل بعض المجموعات الإثنية يخضع لموافقة الأشخاص المعنيين أو المجموعات المعنية. |
13. El Comité toma nota de la información del Estado parte según la cual se ha publicado una guía para ayudar al personal de las fuerzas armadas a ocuparse de los niños afectados por los conflictos armados. | UN | 13- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف التي تفيد بأنها قد أصدرت دليلاً لمساعدة العسكريين في التعامل مع الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة. |
Así, la información sobre toda persona sometida a un control policial, incluso los nacionales de Noruega, se coteja con la información del Sistema. | UN | وهكذا سيتم التثبت من هوية جميع الأشخاص الذين توقفهم الشرطة، بمن فيهم المواطنين النرويجيين بمقارنتها بالمعلومات الواردة في نظام معلومات شنغن. |
118. Al principio se tenía la intención de registrar la información del plan mencionado en la base central de datos del sistema de gestión de programas y proyectos. | UN | ١١٨ - وقد اتجهت النية من البداية الى إدخال المعلومات المستمدة من خطة ادارة البرامج القطرية في قاعدة البيانات المركزية لنظام ادارة البرامج والمشاريع. |
Se acepta que la información del SIV tenga primacía en el contexto de la verificación del Tratado y que los datos de los MTN no suplanten a los datos del SIV. | UN | ومقبول لدينا أن تكون اﻷولوية لمعلومات نظام الرصد الدولي في سياق التحقق من الامتثال للمعاهدة، وأن لا تبطل بيانات الوسائل التقنية الوطنية بيانات نظام الرصد الدولي. |
La prevalencia en 2000 era del 8,2% y, según la información del Ministerio de Salud, se estima que la tasa de prevalencia actual es del 11%. | UN | وفي عام 2000، بلغ معدل الانتشار 8.2 في المائة، ووفقاً للمعلومات الواردة من وزارة الصحة، يقدر معدل الانتشار حالياً ب11 في المائة. |
La Administración aceptó la recomendación de la Junta de que la FNUOS agilizara la instalación del sistema CarLog y aprovechara plenamente la información del sistema. | UN | 231 - ووافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تسرّع قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك من خطى تركيب نظام مراقبة حركة السيارات وأن تستفيد استفادة كاملة من المعلومات المتاحة في النظام. |
Según la información del Servicio Federal de Registro, se han inscrito de nuevo con éxito 99 ONG extranjeras que trabajan en territorio ruso. | UN | ووفقا للمعلومات المستمدة من هيئة التسجيل الاتحادية، فإن 99 منظمة أجنبية غير حكومية تعمل في الأراضي الروسية قد أُعيد تسجيلها بنجاح. |
Se siente alarmado por la información del Estado parte que indica que las confesiones obtenidas mediante tortura se utilizan como elementos de prueba en los procesos y que estas prácticas persisten debido a la impunidad de los culpables y a las presiones que se ejercen sobre los jueces (art. 15). | UN | وتشعر اللجنة بالجزع للمعلومات المقدَّمة من الدولة الطرف التي تشير إلى أن الاعترافات المنتزعة تحت التعذيب تُستخدم كأدلّة في الدعاوى وأن هذه الممارسات مستمرة بسبب إفلات الجناة من العقاب والضغوط التي يتعرض لها القضاة (المادة 15). |
De ser posible, también sería conveniente incluir alguna información sobre las tendencias históricas a fin de poner en contexto la información del inventario. | UN | وقد يكون من المستحسن أيضا، إن أمكن إدراج بعض المعلومات عن الاتجاهات التاريخية بحيث يتسنى وضع معلومات قوائم الجرد في سياقه. |
La disponibilidad de suficiente personal en la sección de tecnología de la información del Departamento es vital para la prestación ininterrumpida de servicios esenciales. | UN | وقال إن توفير العدد الكافي من الموظفين لقسم تكنولوجيا المعلومات التابع للإدارة أمر أساسي لتوفير الخدمات الأساسية من دون انقطاع. |
B. Uso de tecnologías de la información La Dependencia de Gestión de la información del Servicio de Apoyo y Administración de Personal coordina las necesidades de tecnología de la información del Servicio. | UN | 23 - تضطلع وحدة إدارة المعلومات في إطار دائرة إدارة شؤون الموظفين والدعم بتنسيق احتياجات الدائرة من تكنولوجيا المعلومات. |
También se propuso que la información del Ártico y el Antártico se incorporase en las regiones apropiadas, velando por evitar una yuxtaposición entre regiones. | UN | كما اقترح إدماج المعلومات الواردة من المنطقتين القطبيتين الشمالية والجنوبية في الأقاليم المناسبة مع الحرص على تجنب حدوث تداخل بين الأقاليم. |