"la información obtenida por" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعلومات التي تجمعها
        
    • المعلومات التي تحصل عليها
        
    • للمعلومات التي حصل عليها
        
    • المعلومات التي حصلت عليها
        
    • المعلومات التي يتم الحصول عليها من
        
    • المعلومات التي جمعها
        
    • المعلومات التي حصل عليها
        
    • للمعلومات التي جمعتها
        
    • للمعلومات التي جمعها
        
    • من المعلومات الواردة عن
        
    • المعلومات التي تلقتها الأسرة
        
    • المعلومات التي يجمعها
        
    • المعلومات التي يحصل عليها
        
    • المعلومات الموفّرة من
        
    • على المعلومات التي جمعتها
        
    la información obtenida por los procedimientos especiales durante las visitas a los países sería de utilidad a los órganos de tratados. UN وستستفيد الهيئات المنشأة بالمعاهدات من المعلومات التي تجمعها الإجراءات الخاصة أثناء الزيارات القطرية.
    a) Examinar y analizar la información obtenida por la MONUC en el marco de su mandato de vigilancia; UN (أ) فحص وتحليل المعلومات التي تجمعها البعثة في سياق مهمة الرصد الموكولة إليها؛
    9. Sin perjuicio del párrafo 8, la información obtenida por la Organización mediante el régimen de verificación establecido por el presente Tratado se pondrá a disposición de todos los Estados Partes de conformidad con las disposiciones pertinentes del presente Tratado y del Protocolo. UN ٩- رهناً بالفقرة ٨، تتاح لجميع الدول اﻷطراف، وفقاً لﻷحكام ذات الصلة من هذه المعاهدة والبروتوكول، المعلومات التي تحصل عليها المنظمة عن طريق نظام التحقق المقرر في هذه المعاهدة.
    Según la información obtenida por la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (OACDH), la principal preocupación de los reclusos es que sus juicios no se ajustan a las normas básicas de equidad. UN وما يشغل السجناء، وفقا للمعلومات التي حصل عليها مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، هو أن هذه المحاكمات لم تتقيد بالمعايير اﻷساسية لﻹنصاف.
    la información obtenida por la Comisión en Uganda fue corroborada por fuentes y documentos oficiales de alto nivel. UN ٣٢ - وقد أكدت مصادر ووثائق رسمية رفيعة المستوى صحة المعلومات التي حصلت عليها اللجنة.
    En el texto del Presidente se estipula asimismo que la información obtenida por los MTN pueden activar de manera independiente una inspección in situ. UN كما أن نص الرئيس ينص على أن المعلومات التي يتم الحصول عليها من الوسائل التقنية الوطنية يمكن، على نحو مستقل، أن تؤدي الى طلب إجراء تفتيش موقعي.
    Según la información obtenida por los observadores de la ACNUDHB, las poblaciones de esta provincia que dan cobijo, de grado o por fuerza, a los grupos armados rebeldes, siguen siendo objeto de los ataques de alguna de las partes beligerantes. UN واستناداً إلى المعلومات التي جمعها مراقبو مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في بوروندي، فإن سكان تلك المقاطعة الذين يأوون برضاهم أو عنوة، جماعات المتمردين المسلحة يتعرضون دوماً على ما يبدو لهجمات أحد الأطراف المتنازعة.
    a) Examinar y analizar la información obtenida por la MONUC en el marco de su mandato de vigilancia; UN (أ) فحص وتحليل المعلومات التي تجمعها البعثة في سياق مهمة الرصد الموكولة إليها؛
    a) Examinar y analizar la información obtenida por la MONUC en el marco de su mandato de vigilancia; UN (أ) فحص وتحليل المعلومات التي تجمعها البعثة في سياق مهمة الرصد الموكولة إليها؛
    a) Examinar y analizar la información obtenida por la MONUC en el marco de su mandato de vigilancia; UN (أ) فحص وتحليل المعلومات التي تجمعها البعثة في سياق مهمة الرصد الموكولة إليها؛
    d) la información obtenida por la MONUC en el contexto de su mandato de vigilancia. UN (د) المعلومات التي تجمعها البعثة في إطار ولايتها المتعلقة بالرصد.
