"la información recibida por la relatora" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعلومات التي تلقتها المقررة
        
    • للمعلومات التي تلقتها المقررة
        
    • لمعلومات تلقتها المقررة
        
    • المعلومات التي وردت المقررة
        
    Sin embargo, de acuerdo con la información recibida por la Relatora Especial, esas medidas son al parecer insuficientes. UN ولكن، في ضوء المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة، يبدو أن هذه التدابير غير كافية.
    Según la información recibida por la Relatora Especial, estaba desarmado cuando fue muerto. UN وتفيد المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة أنه كان غير مسلح وقت وفاته.
    36. Según la información recibida por la Relatora Especial, hay actualmente en Belarús por lo menos 55 presos en el corredor de la muerte. UN 36- تفيد المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة أن ما لا يقل عن 55 سجينا يقفون حاليا في طابور الإعدام في بيلاروس.
    37. A continuación se resume la información recibida por la Relatora Especial de diferentes fuentes. UN ٧٣- يرد أدناه موجز للمعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة من مصادر مختلفة.
    Según la información recibida por la Relatora Especial, había muchas discrepancias entre el primer parte que se dio a la policía y el propio informe de ésta. UN ووفقاً للمعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة، هناك تناقضات عديدة بين ما تم إبلاغه أصلاً إلى الشرطة وبين تقرير الشرطة المقدم بالفعل.
    389. Con arreglo a la información recibida por la Relatora Especial el 6 de agosto, al parecer un grupo de personas se apoderó de Epiphanie y Suzanne Uwitakiye cuando trataban de reclamar sus casas, que supuestamente habían sido ocupadas. UN 389- ووفقاً لمعلومات تلقتها المقررة الخاصة في 6 آب/أغسطس، فإن مجموعة من الناس قبضت على أبيفاني وسوزان أويتاكيه فيما كانتا تحاولان استعادة منزليهما اللذين كانا مسكونين في ذلك الوقت على ما يُزعم.
    Sin embargo, con arreglo a la información recibida por la Relatora Especial, las condiciones en que se presta la atención médica no han mejorado apreciablemente desde el caso Shumate, las paciente crónicas siguen esperando de dos a seis semanas para recibir la medicación y hay falta de continuidad en el tratamiento de las mujeres seropositivas. UN غير أن المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة تنطوي على الادعاء بأن ظروف الرعاية الصحية لم تتحسن كثيراً منذ قضية شوماتي وأنه لم يزل سجن تأخير يتراوح بين أسبوعين وستة أسابيع في تلقي الأدوية لمعالجة أمراض مزمنة وأن السجينات المصابات بفيروس نقص المناعة البشري لا يتلقين أدويتهن بانتظام.
    la información recibida por la Relatora Especial muestra situaciones de discriminación en las que los migrantes pertenecientes a ciertos grupos étnicos o a una nacionalidad específica tienen más probabilidades de ser interceptados y detenidos que otros. UN وتبين المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة أنماطاً من التمييز، حيث يتعرض المهاجرون المنتمون إلى مجموعات إثنية معينة أو الحاملون لجنسية محددة، أكثر من غيرهم، لاعتراض سبيلهم وللاحتجاز.
    De la información recibida por la Relatora Especial se desprende que las preocupaciones que acaban de exponerse estaban justificadas. UN 14 - وتفيد المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة بأن المخاوف التي تم الإعراب عنها لها ما يبررها.
    Cabe mencionar que no todos los incidentes o situaciones se pueden clasificar dentro de una pauta determinada y que tales pautas no cubren la totalidad del mandato, pero los análisis de la información recibida por la Relatora Especial ponen de manifiesto ciertas tendencias. UN وجدير بالذكر أن الوقائع والحالات لا تتبع جميعها نمطا يمكن تحديده، وأن الأنماط المحددة في هذا التقرير لا تغطي جميعها كل القضايا المشمولة بولاية المقررة الخاصة لكن تحليلات المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة تشير إلى وجود اتجاهات معينة.
    la información recibida por la Relatora Especial y los tipos de violaciones a los que se enfrentan los defensores arrojan algo de luz sobre las circunstancias y situaciones en que los defensores de los derechos humanos tienen más probabilidades de ser vulnerables y están más necesitados de la protección del Estado. UN وإن المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة وأنواع الانتهاكات التي يتعرض لها المدافعون تبيِّن الظروف والحالات التي من الأرجح أن يكون فيها المدافعون عن حقوق الإنسان عرضة للانتهاكات وبحاجة أكبر إلى حماية الدولة.
    74. Además, según la información recibida por la Relatora Especial, muchos programas de protección de testigos no tienen en cuenta las necesidades específicas de los defensores de los derechos humanos en situación de riesgo. UN 74- وفضلاً عن ذلك، فإن العديد من برامج حماية الشهود لا تأخذ في الحسبان الاحتياجات الخاصة للمدافعين عن حقوق الإنسان المعرضين للخطر، مثلما يتبين من المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة.
