Esta capacitación debe ser un proceso permanente y basarse en la información más reciente de que se disponga. | UN | وينبغي أن يشكل هذا التدريب عملية متواصلة وأن يستند الى أحدث المعلومات المتاحة. |
Esta capacitación debe ser un proceso permanente y basarse en la información más reciente de que se disponga. | UN | وينبغي أن يشكل هذا التدريب عملية متواصلة وأن يستند الى أحدث المعلومات المتاحة. |
Esa capacitación debe ser un proceso permanente y basarse en la información más reciente de que se disponga. | UN | وينبغي أن يشكل هذا التدريب عملية متواصلة وأن يستند الى أحدث المعلومات المتاحة. |
A fines de 1993 se publicará una edición revisada del inventario que incorporará la información más reciente. | UN | وسوف يتم نشر نسخة منقحة من قائمة الجرد هذه في أواخر عام ١٩٩٣ بحيث تتضمن آخر المعلومات. |
Los datos y cifras que se presentan en el documento de trabajo constituyen la información más reciente disponible. | UN | أما الوقائع واﻷرقام المشار اليها في ورقة العمل فهي تمثل آخر المعلومات المتاحة. |
Según la información más reciente, en el proceso de inventario que se está llevando a cabo desde 2003 se ha identificado un total de 2.847 objetos; de ellos, 426 se han incluido en la lista de objetos protegidos por ley. | UN | ووفقا لأحدث المعلومات المستكملة، تم تحديد ما مجموعه 847 2 بندا في عملية الجرد منذ عام 2003؛ من بينها 426 بندا سُجلت في إطار الحماية بموجب القانون. |
Debe proporcionarse a la Asamblea General la información más reciente de que se disponga sobre los gastos proyectados para el ejercicio económico en curso. | UN | وينبغي تزويد الجمعية العامة بأحدث المعلومات المتوافرة عن النفقات المتوقعة للفترة المالية الحالية. |
Esos trabajos consistieron principalmente en el examen de la información más reciente sobre las fuentes de radiaciones atómicas, la exposición a las radiaciones y sus efectos. | UN | وقد تركزت أعمال اللجنة بصورة أساسية على النظر في أحدث المعلومات المتعلقة بمصادر اﻹشعاع الذري والتعرض له وما يترتب عليه من آثار. |
El informe que la Comisión tiene ante sí contiene la información más reciente presentada por distintos lugares de destino. | UN | وذكر أن التقرير المعروض على اللجنة يتضمن أحدث المعلومات التي قدمتها مقار العمل المختلفة. |
Otra novedad es la actualización diaria de la página de presentación, que contiene la información más reciente relativa al programa de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | ومن التطورات الجديدة أيضا الاستكمال اليومي للصفحة الذي يضيف أحدث المعلومات المتعلقة ببرنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان. |
Quizás sea preciso plantear durante el debate la necesidad de la información más reciente sobre la igualdad entre los sexos. | UN | وربما أمكن أن تُثار أثناء المناقشة الحاجة إلى توافر أحدث المعلومات عن المساواة بين الرجال والنساء. |
Por problemas técnicos, la información más reciente proporcionada por el PNUD llegó demasiado tarde para ser incluida en el informe. | UN | 23 - بسبب مشاكل تقنية، لم يكن في الإمكان تضمين التقرير أحدث المعلومات التي أتاحها البرنامج الإنمائي. |
:: AQUASTAT: dispone de la información más reciente | UN | :: النظام الإحصائي للمياه في الأرياف: أحدث المعلومات المتوفرة |
La revisión de mitad de período se hacía necesaria por el aumento del período de financiación del programa a fin de facilitar la información más reciente. | UN | وقال إن تنقيح منتصف المدة قد اقتضاه تمديد فترة تمويل البرامج لتوفير أحدث المعلومات. |
Los datos y cifras que figuran en el documento de trabajo constituyen la información más reciente de que se dispone. | UN | والحقائق واﻷرقام التي أوردت في ورقة العمل هي آخر المعلومات المتاحة. |
Los datos y cifras que figuran en el documento de trabajo constituyen la información más reciente de que se dispone. | UN | والحقائق واﻷرقام التي أُوردت في ورقة العمل هي آخر المعلومات المتاحة. |
Las tasas revisadas propuestas se basan en la información más reciente sobre los índices de precios de consumo. | UN | وتستند هذه المقترحات إلى آخر المعلومات المتاحة بشأن مؤشرات اﻷسعار الاستهلاكية. |