    Con respecto a la delincuencia organizada, la INTERPOL hizo hincapié en la importancia esencial de aumentar el intercambio de la información obtenida por los servicios de policía locales y nacionales sobre grupos delictivos para poder identificar a los sospechosos más importantes y adoptar las medidas correspondientes. UN ففيما يخص الجريمة المنظَّمة، أكدت الإنتربول على أن تعزيز تبادل المعلومات التي تجمعها أجهزة الشرطة المحلية والوطنية بشأن الجماعات الإجرامية ضروري من أجل تحديد هوية المشتبَه بهم الرئيسيين واتخاذ التدابير المناسبة.
    9. Sin perjuicio del párrafo 8, la información obtenida por la Organización mediante el régimen de verificación establecido por el presente Tratado se pondrá a disposición de todos los Estados Partes de conformidad con las disposiciones pertinentes del presente Tratado y del Protocolo. UN ٩- رهناً بالفقرة ٨، تتاح لجميع الدول اﻷطراف، وفقاً لﻷحكام ذات الصلة من هذه المعاهدة والبروتوكول، المعلومات التي تحصل عليها المنظمة عن طريق نظام التحقق المقرر في هذه المعاهدة.
    El 22 de agosto de 1997 el Representante Especial remitió al Gobierno un memorando en el que se detallaba la información obtenida por la Oficina en Camboya del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos sobre las denuncias de ejecuciones sumarias, desapariciones y tortura. UN ٨٢ - في ٢٢ آب/أغسطس ١٩٩٧، قدم الممثل الخاص مذكرة إلى الحكومة، فصلت المعلومات التي تحصل عليها مكتب كمبوديا التابع لمفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان عن حالات اﻹعدام بإجراءات موجزة، والاختفاء والتعذيب.
    Según la información obtenida por el Grupo, el contenedor se entregará a las fuerzas de las Naciones Unidas en octubre y posteriormente se abrirá para comprobar su contenido. UN ووفقا للمعلومات التي حصل عليها الفريق سيتم تسليم الحاوية إلى قوات الأمم المتحدة في تشرين الأول/أكتوبر، وبعد ذلك تُفتح الحاوية للتأكد من محتوياتها.
    la información obtenida por el ACNUDH indica que las condiciones en esos lugares de detención siguen siendo inhumanas. UN وتشير المعلومات التي حصلت عليها المفوضية إلى أن الأوضاع في أماكن الاحتجاز هذه لا تزال أوضاعاً لاإنسانية.
    El Organismo concertará acuerdos con otros organismos u organizaciones que utilicen sistemas internacionales de vigilancia, a fin de compartir la información obtenida por conducto de esos sistemas en relación con la verificación del cumplimiento de la Convención, de conformidad con la sección A del artículo XVIII {Relación con otros acuerdos internacionales}. UN ٦٥ - تبرم الوكالة مع وكالات أو منظمات أخرى تستخدم نظم الرصد الدولية اتفاقات فيما يتعلق بمشاطرة المعلومات التي يتم الحصول عليها من خلال تلك النظم والتي تتعلق بالتحقق من هذه الاتفاقية وفقا للمادة الثامنة عشرة، الفرع ألف }علاقة الاتفاقية بالاتفاقات الدولية اﻷخرى{.
    Sin embargo, de la información obtenida por el Equipo se deduce, lamentablemente, que la aplicación del embargo contra Al-Qaida y los talibanes no ha recibido, por lo general, la misma atención que las otras dos sanciones. UN لكن، للأسف، تشير المعلومات التي جمعها الفريق إلى أن تنفيذ حظر توريد الأسلحة لتنظيم القاعدة وحركة طالبان لم ينل عموما نفس الاهتمام الذي حظي به التدبيران الجزائيان الآخران.
    Un análisis de toda la información obtenida por el Grupo de supervisión durante el presente mandato indica que han proliferado las violaciones del embargo de armas relacionadas con armamento propiamente dicho. UN ويتضح من تحليل لجميع المعلومات التي حصل عليها فريق الرصد أثناء الولاية الحالية أن انتهاكات الحظر على توريد الأسلحة التي تتعلق بالأسلحة في حد ذاتها متفشية.
    Según la información obtenida por el Estado parte, nunca ha resultado imputado ningún miembro del Partido de los Falangistas o de las Fuerzas Libanesas que presuntamente hubiese participado en la matanza. UN ووفقاً للمعلومات التي جمعتها الدولة الطرف، لم يوجه الاتهام إلى أي عضو من أعضاء الكتائب أو القوات اللبنانية الذين يدعي مشاركتهم في تلك المذبحة.
