"la información mencionada" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعلومات المشار إليها
        
    • المعلومات الآنفة الذكر
        
    • المعلومات المذكورة أعلاه
        
    • المعلومات المشار اليها
        
    • على المعلومات المذكورة
        
    • بالمعلومات المشار إليها
        
    • جمع المعلومات المذكورة
        
    • المعلومات المذكورة آنفا
        
    • المعلومات سالفة الذكر
        
    • إلى المعلومات المذكورة
        
    • والمعلومات المذكورة أعلاه
        
    Información sobre las restricciones al ejercicio por toda persona con un interés legítimo de su derecho a acceder a la información mencionada; UN معلومات عن أي تقييد قائم لممارسة حقوق أي شخص له مصلحة مشروعة في الحصول على المعلومات المشار إليها أعلاه؛
    La Secretaría no tendrá en cuenta las solicitudes de las organizaciones que no proporcionen la información mencionada. UN ولن تنظر اﻷمانة العامة في طلبات المنظمات التي لا تقدم المعلومات المشار إليها أعلاه.
    Sin embargo, resulta evidentemente imposible confirmar esto si no se da a conocer completamente la información mencionada. UN ولكن ذلك لا يمكن تأكيده بطبيعة الحال دون الكشف الكامل عن المعلومات المشار إليها أعلاه.
    No obstante, es imposible saber hasta qué punto la información mencionada proporciona material para la preparación de los artículos y las publicaciones de los investigadores y los que promueven el interés del público en este ámbito. UN غير أن من المستحيل معرفة مدى استفادة الباحثين والدعاة من المعلومات الآنفة الذكر فيما ينتجونه من مقالات ومنشورات.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que la información mencionada se había comunicado a los órganos legislativos interesados. UN وأحيطت اللجنة الاستشارية علما بأن المعلومات المذكورة أعلاه قد أبلغت الى الهيئات التشريعية المعنية.
    la información mencionada en la orientación 28 debe incluir, en particular: UN وينبغي أن تشمل المعلومات المشار إليها في المبدأ التوجيهي رقم 28، بصفة خاصة، على ما يلي:
    la información mencionada en la orientación 28 debe incluir, en particular: UN وينبغي أن تشمل المعلومات المشار إليها في المبدأ التوجيهي رقم 28، بصفة خاصة، على ما يلي:
    la información mencionada en la orientación 28 debe incluir, en particular: UN وينبغي أن تشمل المعلومات المشار إليها في المبدأ التوجيهي رقم 28، بصفة خاصة، على ما يلي:
    Las Islas Cook comunicaron que toda la información mencionada en el párrafo 87 de la resolución se había transmitido a la FAO. UN وأفادت جزر كوك بأنها أحالت جميع المعلومات المشار إليها في الفقرة 87 من القرار إلى منظمة الأغذية والزراعة.
    la información mencionada en la orientación 28 debe incluir, en particular: UN وينبغي أن تشمل المعلومات المشار إليها في المبدأ التوجيهي رقم 28، بصفة خاصة، ما يلي:
    El autor estima que parte de la información mencionada daba a entender que en su preparación habían colaborado agentes de policía, por lo que se conculcaba la presunción de inocencia. UN ويرى صاحب البلاغ أن بعض المعلومات المشار إليها في تلك المقالات والبرامج توحي بأن الشرطة ساعدت في إعدادها، وأن ما سلف ينتهك مبدأ قرينة البراءة.
    Cuando el Sr. Boymuradov se negó a entregarle el dinero, el Sr. Saidov publicó la información mencionada supra en el periódico Advokat-Press. UN وعندما رفض السيد بايمورادوف منح المبلغ المطلوب، نشر السيد سايدوف المعلومات المشار إليها أعلاه في صحيفة أدفوكات برس.
    La Secretaría no tendrá en cuenta las solicitudes de las organizaciones que no proporcionen la información mencionada. UN " ولن تنظر اﻷمانة العامة في طلبات المنظمات التي لا تقدم المعلومات المشار إليها أعلاه.
    Por la presente, le pediría que considerase nuestra solicitud de que la información mencionada supra se remita al Consejo para su examen y la adopción de medidas apropiadas. UN وأطلب إليكم، بموجب هذه الرسالة، النظر في طلبنا ﻹرسال المعلومات المشار إليها أعلاه إلى المجلس لكي يقوم باستعراضها واتخاذ اﻹجراءات اللازمة بشأنها.
    a) A reserva de la disponibilidad de recursos extrapresupuestarios, actualice y difunda periódicamente la información mencionada en el párrafo 11 supra; UN )أ( أن يستكمل، بانتظام، المعلومات المشار إليها في الفقرة ١١ أعلاه ويوزعها، رهنا بتوفر موارد من خارج الميزانية؛
    La secretaría organizará un equipo de expertos para que siga los procedimientos acelerados de examen establecidos en estas directrices de conformidad con las disposiciones pertinentes de la sección E de la primera parte de las presentes directrices y hará llegar la información mencionada en el párrafo 3 al citado equipo de expertos. UN وتعقد الأمانة اجتماعاً لفريق خبراء الاستعراض لتنفيذ إجراءات الاستعراض المعجلة المحددة في هذه المبادئ التوجيهية وفقا للأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في الفرع هاء من الجزء الأول من هذه المبادئ التوجيهية وتحيل المعلومات المشار إليها في الفقرة 3 أعلاه إلى فريق خبراء الاستعراض هذا.