36. Según la información más reciente que se ha recibido, el Sr. Du permanece bajo arresto domiciliario y no se ha confirmado la fecha de su juicio. | UN | 36- ووفقاً لأحدث المعلومات الواردة، لا يزال السيد دو قيد الإقامة الجبرية ولم يؤكد تاريخ محاكمته. |
- Comunicar a la comunidad científica la información más reciente procedente de otros interesados | UN | ➢ تزويد الأوساط العلمية بأحدث المعلومات من أصحاب المصلحة الآخرين |
Proporciona una síntesis de la información más reciente de que se dispone sobre los 152 proyectos de actividades conjuntas, entre ellos 12 proyectos nuevos. | UN | وهو عبارة عن خلاصة لآخر المعلومات المتاحة بشأن 152 نشاطاً من أنشطة مشاريع الأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً من بينها اثنا عشر نشاطاً جديداً. |
Por otra parte, ello puede ser indicio de que el tablero de control puede no haberse actualizado con la información más reciente. | UN | وخلافا لذلك، ربما يشير ذلك إلى أن الواجهة الإلكترونية لم تستكمل بآخر المعلومات. |
En el anexo del presente informe figura la información más reciente disponible sobre esos contratos, proporcionada por el Departamento de Gestión. | UN | وترد في مرفق هذا التقرير أحدث البيانات المتاحة فيما يتعلق بهذه العقود، وهي مقدمة من إدارة الشؤون الإدارية. |
El sitio web está vinculado al servicio de noticias JI News, que envía la información más reciente sobre la aplicación conjunta a más de 670 de los 697 inscritos en el sitio web. | UN | ويتضمن الموقع وصلة تحيل إلى مرفق أنباء التنفيذ المشترك، الذي يرسل آخر ما يستجد من معلومات وأخبار عن التنفيذ المشترك إلى ما يزيد عن 670 من المشتركين في الموقع، الذين يبلغ مجموع عددهم 697(). |
La Comisión Consultiva pidió la información más reciente sobre la situación en materia de vacantes y recibió el cuadro que figura a continuación del párrafo 35 infra. | UN | وطلبت اللجنة آخر معلومات عن حالة الشواغر وتلقت جدولا يرد بعد الفقرة ٥٣ أدناه. |
la información más reciente sobre hechos relacionados con las Naciones Unidas puede consultarse en el sitio web del Centro de Noticias de las Naciones Unidas (www.un.org/news). | UN | ويمكن الاطلاع على أحدث الأخبار عن التطورات ذات الصلة بالأمم المتحدة في مركز أنباء الأمم المتحدة على الموقع www.un.org/news. |
Según la información más reciente que se ha recibido, se han hecho progresos mediante la liberación de algunos niños detenidos por su vinculación a las FNL en 2007. | UN | واستناداً إلى أحدث معلومات وردت، فقد شهد عام 2007 تقدما فيما يتعلق بالإفراج عن الأطفال المعتقلين لارتباطهم بقوات التحرير الوطنية. |
En el sexto informe sobre la marcha del proyecto se presentarán cifras actualizadas de los recursos necesarios para 2015, así como previsiones de las necesidades de recursos para 2016 y 2017, teniendo en cuenta la información más reciente sobre el progreso del proyecto. | UN | وستعرض الاحتياجات المحدَّثة لعام 2015، وكذلك الاحتياجات المتوقعة من الموارد لعامي 2016 و 2017، في التقرير المرحلي السنوي السادس، مع مراعاة كل المستجدات المتصلة بمدى التقدم في المشروع. |
Según la información más reciente proporcionada por el Banco de Rwanda, los ingresos provenientes de las exportaciones de casiterita pueden desglosarse como sigue. | UN | وطبقا لأحدث البيانات التي أصدرها مصرف رواندا تبلغ عائدات الصادرات من الخام المذكور ما يلي: الكمية بالأطنان |
la información más reciente corresponde a 2005, e indica que durante el período comprendido entre 2003 y 2005 el porcentaje de mujeres en cargos directivos en los bufetes de abogados había aumentado en un 3%. | UN | وأحدث المعلومات المُتاحة هي بيانات عام 2005. ويُبين هذا أن نسبة النساء في شركات المحاماة قد ارتفعت بنسبة 3 في المائة خلال الفترة من 2003 حتى 2005. |
Según la práctica, se publican lo antes posible, pero es necesario que en ambos se reflejen las pautas de gastos a lo largo de 20 meses y la información más reciente sobre los tipos de cambio. | UN | والممارسة المتبعة هي إصدارهما في أبكر وقت ممكن، ولكن هناك حاجة لإبراز نمط المصروفات على مدى عشرين شهرا وآخر المعلومات المتعلقة بأسعار الصرف على حد سواء. |