    Según la información obtenida por el Grupo, los compradores de Malí mencionados actúan como testaferros para que parezca que el mercado de los diamantes en bruto de Séguéla no está bajo el control de una sola persona. UN ووفقا للمعلومات التي جمعها الفريق، يعمل المشترون الماليون المذكورون أعلاه بالوكالة، للتظاهر بأن سوق الماس الخام في سيغيلا غير خاضع لسيطرة شخص واحد.
    Además de su contribución a las actividades de vigilancia y presentación de informes descrita supra, todas las categorías de ONG y organizaciones de la sociedad civil deberían seguir desempeñando su papel esencial de promoción, utilizando para ello la información obtenida por conducto del mecanismo de vigilancia y presentación de informes. UN 137 - وإضافة إلى ما تسهم به جميع فئات المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني في أنشطة الرصد والإبلاغ، مثلما ورد أعلاه، ينبغي لها أيضا مواصلة دورها الهام في مجال الدعوة، والاستفادة في ذلك من المعلومات الواردة عن طريق آلية الرصد والإبلاغ.
    Señala a ese respecto que Farid Faraoun fue detenido por miembros de la policía judicial argelina el 11 de febrero de 1997, que desde entonces no ha tenido ningún contacto con su familia y que, según la información obtenida por esta, fue torturado en las horas siguientes a su detención. UN وتلاحظ في القضية موضع النظر أن أفراداً من الشرطة القضائية الجزائرية قبضوا على فريد فرعون يوم 11 شباط/فبراير 1997، وأنه لم يتصل بأسرته منذئذ، وأن المعلومات التي تلقتها الأسرة تفيد بأنه عذب بعد سويعات من القبض عليه.
    La consideración prioritaria debería ser una cadena de mando única y unificada, de manera que las necesidades operacionales de los UNMO recibiesen la debida atención a un nivel elevado de la jerarquía de la misión permitiendo al mismo tiempo una circulación fluida en sentido ascendente de la información obtenida por los UNMO sobre el terreno. UN ويجب أن يولى الاعتبار على سبيل الأولوية إلى وجود تسلسل قيادي واحد وموحد على نحو يضمن فوز الاحتياجات التنفيذية للمراقبين العسكريين بالاهتمام على مستوى عال من التسلسل الهرمي للبعثة، ويمكن في الوقت ذاته من تدفق المعلومات التي يجمعها المراقبون العسكريون ميدانيا إلى المستويات العليا دون عوائق.
    2. A los efectos de este Tratado, no se impedirá a ninguna Parte utilizar la información obtenida por medios y métodos nacionales de manera compatible con los principios generalmente aceptados del derecho internacional, incluido el del respeto de la soberanía de los Estados. UN 2- لأغراض هذه المعاهدة، لا يُمنع أي طرف من استخدام المعلومات التي يحصل عليها بوسائل وسبل وطنية على نحو يتفق والمبادئ المعترف بها عموماً من مبادئ القانون الدولي، بما فيها مبدأ احترام سيادة الدول.
    Si bien se debe tener en cuenta la información obtenida por conducto de otros organismos de lucha contra la corrupción, se espera que los expertos realicen su propio análisis de los hechos notificados con el fin de presentar los resultados que estén en consonancia con todos los requisitos específicos de las disposiciones de la Convención objeto de examen. UN ولئن كان ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار المعلومات الموفّرة من خلال الهيئات الأخرى المعنية بمكافحة الفساد، فيُتوقّع من الخبراء أن يُجروا تحليلهم الخاص للحقائق الموفّرة من أجل تقديم نتائج متسقة مع جميع المتطلبات المحددة في الأحكام الجاري استعراضها من الاتفاقية.
    Al igual que en su primer informe, la Relatora Especial ha basado el presente informe en la información que ha reunido personalmente durante sus misiones en el territorio de la ex Yugoslavia, así como en la información obtenida por el personal sobre el terreno del Centro de Derechos Humanos y por el personal de otras organizaciones internacionales presentes en la región. UN ٦ - وعلى نحو ما قامت به المقررة الخاصة في تقريرها اﻷول، يلاحظ أنها قد وضعت هذا التقرير بناء على المعلومات التي جمعتها بنفسها أثناء زيارتها ﻹقليم يوغوسلافيا السابقة، وكذلك المعلومات التي جمعها الموظفون الميدانيون بمركز حقوق اﻹنسان وموظفو المنظمات الدولية الموجودة في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more