Como la periodicidad del examen en el primer ciclo es cuatrienal, la información recogida en este informe se refiere principalmente a hechos ocurridos después del 1º de enero de 2004. | UN | وبما أن تواتر الاستعراض بالنسبة للدورة الأولى هو أربع سنوات، فإن المعلومات الواردة في هذا التقرير تتعلق في الأساس بأحداث وقعت بعد 1 كانون الثاني/يناير 2004. |
Como la periodicidad del examen en el primer ciclo es cuatrienal, la información recogida en este informe se refiere principalmente a hechos ocurridos después del 1º de enero de 2004. | UN | وبالنظر إلى أن وتيرة الاستعراض في الجولة الأولى هي أربع سنوات، فإن المعلومات الواردة في هذا التقرير تتعلق أساساً بأحداث وقعت بعد 1 كانون الثاني/يناير 2004. |
La Mesa también decide recomendar a la Asamblea General que tome nota de la información recogida en el párrafo 19 del memorando. | UN | 3 - كذلك قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن تحيط علما بالمعلومات الواردة في الفقرة 19 من المذكرة. |
Directrices para el análisis preliminar de la información recogida en los informes de las Partes y otras entidades informantes | UN | المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتحليل الأولي للمعلومات الواردة في تقارير الأطراف وغيرها من الكيانات المبلغة |
ii) Número de modificaciones de la información recogida en la lista de sanciones | UN | ' 2` عدد التعديلات المدخلة على البيانات المدرجة في قوائم الجزاءات |
4. El OSE tal vez desee examinar la información recogida en este informe para determinar qué medidas procede adoptar. II. Labor preparatoria | UN | 4- قد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ النظر في المعلومات الواردة في هذا التقرير بهدف تحديد الإجراءات المناسبة الناشئة عنه. |
Como la periodicidad del examen en el primer ciclo es cuatrienal, la información recogida en este informe se refiere principalmente a hechos ocurridos después del 1º de enero de 2004. | UN | وبالنظر إلى كون وتيرة الاستعراض في الجولة الأولى هي أربع سنوات، فإن المعلومات الواردة في هذا التقرير تتصل بأحداث جدّت بعد 1 كانون الثاني/يناير 2004. |
Como la periodicidad del examen en el primer ciclo es cuatrienal, la información recogida en este informe se refiere principalmente a hechos ocurridos después del 1º de enero de 2004. | UN | وبالنظر إلى كون وتيرة الاستعراض في الجولة الأولى هي أربع سنوات، فإن المعلومات الواردة في هذا التقرير تتصل بأحداث جدّت بعد 1 كانون الثاني/يناير 2004. |
Como la periodicidad del examen en el primer ciclo es cuatrienal, la información recogida en este informe se refiere principalmente a hechos ocurridos después del 1º de enero de 2004. | UN | وبما أن تواتر الاستعراض بالنسبة للدورة الأولى هو أربع سنوات، فإن المعلومات الواردة في هذا التقرير تتعلق في الأساس بأحداث وقعت بعد 1 كانون الثاني/يناير 2004. |
Como la periodicidad del examen en el primer ciclo es cuatrienal, la información recogida en este informe se refiere principalmente a hechos ocurridos después del 1º de enero de 2004. | UN | وبالنظر إلى كون وتيرة الاستعراض في الجولة الأولى هي أربع سنوات، فإن المعلومات الواردة في هذا التقرير تتَّصل في المقام الأول بأحداثٍ وقعت بعد 1 كانون الثاني/يناير 2004. |
Como la periodicidad del examen en el primer ciclo es cuatrienal, la información recogida en este informe se refiere principalmente a hechos ocurridos después del 1º de enero de 2004. | UN | وبالنظر إلى كون وتيرة الاستعراض في الجولة الأولى هي أربع سنوات، فإن المعلومات الواردة في هذا التقرير تتصل في المقام الأول بأحداث وقعت بعد 1 كانون الثاني/يناير 2004. |
Como la periodicidad del examen en el primer ciclo es cuatrienal, la información recogida en este informe se refiere principalmente a hechos ocurridos después del 1º de enero de 2004. | UN | وبما أنه تقرر أن يُجرى الاستعراض في الدورة الأولى كل أربع سنوات، فإن المعلومات الواردة في هذا التقرير تتصل بصورة رئيسية بأحداث وقعت بعد 1 كانون الثاني/يناير 2004. |
Se invitará al OSE a tomar nota de la información recogida en el informe. | UN | الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية إلى الإحاطة علماً بالمعلومات الواردة في التقرير. |
La Comisión tomó nota de la información recogida en el documento de Cuba, así como de las opiniones expresadas durante las deliberaciones. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بالمعلومات الواردة في الورقة وبالآراء التي أُعرب عنها خلال المناقشة. |
60. Medidas. Se invitará al OSE a tomar nota de la información recogida en los documentos. | UN | 60- الإجراء: ستدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى الإحاطة علماً بالمعلومات الواردة في الوثائق. |
v) Directrices para el análisis preliminar de la información recogida en los informes de las Partes y otras entidades informantes; | UN | المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتحليل الأولي للمعلومات الواردة في تقارير الأطراف وغيرها من الكيانات المبلغة. |