    la información recibida por la Relatora Especial muestra que, en muchos casos, las denuncias que hacen los defensores de supuestas violaciones de sus derechos nunca son investigadas o bien son desestimadas sin justificación. UN 43 - وتبين المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة أن الشكاوى التي يرفعها المدافعون بشأن انتهاكات مزعومة لحقوقهم هي، في الكثير من الأحيان، شكاوى لم يتم التحقيق فيها أبدا أو أُسقطت دون مبرر.
    Según la información recibida por la Relatora Especial, los niños que piden un aumento de sueldo suelen ser objeto de amenazas verbales o físicas, son castigados con palizas o se les deja encerrados en las minas. UN وطبقاً للمعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة، فإن الأطفال الذين يطلبون زيادة الأجور عادة يتلقون تهديدات شفوية أو جسدية، ويعاقبون بالضرب أو تركهم محبوسين في المناجم.
    Según la información recibida por la Relatora Especial, Suk Bahadur Lama fue conducido al hospital de Kali Gandaki el 15 de agosto de 1999 con heridas en las plantas de los pies, según parece producidas por quemaduras y golpes. UN ووفقاً للمعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة، نقل سوك بهادور لاما في 15 آب/أغسطس 1999 إلى مستشفى كالي غانداكي بعد إصابته بجروح في أسفل قدميه يقال إن سببها هو حروق وضرب.
    386. Según la información recibida por la Relatora Especial, LarisaYudina, periodista y redactora jefe del diario Sovetskaya Kalmykia, fue encontrada muerta cerca de la ciudad de Elista con el cráneo fracturado y múltiples puñaladas. UN 386- وفقاً للمعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة، وجدت لاريسا يودينا، وهي صحفية ومحررة في صحيفة سوفيتسكايا كالميكيا، ميتة بالقرب من مدينة أليستا ووجدت كسور في الجمجمة وطعنات عديدة.
    56. Según la información recibida por la Relatora Especial, las condiciones de detención administrativa distan mucho de respetar las normas internacionales. UN 56- ووفقاً للمعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة، فإن ظروف الاحتجاز الإداري أدنى كثيراً من المعايير الدولية(19).
    38. De acuerdo con la información recibida por la Relatora Especial, sólo en un número limitado de países la legislación prevé un procedimiento automático de revisión de la detención, a intervalos regulares, para determinar si ésta debe continuar. UN 38- ووفقاً للمعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة، لا تنص إلا تشريعات عدد محدود من البلدان على المراجعة التلقائية للاحتجاز على فترات زمنية محددة للبت في ما إذا كان ينبغي أن يستمر(14).
    Según la información recibida por la Relatora Especial, abundaban los ejemplos de casos en que las trabajadoras domésticas migrantes se encontraban en situaciones precarias sin acceso a las reparaciones o los recursos jurídicos para denunciar a los empleadores abusivos. UN 40 - وطبقا للمعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة، تكثر الأمثلة عن الحالات التي وجدت فيها العاملات المنزليات المهاجرات أنفسهن في ظروف قلقة بدون القدرة على الوصول إلى سبل الانتصاف والطعن القانونية اللازمة لشجب المسيئين من أرباب العمل.
    6. República de Corea. Según la información recibida por la Relatora Especial, investigadores de la división administrativa de la provincia meridional de Chill detuvieron al parecer a Ae-Soon Koh el 4 de diciembre de 1995 y la llevaron a la prisión de Kwanju donde espera ser procesada por los cargos que le imputaron. UN ٦- جمهورية كوريا: وفقاً لمعلومات تلقتها المقررة الخاصة، أفادت اﻹدعاءات بأن محققين من الشعبة اﻹدارية لمقاطعة تشيل الجنوبية اعتقلوا أي - سون كوه في ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١ وأخذوها إلى سجن كوانجو لانتظار محاكمتها بتهم وُجﱢهت ضدّها.
    Según la información recibida por la Relatora Especial, 11 miembros de las fuerzas de seguridad de Sri Lanka supuestamente violaron en grupo a Krishanty Kumaraswamy, de 18 años de edad, y le dieron muerte después que desapareció del puesto de control de Kaithady, Jaffna, el 7 de septiembre de 1996. UN ٩- سري لانكا: وفقاً لمعلومات تلقتها المقررة الخاصة، أفادت اﻹدعاءات بأن عصابة من أحد عشر فرداً من قوات اﻷمن السريلانكية اغتصبت كريشانتي كوماراسوامي، عمرها ٨١ سنة، ثم قتلتها بعد أن اختفت من حاجز كايتادي في جفنه في ٧ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١.
    Según la información recibida por la Relatora Especial, parece que el Presidente del Consejo Nacional Islámico del país había hecho, el 14 de octubre de 2005, un llamamiento a las autoridades para que expulsasen a esa comunidad del país. UN فحسب المعلومات التي وردت المقررة الخاصة، وجه رئيس المجلس الإسلامي الوطني لغينيا - بيساور في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2005 نداءً إلى السلطات من أجل طرد تلك الجماعة من البلد(63).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more