    Por lo tanto, el Comité recomienda que la información mencionada en el párrafo precedente sea presentada por los autores directamente a las autoridades nacionales competentes con miras a ayudarlas a dar cumplimiento a las observaciones finales del Comité. UN ولذلك، توصي اللجنة بأن يقوم أصحاب المعلومات المشار إليها في الفقرة السابقة بتقديمها مباشرة إلى السلطات الوطنية المختصة لمساعدتها على تنفيذ الملاحظات الختامية للجنة.
    Por medio de un banco de datos, poner la información mencionada a disposición de la comunidad internacional. UN وضع المعلومات الآنفة الذكر رهن تصرف المجتمع الدولي عن طريق مصرف بيانات.
    Los planes de auditoría considerados parcialmente satisfactorios no incluían parte de la información indicada, mientras que los considerados deficientes no proporcionaban la mayor parte de la información mencionada o no se habían presentado. UN ولم تكن الخطط التي أعتُبرت مرضية جزئيا تتضمن بعضا من المعلومات المذكورة أعلاه بينما لم تتضمن الخطط التي اعتُبرت قاصرة معظم المعلومات المذكورة أعلاه أو لم يتم تقديمها.
    43. El Sr. BAUDOT (Contralor) dice que proporcionar a la Comisión la información mencionada significaría apartarse de los procedimientos habituales. UN ٤٣ - السيد بودو )المراقب المالي(: قال إن تقديم المعلومات المشار اليها سيكون خروجا على الممارسة العادية.
    En el párrafo 2 de esta sección del Programa, se invita a los Estados a que, sobre la base de la información mencionada en párrafo 1, presenten sugerencias a la Sexta Comisión para que está las considere. UN تنص الفقرة ٢ من هذا الفرع من البرنامج على دعوة الدول، بناء على المعلومات المذكورة في الفقرة ١، إلى تقديم مقترحاتها لكي تنظر فيها اللجنة السادسة.
    Por lo que respecta a la presentación de la información mencionada en el párrafo 1 supra, el GEPMA invita a las Partes que son PMA a que comuniquen sus opiniones de forma estructurada, ordenando la información en función de los objetivos del examen que figuran en el capítulo II. UN وفيما يتعلق بالمعلومات المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه، يدعو فريق الخبراء الأطراف من أقل البلدان نمواً إلى تقديم آرائها بطريقة منظمة بحيث تكون المعلومات مرتبة حسب أهداف الاستعراض المذكورة في الفصل الثاني أعلاه.
    4. la información mencionada supra será reunida teniendo debidamente en cuenta la necesidad de protección jurídica de los expedientes personales, tal como se prevé en las disposiciones nacionales e internacionales sobre la cuestión. UN " ٤ - يولى الاعتبار الواجب في جمع المعلومات المذكورة أعلاه لضرورة توفير الحماية القانونية لملفات الموظفين، على النحو المنصوص عليه في اﻷحكام المحلية والدولية. " المادة ٣١
    3. Insta a la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes a que publique la información mencionada supra de forma sistemática, también por medios electrónicos, a fin de lograr su difusión entre los viajeros y de facilitar así la tarea de los organismos gubernamentales; UN 3- تحثّ الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات على نشر المعلومات المذكورة آنفا في شكل متّسق، بما في ذلك نشرها إلكترونيا، ضمانا لتعميمها على المسافرين وتسهيلا لمهمة الوكالات الحكومية؛
    Tuvo lugar un intercambio de opiniones sobre el grado de pertinencia de la información mencionada en el contexto de las Naciones Unidas. UN ١٨٨ - وبعد ذلك، جرى تبادل لﻵراء حول مدى صلة المعلومات سالفة الذكر باﻷمم المتحدة.
    18. Basándose en la información mencionada supra, el Grupo de Trabajo señala que el Gobierno no ha puesto en tela de juicio las alegaciones de la fuente de que el 31 de enero de 2007 el Sr. al Hussain fue entregado por las autoridades de Kuwait al Gobierno de la Arabia Saudita al margen de todo procedimiento legal y sin haber recibido ninguna información sobre las actuaciones iniciadas en su contra. UN 18- واستناداً إلى المعلومات المذكورة أعلاه، يلاحظ الفريق العامل أن الحكومة لم تعترض على إدعاءات المصدر بأن السلطات الكويتية سلّمت السيد آل حسين في 31 كانون الثاني/يناير 2007 للحكومة السعودية خارج إطار أي إجراء قانوني ودون أن تتلقى أي معلومات عن الإجراءات التي استُهلت ضده.
    Le agradecería que distribuyera la presente carta y la información mencionada como documento oficial de la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos en su 51º período de sesiones en relación con el tema 11 del programa provisional. UN وأكون ممتنا لو تفضلتم بتوزيع الرسالة الحالية والمعلومات المذكورة أعلاه بصفتها وثيقة رسمية من وثائق الدورة الحادية والخمسين للجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في إطار البند 11 من جدول الأعمال المؤقت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more