v) Directrices para el análisis preliminar de la información recogida en los informes de las Partes y otras entidades informantes | UN | `5` المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتحليل الأولي للمعلومات الواردة في تقارير الأطراف وغيرها من الكيانات المبلغة |
iii) Número de modificaciones de la información recogida en la lista de sanciones | UN | ' 3` عدد التعديلات المدخلة على البيانات المدرجة في قوائم الجزاءات |
6. El OSE tal vez desee examinar la información recogida en este informe para determinar qué medidas procede adoptar. III. Desarrollo | UN | 6- قد تود الهيئة الفرعية النظر في المعلومات الواردة في هذا التقرير بهدف تحديد الإجراءات المناسبة الناشئة عنه. |
Ahora bien, la información recogida en el aviso cancelado, enmendado o que haya expirado, y el dato de su cancelación, enmienda o expiración deberá ser archivado a fin de que pueda ser consultado, si es necesario. | UN | إلا أنه ينبغي الإبقاء في المحفوظات على المعلومات الواردة في الإشعار المنقضي أو الـمُلغى أو المعدل وعلى واقعة الانقضاء أو الإلغاء أو التعديل، كي يتسنى استرجاعها إذا اقتضى الأمر ذلك. |
Además de la información recogida en ese informe, el ACNUR aprobó el siguiente calendario para la aplicación de las recomendaciones de la Junta: | UN | ٢٨ - وإضافة إلى المعلومات الواردة في ذلك التقرير، اعتمد المفوض الجدول الزمني التالي لتنفيذ توصيات المجلس: |
Las inspecciones de los emplazamientos deberán coadyuvar a asegurar que la información recogida en el inventario sea correcta. | UN | ينبغي أن يساعد التفتيش الميداني للتأكد من أن معلومات قائمة الجرد صحيحة(20). |
c) Mejor supervisión de la realización de las metas de desarrollo sostenible mediante la evaluación de la información recogida en los planos nacional, regional e internacional | UN | (ج) تحسن في رصد تحقيق مقاصد التنمية المستدامة من خلال تقييم المعلومات المجموعة على المستوى الوطني والإقليمي والدولي |
Basándose en los informes recibidos de los Estados y la información recogida en sus visitas a los países, el Comité celebrará deliberaciones para estudiar las necesidades de asistencia técnica en la aplicación de la resolución 1624 (2005) que tienen los Estados y facilitará la prestación de dicha asistencia, según proceda. | UN | 22 - وستواصل اللجنة، استنادا إلى ما وصلها من تقارير الدول وما جمعته من معلومات أثناء زياراتها الميدانية، مناقشاتها من أجل استكشاف احتياجات الدول في ما يتعلق بالمساعدة التقنية في تنفيذ القرار 1624 (2005) وتيسير تقديم تلك المساعدة، حسب الاقتضاء. |
Si se confirma la información recogida en el informe de la Comisión Consultiva, será necesaria una explicación completa sobre la razón por la que se eligió una empresa que no presentó la oferta más baja. | UN | وفي حالة ثبوت صحة المعلومات الواردة في تقرير اللجنة الاستشارية، فإنه يلزم تقديم تفسير كامل، مع تضمينه سبب اختيار شركة لم تقدم أقل عطاء. |
Asimismo, a fin de fortalecer el organismo de las Naciones Unidas encargado de coordinar la ayuda a ese país y evitar la duplicación de actividades, convendría difundir la información recogida en el terreno entre todas las organizaciones humanitarias y el Centro de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. | UN | ومن الواجب أيضا الحرص على نشر المعلومات التي تجمع على الصعيد الميداني لدى كافة المنظمات اﻹنسانية ومركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، بهدف تعزيز جهاز اﻷمم المتحدة المكلف بتنسيق المعونة المقدمة ﻷفغانستان وتجنب الازدواجية. |
la información recogida en las etapas primera y segunda serviría entonces de base para la tercera etapa, que entraña un examen de la adecuación de los mecanismos nacionales de aplicación previstos en el DIH. | UN | ومن ثم، فإن المعلومات التي يتم جمعها في الخطوتين الأولى والثانية تشكل أساساً للخطوة الثالثة، وتشمل دراسة ما إذا كانت آليات التنفيذ الوطنية وافية، حسبما يقتضيه القانون الإنساني الدولي. |
Se requieren fuertes reducciones de las emisiones mundiales, a la luz de la ciencia y de la información recogida en el Cuarto Informe de Evaluación del IPCC, con miras a lograr una disminución de dichas emisiones que permita mantener el aumento de la temperatura mundial por debajo de 2ºC, y deben tomarse medidas para cumplir este objetivo de conformidad con la ciencia y sobre la base de la equidad. | UN | من الضروري تخفيض الانبعاثات العالمية تخفيضاً عميقاً وفقاً للحقائق العلمية، وكما هو موثق في تقرير التقييم الرابع الصادر عن الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ بهدف تقليص الانبعاثات العالمية من أجل الإبقاء على ارتفاع درجة الحرارة العالمية دون درجتين مئويتين، واتخاذ إجراءات لتحقيق هذا الهدف وفقاً للحقائق العلمية وعلى أساس الإنصاف. |